1 hr 1 min

Osa 29: Kääntäjät äänessä! Sampsa Peltonen Pieni karanteenikirjakerho

    • Arts

Tämänkertaisessa suomentajan työhön keskittyvässä podcast-jaksossa Sampsa Peltonen ja Taru Torikka keskustelevat erityisesti arabiankielisen kaunokirjallisuuden kääntämisestä. Arabiankielinen proosaperinne on erilaista kuin eurooppalainen, ja kääntäjä pääsee ratkomaan erilaisia kysymyksiä, konkreettisista välimerkkien ripottelusta laajempiin tulkinnallisiin kysymyksiin. Miten kääntäjä onnistuu tulkitsemaan teoksia alkuperäisen hengelle uskollisesti mutta niin, ettei etäännytä ja eksotisoi lähtötekstiä entisestään? Sampsa Peltonen kertoo läheisestä yhteistyöstään Suomessa asuvan irakilaistaustaisen kirjailija Hassan Blasimin kanssa. Pohdimme, miten siirtolaisuus näkyy arabiankielisessä nykykirjallisuudessa, miten eri kielet ja ympäristöt vuoropuhelevat.

Tämän podcastin tarjoaa Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL Ry

Tämänkertaisessa suomentajan työhön keskittyvässä podcast-jaksossa Sampsa Peltonen ja Taru Torikka keskustelevat erityisesti arabiankielisen kaunokirjallisuuden kääntämisestä. Arabiankielinen proosaperinne on erilaista kuin eurooppalainen, ja kääntäjä pääsee ratkomaan erilaisia kysymyksiä, konkreettisista välimerkkien ripottelusta laajempiin tulkinnallisiin kysymyksiin. Miten kääntäjä onnistuu tulkitsemaan teoksia alkuperäisen hengelle uskollisesti mutta niin, ettei etäännytä ja eksotisoi lähtötekstiä entisestään? Sampsa Peltonen kertoo läheisestä yhteistyöstään Suomessa asuvan irakilaistaustaisen kirjailija Hassan Blasimin kanssa. Pohdimme, miten siirtolaisuus näkyy arabiankielisessä nykykirjallisuudessa, miten eri kielet ja ympäristöt vuoropuhelevat.

Tämän podcastin tarjoaa Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL Ry

1 hr 1 min

Top Podcasts In Arts