31 min

Session 8 - Abiding in the Vine (Saved for Eternity‪)‬ Rediscover the Gospel

    • Christianity

OBJECTIONS AGAINST ETERNAL SALVATION (PART VI)John 15:1–6 (Abiding in the Vine)
John 15:1–6 (NKJV)1 I am the true vine, and My Father is the vinedresser.2 Every branch in Me that doesn’t bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.3 You are already clean because of the Word which I have spoken to you.4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.5 I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.6 If anyone doesn’t abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.This passage is often used to teach that Christians can lose their salvation. It’s easy to see why they would think that way, especially when you look at verses 2 and 6: “Every branch in Me that doesn’t bear fruit He takes away”; “anyone who doesn’t abide in Me, he is thrown into the fire, and burned.” In particular, the phrase “in Me,” which is used twice, apparently suggests a loss of salvation. The branches that don’t bear fruit—the signs of salvation—are gathered and “thrown into the fire,” a clear symbol of eternal judgment. The question is though, since these hell-bound branches were initially “in” Jesus, does that mean they represented true believers who lost their salvation? Is being “in” the vine in this parable the same thing with being saved? I would suggest the answer is no and I feel this is the correct conclusion for a few reasons. First, the Greek word translated into the verb “takes away” in Verse 2 is airo, which actually means “to lift from the ground” or “to lift with a view of carrying.” The Passion Translation (TPT) of the Bible seems to provide a more accurate rendering of that word in the first two verses of John 15:
John 15:1–2 (TPT)1 I am a true sprouting vine, and the farmer who tends the vine is my Father.2 He cares for the branches connected to Me by lifting and propping up the fruitless branches and pruning every fruitful branch to yield a greater harvest.The same Greek word airo is used in John 5:8 for the verb “take up” when Jesus tells the lame man from the pool of Bethesda to take up his bed and walk. Then, in Matthew 16:24, when Jesus says, “If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me,” the airo is used for the verb “take up” again. As a matter of fact, every other instance of this Gr. word airo in the New Testament is translated as “lift up” or “take up” except in John 15:2, where it is interpreted as “cut off” or “remove,” and I have an explanation for why. The theological “lenses” of the translators really matters. All of us wear certain “lenses” of interpretation when we read the Scripture, whether we are aware of it or not. I hear sometimes believers saying, “I only obey what the Word says” when in fact they obey whatever they think the Word says most of the times. And what they say the Word says is filtered through the “glasses” they use. Blessed are those who know what kind of glasses they use! So, I believe the translators chose to render airo as “cut off” or “take away” because of their theological understanding, but it should have been translated as “lift up.” Why? Because the vine is a creeper or a crawling plant. You often see a vinedresser picking up the branches from the ground and tying them up with strings to the pillars of the vine. If the branches sit on the ground in the dust, they don’t bear fruit. In this passage, Jesus is saying the Father lifts up every fruitless branch to help it bear fruit. He is not waiting for a given opportunity to cut people off, but to make them bear fruit. That is the Father’s job. Jesus is the vine and the Father God is th

OBJECTIONS AGAINST ETERNAL SALVATION (PART VI)John 15:1–6 (Abiding in the Vine)
John 15:1–6 (NKJV)1 I am the true vine, and My Father is the vinedresser.2 Every branch in Me that doesn’t bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.3 You are already clean because of the Word which I have spoken to you.4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.5 I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.6 If anyone doesn’t abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.This passage is often used to teach that Christians can lose their salvation. It’s easy to see why they would think that way, especially when you look at verses 2 and 6: “Every branch in Me that doesn’t bear fruit He takes away”; “anyone who doesn’t abide in Me, he is thrown into the fire, and burned.” In particular, the phrase “in Me,” which is used twice, apparently suggests a loss of salvation. The branches that don’t bear fruit—the signs of salvation—are gathered and “thrown into the fire,” a clear symbol of eternal judgment. The question is though, since these hell-bound branches were initially “in” Jesus, does that mean they represented true believers who lost their salvation? Is being “in” the vine in this parable the same thing with being saved? I would suggest the answer is no and I feel this is the correct conclusion for a few reasons. First, the Greek word translated into the verb “takes away” in Verse 2 is airo, which actually means “to lift from the ground” or “to lift with a view of carrying.” The Passion Translation (TPT) of the Bible seems to provide a more accurate rendering of that word in the first two verses of John 15:
John 15:1–2 (TPT)1 I am a true sprouting vine, and the farmer who tends the vine is my Father.2 He cares for the branches connected to Me by lifting and propping up the fruitless branches and pruning every fruitful branch to yield a greater harvest.The same Greek word airo is used in John 5:8 for the verb “take up” when Jesus tells the lame man from the pool of Bethesda to take up his bed and walk. Then, in Matthew 16:24, when Jesus says, “If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me,” the airo is used for the verb “take up” again. As a matter of fact, every other instance of this Gr. word airo in the New Testament is translated as “lift up” or “take up” except in John 15:2, where it is interpreted as “cut off” or “remove,” and I have an explanation for why. The theological “lenses” of the translators really matters. All of us wear certain “lenses” of interpretation when we read the Scripture, whether we are aware of it or not. I hear sometimes believers saying, “I only obey what the Word says” when in fact they obey whatever they think the Word says most of the times. And what they say the Word says is filtered through the “glasses” they use. Blessed are those who know what kind of glasses they use! So, I believe the translators chose to render airo as “cut off” or “take away” because of their theological understanding, but it should have been translated as “lift up.” Why? Because the vine is a creeper or a crawling plant. You often see a vinedresser picking up the branches from the ground and tying them up with strings to the pillars of the vine. If the branches sit on the ground in the dust, they don’t bear fruit. In this passage, Jesus is saying the Father lifts up every fruitless branch to help it bear fruit. He is not waiting for a given opportunity to cut people off, but to make them bear fruit. That is the Father’s job. Jesus is the vine and the Father God is th

31 min