3 min

The Old Man And The Sea C27 老人与海 | 中英字幕-英文小说

    • Drama

  "They beat me, Manolin," he said. "They truly beat me."
  “它们把我打败了,马诺林,”他说。“它们确实把我打败了。”

  "He didn‘t beat you. Not the fish."
  “它没有打败你。那条鱼可没有。”

  "No. Truly. It was afterwards."
  “对。真个的。是后来才吃败仗的。”

  "Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?"
  “佩德里科在看守小船和打鱼的家什。你打算把那鱼头怎么着?”

  "Let Pedrico chop it up to use in fish traps."
  “让佩德里科把它切碎了,放在捕鱼机里使用。”

  "And the spear?"
  “那张长嘴呢?”

  "You keep it if you want it."
  “你要你就拿去。”

  "I want it," the boy said. "Now we must make our plans about the other things."
  “我要,”孩子说。“现在我们得来商量一下别的事情。”

  "Did they search for me?"
  “他们来找过我吗?”

  "Of course. With coast guard and with planes."
  “当然啦。派出了海岸警卫队和飞机。”

  "The ocean is very big and a skiff is small and hard to see," the old man said. He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. "I missed you," he said "What did you catch?"
  “海洋非常大,小船很小,不容易看见,”老人说。他感到多么愉快,可以对一个人说话,不再只是自言自语,对着海说话了。“我很想念你,”他说。“你们捉到了什么?”

  "One the first day. One the second and two the third."
  “头一天一条。第二天一条,第三天两条。”

  "Very good."
  “好极了。”

  "Now we fish together again."
  “现在我们又可以一起钓鱼了。”

  "No. I am not lucky. I am not lucky anymore."
  “不。我运气不好。我再不会交好运了。”

  "The hell with luck," the boy said. "I‘ll bring the luck with me."
  “去它的好运,”孩子说。“我会带来好运的。”

  "What will your family say?"
  “你家里人会怎么说呢?”

  "I do not care. I caught two yesterday. But we will fish together now for I still have much to learn."
  “我不在乎。我昨天逮住了两条。不过我们现在要一起钓鱼,因为我还有好多东西需要学。”

  "We must get a good killing lance and always have it on board. You can make the blade from a spring leaf from an old Ford. We can grind it in Guanabacoa. It should be sharp and not tempered so it will break. My knife broke."
  “我们得弄一支能扎死鱼的好长矛,经常放在船上。你可以用一辆旧福特牌汽车上的钢板做矛头。我们可以拿到瓜纳巴科亚去磨。应该把它磨得很锋利,不要回火锻造,免得它会断裂。我的刀子断了。”

  "I‘ll get another knife and have the spring ground. How many days of heavy brisa have we?"
  “我去弄把刀子来,把钢板也磨磨快。这大风要刮多少天?”

  "Maybe three. Maybe more."
  “也许三天。也许还不止。”

  "I will have everything in order," the boy said. "You get your hands well old man."
  “我要把什么都安排好,”孩子说。“你把你的手养好,老大爷。”

  "I know how to care for them. In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken."
  “我知道怎样保养它们的。夜里,我吐出了一些奇怪的东西,感到胸膛里有什么东西碎了。”

  "Get that well too," the boy said. "Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. And something to eat."
  “把这个也养养好,”孩子说。“躺下吧,老大爷,我去给你拿干净衬衫来。还带点吃的来。”

  "Bring any of the papers of the time that

  "They beat me, Manolin," he said. "They truly beat me."
  “它们把我打败了,马诺林,”他说。“它们确实把我打败了。”

  "He didn‘t beat you. Not the fish."
  “它没有打败你。那条鱼可没有。”

  "No. Truly. It was afterwards."
  “对。真个的。是后来才吃败仗的。”

  "Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?"
  “佩德里科在看守小船和打鱼的家什。你打算把那鱼头怎么着?”

  "Let Pedrico chop it up to use in fish traps."
  “让佩德里科把它切碎了,放在捕鱼机里使用。”

  "And the spear?"
  “那张长嘴呢?”

  "You keep it if you want it."
  “你要你就拿去。”

  "I want it," the boy said. "Now we must make our plans about the other things."
  “我要,”孩子说。“现在我们得来商量一下别的事情。”

  "Did they search for me?"
  “他们来找过我吗?”

  "Of course. With coast guard and with planes."
  “当然啦。派出了海岸警卫队和飞机。”

  "The ocean is very big and a skiff is small and hard to see," the old man said. He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. "I missed you," he said "What did you catch?"
  “海洋非常大,小船很小,不容易看见,”老人说。他感到多么愉快,可以对一个人说话,不再只是自言自语,对着海说话了。“我很想念你,”他说。“你们捉到了什么?”

  "One the first day. One the second and two the third."
  “头一天一条。第二天一条,第三天两条。”

  "Very good."
  “好极了。”

  "Now we fish together again."
  “现在我们又可以一起钓鱼了。”

  "No. I am not lucky. I am not lucky anymore."
  “不。我运气不好。我再不会交好运了。”

  "The hell with luck," the boy said. "I‘ll bring the luck with me."
  “去它的好运,”孩子说。“我会带来好运的。”

  "What will your family say?"
  “你家里人会怎么说呢?”

  "I do not care. I caught two yesterday. But we will fish together now for I still have much to learn."
  “我不在乎。我昨天逮住了两条。不过我们现在要一起钓鱼,因为我还有好多东西需要学。”

  "We must get a good killing lance and always have it on board. You can make the blade from a spring leaf from an old Ford. We can grind it in Guanabacoa. It should be sharp and not tempered so it will break. My knife broke."
  “我们得弄一支能扎死鱼的好长矛,经常放在船上。你可以用一辆旧福特牌汽车上的钢板做矛头。我们可以拿到瓜纳巴科亚去磨。应该把它磨得很锋利,不要回火锻造,免得它会断裂。我的刀子断了。”

  "I‘ll get another knife and have the spring ground. How many days of heavy brisa have we?"
  “我去弄把刀子来,把钢板也磨磨快。这大风要刮多少天?”

  "Maybe three. Maybe more."
  “也许三天。也许还不止。”

  "I will have everything in order," the boy said. "You get your hands well old man."
  “我要把什么都安排好,”孩子说。“你把你的手养好,老大爷。”

  "I know how to care for them. In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken."
  “我知道怎样保养它们的。夜里,我吐出了一些奇怪的东西,感到胸膛里有什么东西碎了。”

  "Get that well too," the boy said. "Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. And something to eat."
  “把这个也养养好,”孩子说。“躺下吧,老大爷,我去给你拿干净衬衫来。还带点吃的来。”

  "Bring any of the papers of the time that

3 min