Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

  1. 14小时前

    Treasure Hunt: A Journey Beyond the Orphanage Walls

    Fluent Fiction - French: Treasure Hunt: A Journey Beyond the Orphanage Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-28-23-34-00-fr Story Transcript: Fr: L'horloge sur le mur indiquait huit heures du soir. En: The clock on the wall showed eight o'clock in the evening. Fr: Étienne était allongé sur son lit, regardant le plafond du dortoir de l'orphelinat. En: Étienne was lying on his bed, staring at the dormitory ceiling of the orphanage. Fr: La lumière du soleil couchant se faufilait à travers les rideaux, projetant des ombres dansantes sur les murs. En: The light of the setting sun slipped through the curtains, casting dancing shadows on the walls. Fr: Il soupira, pensif. En: He sighed, thoughtful. Fr: Sa cheville enflée le rappelait à l'ordre chaque fois qu'il essayait de bouger trop vite. En: His swollen ankle reminded him every time he tried to move too quickly. Fr: Le jardin de l'orphelinat était un labyrinthe verdoyant. En: The orphanage garden was a green labyrinth. Fr: Des rumeurs circulaient entre les enfants qu'un trésor y était caché. En: Rumors circulated among the children that a treasure was hidden there. Fr: Un trésor qui serait la clé d'un autre monde, loin des règles strictes de l'orphelinat. En: A treasure that would be the key to another world, far from the strict rules of the orphanage. Fr: Étienne y avait souvent rêvé. En: Étienne had often dreamed of it. Fr: Luc, son camarade de chambre, entra silencieusement, suivi de Marie, une fille avec des yeux pétillants et un esprit vif. En: Luc, his roommate, entered silently, followed by Marie, a girl with sparkling eyes and a sharp mind. Fr: "Étienne, on a une idée", murmura Luc. En: "Étienne, we've got an idea," whispered Luc. Fr: "On va t'aider à trouver le trésor." En: "We're going to help you find the treasure." Fr: Étienne hésita, mais il savait qu'il avait besoin d'eux. En: Étienne hesitated, but he knew he needed them. Fr: La nuit tombée, les trois camarades quittèrent le dortoir sur la pointe des pieds. En: After nightfall, the three friends left the dormitory on tiptoe. Fr: Le jardin sentait les fleurs fraîches, et l'air de la fin du printemps était doux. En: The garden smelled of fresh flowers, and the air of late spring was gentle. Fr: La cheville d'Étienne protestait, mais il serra les dents. En: Étienne's ankle protested, but he gritted his teeth. Fr: Ensemble, ils se faufilèrent vers la partie la plus secrète du jardin, là où les bouquets de roses et les arbres formaient une cachette naturelle. En: Together, they crept toward the most secret part of the garden, where the rose bushes and trees formed a natural hideaway. Fr: Marie éclairait le chemin avec une minuscule lampe de poche. En: Marie lit the path with a tiny flashlight. Fr: Le cœur d'Étienne battait la chamade. En: Étienne's heart was pounding. Fr: Enfin, ils atteignirent le lieu promis. En: Finally, they reached the promised place. Fr: Cependant, pas de coffre rempli d'or. En: However, no chest filled with gold. Fr: Juste une vieille boîte cachée sous des feuilles mortes. En: Just an old box hidden under dead leaves. Fr: Au lieu de richesses, ils trouvèrent une lettre jaunie. En: Instead of riches, they found a yellowed letter. Fr: Étienne la déplia avec précaution, entouré de ses amis curieux. En: Étienne unfolded it carefully, surrounded by his curious friends. Fr: La lettre venait...

    15 分钟
  2. 1天前

    Pastries & Secrets: A Christmas Tale in Paris' Coziest Café

    Fluent Fiction - French: Pastries & Secrets: A Christmas Tale in Paris' Coziest Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-27-23-34-01-fr Story Transcript: Fr: Dans une ruelle tranquille de Paris, un petit café brille de mille feux en cette période approchant Noël. En: In a quiet alley of Paris, a small café shines brilliantly as Christmas approaches. Fr: Étienne, un jeune chef pâtissier plein de talent, vient d'ouvrir cet endroit chaleureux. En: Étienne, a talented young pastry chef, has just opened this warm place. Fr: Les lumières scintillent à travers la vitre, et une couronne festive orne la porte. En: The lights twinkle through the window, and a festive wreath adorns the door. Fr: À l'intérieur, l'air est embaumé par le parfum des croissants et des éclairs fraîchement cuits. En: Inside, the air is filled with the fragrance of freshly baked croissants and éclairs. Fr: Amélie, une habituée des lieux, trouve son coin préféré près de la fenêtre. En: Amélie, a regular visitor at the café, finds her favorite spot near the window. Fr: Elle est curieuse à propos d'Étienne, ce chef mystérieux dont les talents ont conquis ses papilles. En: She is curious about Étienne, this mysterious chef whose talents have captivated her taste buds. Fr: Ce qu'elle ne sait pas, c'est qu'Étienne cache un secret lourd à porter : une maladie chronique qui grignote lentement son énergie. En: What she does not know is that Étienne carries a heavy secret: a chronic illness that slowly saps his energy. Fr: Quelques jours auparavant, Étienne a découvert qu'Amélie est une critique culinaire respectée. En: A few days earlier, Étienne discovered that Amélie is a respected food critic. Fr: Il désire l'impressionner tout en gardant pour lui son état de santé fragile. En: He wants to impress her while keeping his fragile health condition to himself. Fr: Un matin pluvieux d'automne, il prend une décision audacieuse : inviter Amélie pour une dégustation spéciale. En: On a rainy autumn morning, he makes a bold decision: to invite Amélie for a special tasting. Fr: « Bonjour, Amélie », appelle-t-il en s'approchant de sa table. En: "Hello, Amélie," he calls as he approaches her table. Fr: Son sourire est sincère, mais son cœur bat fort. En: His smile is genuine, but his heart races. Fr: « J'aimerais vous inviter à découvrir quelques-unes de mes créations. En: "I would like to invite you to discover some of my creations. Fr: Seriez-vous intéressée ? En: Would you be interested?" Fr: » Amélie sourit, intriguée. En: Amélie smiles, intrigued. Fr: « Avec grand plaisir, Étienne. En: "With great pleasure, Étienne. Fr: Vos pâtisseries sont déjà un vrai délice ! En: Your pastries are already a true delight!" Fr: » Le jour de la dégustation arrive, et le café est encore plus accueillant que d'habitude, paré de guirlandes lumineuses. En: The day of the tasting arrives, and the café is even more welcoming than usual, decorated with string lights. Fr: Étienne a préparé le meilleur de ses desserts : mille-feuilles, macarons, et son fameux opéra. En: Étienne has prepared the best of his desserts: mille-feuilles, macarons, and his famous opera cake. Fr: Mais sous ce masque de confiance, son corps commence à céder. En: But beneath this mask of confidence, his body starts to give in. Fr: La fatigue le gagne lentement durant la matinée. En: Fatigue slowly overcomes him throughout the morning. Fr: Alors qu'il sert le...

    16 分钟
  3. 2天前

    Balancing Act: Luc's Journey from Chaos to Harmony

    Fluent Fiction - French: Balancing Act: Luc's Journey from Chaos to Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-26-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: L'air de novembre était frais à Paris. En: The November air was fresh in Paris. Fr: Les feuilles dorées couvraient les trottoirs, et l'odeur du café chaud flottait dans l'air. En: Golden leaves covered the sidewalks, and the smell of hot coffee floated in the air. Fr: Dans un incubateur de startups animé sur le quai de la Seine, Luc tapait sur son ordinateur. En: In a bustling startup incubator on the quai de la Seine, Luc was typing on his computer. Fr: Il préparait une présentation cruciale pour attirer des investisseurs pour son application innovante. En: He was preparing a crucial presentation to attract investors for his innovative app. Fr: Luc était passionné et dévoué. En: Luc was passionate and dedicated. Fr: Mais à la maison, un autre défi l'attendait. En: But at home, another challenge awaited him. Fr: Thomas, son nouveau-né, avait besoin de son attention, tout comme Sophie, sa partenaire qui se sentait souvent dépassée. En: Thomas, his newborn, needed his attention, just like Sophie, his partner who often felt overwhelmed. Fr: Luc se sentait coupé en deux. En: Luc felt torn in two. Fr: D'un côté, il voulait réussir dans ses projets professionnels. En: On one hand, he wanted to succeed in his professional projects. Fr: De l'autre, il voulait être un bon père et partenaire. En: On the other, he wanted to be a good father and partner. Fr: Dans l'incubateur, les discussions se mélangeaient à des éclats de rire. En: In the incubator, discussions mingled with bursts of laughter. Fr: Les murs étaient parsemés de tableaux blancs remplis d'idées et de calculs. En: The walls were dotted with whiteboards filled with ideas and calculations. Fr: L'énergie était palpable, mais l'esprit de Luc était ailleurs. En: The energy was palpable, but Luc's mind was elsewhere. Fr: Son téléphone vibra. En: His phone vibrated. Fr: Un message de Sophie : "Thomas pleure sans arrêt. En: A message from Sophie: "Thomas is crying nonstop. Fr: Je suis tellement fatiguée..." Luc sentit un pincement au cœur. En: I'm so tired..." Luc felt a pang in his heart. Fr: Il avait promis de rentrer tôt. En: He had promised to come home early. Fr: Mais le travail ne s'arrêtait pas. En: But the work didn't stop. Fr: Les réunions s'enchaînaient. En: Meetings followed one after another. Fr: Il devait décider : rester pour affiner sa présentation ou partir aider Sophie. En: He had to decide: stay to refine his presentation or leave to help Sophie. Fr: Finalement, il eut une idée. En: Finally, he had an idea. Fr: Peut-être pouvait-il amener Thomas au bureau, juste pour un moment ? En: Maybe he could bring Thomas to the office, just for a bit? Fr: Cela pourrait aider Sophie. En: That might help Sophie. Fr: Finissant son café, il quitta l'incubateur. En: Finishing his coffee, he left the incubator. Fr: De retour chez lui, Luc regarde le désordre. En: Back home, Luc looked at the chaos. Fr: Il prit Thomas dans ses bras. En: He took Thomas in his arms. Fr: "Viens, petit. En: "Come, little one. Fr: On va aider maman." En: Let's help Mom." Fr: Quand ils arrivèrent à l'incubateur, tout s’écroula. En: When they arrived at the incubator, everything fell...

    15 分钟
  4. 3天前

    Unveiling Montmartre: The Art Mystery That Brought Us Together

    Fluent Fiction - French: Unveiling Montmartre: The Art Mystery That Brought Us Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-25-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Montmartre était en effervescence cet automne. En: Montmartre was buzzing with excitement this autumn. Fr: Les feuilles d'or jonchaient les rues pavées, tandis que le Sacré-Cœur se dressait, serein, sous le ciel gris. En: The golden leaves littered the cobblestone streets, while the Sacré-Cœur stood, serene, under the gray sky. Fr: Luc, un journaliste curieux, marchait vite, son écharpe volant dans le vent frais. En: Luc, a curious journalist, walked quickly, his scarf flying in the crisp wind. Fr: Il avait rendez-vous avec Camille, son amie d'enfance. En: He had a meeting with Camille, his childhood friend. Fr: Camille était déjà assise dans un café animé, entourée de tableaux étranges laissés par l'artiste disparu. En: Camille was already seated in a lively café, surrounded by strange paintings left by the vanished artist. Fr: Élodie, l'assistante mystérieuse de cet artiste, était là aussi, une femme au regard énigmatique. En: Élodie, the mysterious assistant of this artist, was there too, a woman with an enigmatic gaze. Fr: « Luc, regarde », dit Camille en pointant une peinture. En: "Luc, look," said Camille, pointing at a painting. Fr: « Je suis sûre qu'il y a un message caché. En: "I'm sure there's a hidden message." Fr: » Luc hocha la tête, perplexe. En: Luc nodded, puzzled. Fr: Les tableaux montraient des scènes de Montmartre avec des symboles étranges. En: The paintings depicted scenes of Montmartre with strange symbols. Fr: « Pourquoi Élodie nous aide-t-elle ? En: "Why is Élodie helping us?" Fr: » pensa-t-il. En: he thought. Fr: Pourtant, il choisit de lui faire confiance. En: Yet, he chose to trust her. Fr: Élodie les observa attentivement. En: Élodie watched them carefully. Fr: « L'artiste veut que vous voyiez Montmartre différemment », murmura-t-elle. En: "The artist wants you to see Montmartre differently," she murmured. Fr: Luc sentit un frisson le parcourir. En: Luc felt a shiver run through him. Fr: Est-ce qu'Élodie savait plus qu'elle ne le disait ? En: Did Élodie know more than she was saying? Fr: Les jours suivants, Luc et Camille se plongèrent dans les peintures. En: In the following days, Luc and Camille delved into the paintings. Fr: Ils déchiffrèrent des indices, reliant les scènes à des lieux connus. En: They deciphered clues, connecting the scenes to known places. Fr: Un jour, ils trouvèrent une peinture qui montrait une porte cachée. En: One day, they found a painting showing a hidden door. Fr: « C'est près du Sacré-Cœur », s'exclama Camille, excitée. En: "It's near the Sacré-Cœur," exclaimed Camille, excited. Fr: Ensemble, ils marchèrent vers l'endroit. En: Together, they walked to the spot. Fr: Il y avait une petite porte en bois derrière un buisson, exactement comme sur la toile. En: There was a small wooden door behind a bush, exactly like on the canvas. Fr: Ils poussèrent la porte, découvrant un atelier secret. En: They pushed the door, discovering a secret studio. Fr: L'artiste était là, souriant, en train de peindre. En: The artist was there, smiling, busy painting. Fr: « Je suis désolé », dit-il. En: "I'm sorry," he said. Fr: « J'ai voulu créer une expérience. En: "I wanted to create an...

    14 分钟
  5. 4天前

    Strasbourg's Glittering Market: A Gift from the Heart

    Fluent Fiction - French: Strasbourg's Glittering Market: A Gift from the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-24-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Le marché de Noël de Strasbourg brillait de mille feux. En: The marché de Noël of Strasbourg was shining with a thousand lights. Fr: Les petites maisons en bois étaient décorées de guirlandes scintillantes. En: The small wooden houses were decorated with twinkling garlands. Fr: L'air était empli de l'odeur sucrée de vin chaud et de marrons grillés. En: The air was filled with the sweet scent of mulled wine and roasted chestnuts. Fr: Les rues pavées résonnaient des chants joyeux des chorales locales. En: The cobbled streets echoed with the joyful songs of local choirs. Fr: Camille et Étienne se promenaient lentement, main dans la poche de leurs manteaux. En: Camille and Étienne were strolling slowly, hands in the pockets of their coats. Fr: Camille était perdue dans ses pensées. En: Camille was lost in her thoughts. Fr: Elle voulait trouver le cadeau parfait pour sa grand-mère. En: She wanted to find the perfect gift for her grandmother. Fr: Quelque chose de spécial, même avec son petit budget. En: Something special, even on her small budget. Fr: « Tu penses à quoi, Camille ? » demanda Étienne en souriant. En: “What are you thinking about, Camille?” Étienne asked with a smile. Fr: « À un cadeau. Un cadeau pour Mamie. Je veux lui faire plaisir, mais il ne faut pas que ça dépasse mon budget. » En: “A gift. A gift for Mamie. I want to make her happy, but it shouldn't exceed my budget.” Fr: Étienne comprenait Camille. En: Étienne understood Camille. Fr: Il savait combien elle était stressée par l'argent. En: He knew how stressed she was about money. Fr: « Ne t'inquiète pas. On va trouver quelque chose. » En: “Don’t worry. We’ll find something.” Fr: Ils passèrent devant un étal, rempli de belles écharpes de laine et de bonnets colorés. En: They passed by a stall filled with beautiful wool scarves and colorful hats. Fr: Camille en prit une, douce et d'un joli bleu. En: Camille picked one, soft and a pretty blue. Fr: C'était parfait pour sa grand-mère. En: It was perfect for her grandmother. Fr: Mais le prix était trop élevé. En: But the price was too high. Fr: « Zut... c'est trop cher, » soupira-t-elle, déçue. En: “Darn... it’s too expensive,” she sighed, disappointed. Fr: « On continue de chercher, » proposa Étienne. En: “We’ll keep looking,” Étienne suggested. Fr: « Il y a plein d'autres stands. » En: “There are plenty of other stands.” Fr: Plus loin, ils entendirent un vendeur lancer : « Aidez-moi avec le rangement et vous aurez une réduction ! » En: Further along, they heard a vendor call out: “Help me with tidying up and you’ll get a discount!” Fr: Camille s'arrêta, intriguée. En: Camille stopped, intrigued. Fr: C'était une chance inespérée. En: It was an unexpected opportunity. Fr: Étienne l'encouragea d'un regard complice. En: Étienne gave her an encouraging look. Fr: Camille s'approcha du stand. En: Camille approached the stall. Fr: Elle sourit au vendeur. En: She smiled at the vendor. Fr: « J'aimerais vous aider, monsieur. Est-ce que je peux avoir une écharpe bleue en échange ? » En: “I’d like to help you, sir. Can I have a blue scarf in return?” Fr: Le vendeur, un homme jovial, accepta avec plaisir. En: The vendor,...

    15 分钟
  6. 5天前

    Serendipity at the Market: A Tale of Friendship & Flavor

    Fluent Fiction - French: Serendipity at the Market: A Tale of Friendship & Flavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-23-23-34-01-fr Story Transcript: Fr: Les feuilles tourbillonnaient dans le vent alors qu'Amélie se promenait lentement à travers le marché des producteurs. En: The leaves swirled in the wind as Amélie strolled leisurely through the farmers' market. Fr: L'air était frais, rempli des parfums doux de l'automne. En: The air was crisp, filled with the sweet scents of autumn. Fr: Des pains chauds, des pommes croquantes et surtout des tomates, dont la couleur rouge vif attirait son regard. En: Warm breads, crunchy apples, and especially tomatoes, whose bright red color caught her eye. Fr: Elle était passionnée par la vie durable. En: She was passionate about sustainable living. Fr: Le marché était comme un paradis pour elle. En: The market was like paradise for her. Fr: Ce matin-là, Étienne, le jeune chef plein d'ambition, arpentait le même marché. En: That morning, Étienne, the young chef full of ambition, was walking through the same market. Fr: Il cherchait des ingrédients frais pour ses recettes. En: He was searching for fresh ingredients for his recipes. Fr: Depuis qu'il avait quitté sa ville natale, il se sentait un peu perdu. En: Since leaving his hometown, he felt a bit lost. Fr: La ville était grande, et bien que stimulante, elle lui semblait solitaire. En: The city was big, and although stimulating, it seemed lonely to him. Fr: Amélie et Étienne ne se connaissaient pas. En: Amélie and Étienne did not know each other. Fr: Pourtant, le destin avait prévu de les réunir. En: Yet, fate had planned to bring them together. Fr: Alors qu'Amélie observait un stand de tomates rares, sa main heurta celle d'Étienne. En: As Amélie was observing a stall of rare tomatoes, her hand bumped into Étienne's. Fr: Ils atteignaient la même tomate en même temps. En: They were reaching for the same tomato at the same time. Fr: "Pardon," dit Étienne avec un sourire. En: "Pardon," said Étienne with a smile. Fr: "Ces tomates sont vraiment belles." En: "These tomatoes are really beautiful." Fr: "Oui," répondit Amélie, son cœur battant légèrement plus vite. En: "Yes," Amélie replied, her heart beating slightly faster. Fr: "Elles sont parfaites pour une salade automnale." En: "They are perfect for an autumn salad." Fr: Ils commencèrent à discuter. En: They began to talk. Fr: Amélie, d'habitude peu encline à engager la conversation, se sentit étrangement à l'aise. En: Amélie, usually not inclined to start a conversation, felt strangely comfortable. Fr: Étienne partagea son rêve de devenir un grand chef et son amour pour les ingrédients locaux. En: Étienne shared his dream of becoming a great chef and his love for local ingredients. Fr: Amélie écoutait avec intérêt, se sentant enfin comprise. En: Amélie listened with interest, finally feeling understood. Fr: Ils parcoururent le marché ensemble, parlant de tout et de rien, riant des histoires inattendues de la vie. En: They wandered through the market together, talking about everything and nothing, laughing at life's unexpected stories. Fr: Étienne avoua qu'il se sentait parfois seul dans la ville. En: Étienne admitted that he sometimes felt lonely in the city. Fr: Amélie sourit, comprenant ce sentiment. En: Amélie smiled, understanding that feeling. Fr: Elle aussi cherchait ce...

    16 分钟
  7. 6天前

    A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

    Fluent Fiction - French: A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-22-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Le Louvre est calme en ce matin d'automne. En: Le Louvre is calm on this autumn morning. Fr: Les feuilles dorées tapissent la ville de Paris, ajoutant une chaleur douce à l'air frais. En: The golden leaves carpet the city of Paris, adding a gentle warmth to the cool air. Fr: Sous la pyramide de verre du musée, Julien attend. En: Under the glass pyramid of the museum, Julien waits. Fr: Il ajuste nerveusement sa cravate, préoccupé par la réunion qui l'attend. En: He nervously adjusts his tie, worried about the meeting that awaits him. Fr: Julien est un homme réservé. En: Julien is a reserved man. Fr: Depuis des années, il enseigne l'histoire de l'art avec passion. En: For years, he has passionately taught art history. Fr: Pourtant, une peur réside en lui : la distance entre lui et ses sœurs. En: Yet, a fear resides within him: the distance between him and his sisters. Fr: Aujourd'hui, il veut changer cela. En: Today, he wants to change that. Fr: Leur amour commun pour l'art est son espoir. En: Their shared love for art is his hope. Fr: Se retrouver ici, peut-être cela les aidera à retrouver le chemin perdu. En: Meeting here, perhaps it will help them find the lost path. Fr: Amélie arrive en premier. En: Amélie arrives first. Fr: Elle est rayonnante, ses yeux brillent d'énergie. En: She is radiant, her eyes shining with energy. Fr: En embrassant Julien, elle sourit, mais il y a une fatigue cachée dans son regard. En: As she embraces Julien, she smiles, but there is a hidden fatigue in her gaze. Fr: Elle travaille à travers le monde, toujours en mouvement, rarement ici, à Paris. En: She works around the world, always on the move, rarely here, in Paris. Fr: Sa vie est trépidante, mais elle sent la culpabilité de ne pas être plus présente pour sa famille. En: Her life is hectic, but she feels guilty for not being more present for her family. Fr: Élodie entre enfin, ses pas légers et gracieux. En: Élodie finally enters, her steps light and graceful. Fr: Elle regarde ses aînés sans dire un mot d'abord. En: She looks at her older siblings without saying a word at first. Fr: Élodie, artiste dans l'âme, cache ses véritables sentiments derrière ses œuvres et son silence. En: Élodie, an artist at heart, hides her true feelings behind her works and her silence. Fr: Elle leur en veut parfois d'être partis, mais ce matin, elle est prête à écouter. En: Sometimes she resents them for leaving, but this morning, she is ready to listen. Fr: Ils commencent la visite. En: They begin the tour. Fr: Les salles majestueuses du Louvre se déploient devant eux. En: The majestic halls of the Louvre unfold before them. Fr: Les tableaux célèbres les entourent, mais une tension palpable persiste. En: The famous paintings surround them, but a palpable tension persists. Fr: Chacun cherche les mots justes. En: Each seeks the right words. Fr: Alors qu'ils passent devant la Joconde, le silence se brise. En: As they pass in front of the Joconde, the silence breaks. Fr: Julien tente de partager ses sentiments, maladroitement. En: Julien tries to share his feelings, awkwardly. Fr: "Écoutez, je sais que nous nous sommes éloignés... En: "Listen, I know we have become distant... Fr: Je...

    17 分钟
  8. 11月21日

    The Café Where Autumn Leaves Awaken Lost Dreams

    Fluent Fiction - French: The Café Where Autumn Leaves Awaken Lost Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-21-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Dans un petit café chaleureux à Montmartre, le bruit léger des tasses qu'on pose sur les soucoupes se mêlait à la douce mélodie d'une chanson française. En: In a small, cozy café in Montmartre, the light clinking of cups being placed on saucers mingled with the gentle melody of a chanson française. Fr: Les murs, ornés de peintures colorées, dégageaient un charme particulier en cette fin d’automne. En: The walls, adorned with colorful paintings, exuded a special charm at the end of autumn. Fr: L'air était frais dehors, et les feuilles tombées formaient une couverture dorée sur les pavés. En: The air outside was crisp, and the fallen leaves formed a golden carpet on the cobblestones. Fr: Élise, une jeune artiste, s'était installée près de la fenêtre. En: Élise, a young artist, had settled near the window. Fr: Elle regardait la rue tout en tentant de trouver l'inspiration qui semblait l'avoir quittée. En: She watched the street while trying to find the inspiration that seemed to have left her. Fr: Ses pinceaux et son carnet de croquis étaient posés sur la table, inutilisés. En: Her brushes and sketchbook lay on the table, unused. Fr: Elle buvait une tasse de café lentement, perdue dans ses pensées. En: She drank a cup of coffee slowly, lost in her thoughts. Fr: Depuis longtemps, Élise se sentait perdue, comme si sa créativité avait disparu avec les feuilles d'automne. En: For a long time, Élise felt lost, as if her creativity had disappeared with the autumn leaves. Fr: Soudain, la porte du café s'ouvrit, laissant entrer un courant d'air frais. En: Suddenly, the café door opened, letting in a burst of fresh air. Fr: Élise leva les yeux et son cœur sauta. En: Élise looked up, and her heart leaped. Fr: Il s'agissait de Mathieu, un vieil ami qu'elle n'avait pas vu depuis des années, depuis qu'il avait quitté Paris pour poursuivre sa carrière d'architecte à l'étranger. En: It was Mathieu, an old friend she hadn't seen in years, since he had left Paris to pursue his career as an architect abroad. Fr: Leurs regards se croisèrent, et un sourire timide s’étira sur leurs lèvres. En: Their eyes met, and a shy smile spread across their lips. Fr: Mathieu s'approcha de la table de Élise, reconnaissant immédiatement le visage ami. En: Mathieu approached Élise's table, immediately recognizing the familiar face. Fr: "Élise, c'est bien toi !" En: "Élise, it really is you!" Fr: dit-il en s'asseyant. En: he said, sitting down. Fr: "Quel plaisir inattendu de te revoir ici." En: "What an unexpected pleasure to see you here." Fr: Leur conversation s'engagea naturellement, évoquant de vieux souvenirs communs et les années où ils partageaient encore la même ville. En: Their conversation naturally flowed, recalling shared memories and the years they spent in the same city. Fr: Mathieu, bien que rayonnant de succès, ressentait un poids sur le cœur, une nostalgie de Paris et des amis qu'il avait laissés derrière. En: Although glowing with success, Mathieu felt a heaviness in his heart, a longing for Paris and the friends he had left behind. Fr: Entre deux gorgées de café et rires discrets, Élise hésitait à parler de ses propres soucis. En: Between sips of coffee and discreet laughter, Élise hesitated to speak about her own troubles. Fr: Mais l'atmosphère douce et réconfortante du café...

    18 分钟

评分及评论

4.2
共 5 分
6 个评分

关于

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

更多来自“Fluent Fiction Network”的内容

你可能还喜欢

若要收听包含儿童不宜内容的单集,请登录。

关注此节目的最新内容

登录或注册,以关注节目、存储单集,并获取最新更新。

选择国家或地区

非洲、中东和印度

亚太地区

欧洲

拉丁美洲和加勒比海地区

美国和加拿大