11 min

霉霉的新专辑又刷屏了‪!‬ 一席英语·脱口秀:老外来了

    • Language Learning

主播:Anne(中国)+Erin(美国)
歌曲:Fortnight
欢迎关注,订阅,为主播们投上您宝贵的月票
01“霉霉”泰勒·斯威夫特发布了新专辑
4月19日,粉丝们期待已久的泰勒的new album(新专辑)正式发行,专辑名为The Tortured Poets Department(《苦难诗社》),跟电影名DeadPoetsSociety(《死亡诗社》)有异曲同工之妙。
整个专辑包含31 completely new songs(31首全新歌曲)。It is a big deal in the US!在美国这可是一个大事件!There were lots of news articles about it as well.(各新闻媒体纷纷报道。)
Onearticle by the Washington Post is titled “Taylor Swift Shows No Mercy” 
《华盛顿邮报》发布了一篇文章,题为《泰勒·斯威夫特毫不留情》,内容谈到这张专辑让人感觉dark and relentless(黑暗和无情). 
• album /ˈælbəm/ n.唱片,专辑;相册
• mercy /ˈmɜ:rsi/ n.仁慈,宽恕
在专辑发行之前,也有相应的宣传活动(promotional campaign)。在Tik Tok上,if you complete certain tasks(完成了所有的任务),like following her(比如说关注泰勒),you will be able to get a profile picture frame(头像框)。
• profile /ˈproʊfaɪl/(人头部的)侧面(像)
02“霉霉”为新专辑写的发刊词
在专辑发行时,Taylor Swift在社交媒体平台上写了一篇简短的诠释。
下面我们逐句赏析一下。
The Tortured Poets Department. An anthology of new works that reflect events, opinions and sentiments from a fleeting and fatalistic moment in time - one that was both sensational and sorrowful in equal measure. 
译:《苦难诗社》这张专辑是一个选集,里面的新歌反映出来的是我经历的事以及自己的观点和情感。这些观点和情感皆来自于一个转瞬即逝的且有宿命感的瞬间,在同等程度上既耸人听闻又令人伤心欲绝。
• anthology /ænˈθɑ:lədʒi/ n.(诗、文、曲、画等的)选集
• sentiment /ˈsentɪmənt/ n.观点,看法,情绪
• fleeting /ˈfli:tɪŋ/ adj.短暂的,飞逝的
• fatalistic /ˌfeɪtəˈlɪstɪk/ adj.宿命论的
This period of the author's life is now over, the chapter closed and boarded up.
译:作者(泰勒本人)生命中的这一时期已经结束,这一章也已关闭并封存。
• board up用板围住;用栅木板阻断
这里的chapter指的是人生的篇章(a chapter in life)。In English, we use this expression a lot to describe the events and different stages in our life。泰勒说,
过去的阶段已经翻篇,现在要start a new chapter in life(开启人生的新篇章)。
There is nothing to avenge, no scores to settle once wounds have healed.
译:伤痛治愈之后,便再无仇恨可复,亦无怨憾须偿还。
• heal /hi:l/ v.痊愈,康复;(感情创伤)愈合
• avenge /əˈvendʒ/ v.报复,替……报仇
“Settle the scores” meansto punish someone for something wrong that they did to you in the past (惩罚某人过去对你犯下的的错误).
也许你真的会被身边的人伤得很深,那时候,all you can think about was to avenge(你唯一的想法就是“报复”)。但是就像霉霉所说的,“once your wounds have healed,there’s no need to avenge.” 因为,when you heal your wounds(当你治愈了你的伤口),之后变得stronger and have a better life,那些曾经伤害了你的人won’t matter anymore(就不再重要了)。你需要做的就是,focus on healing yourself first(首先专注于治愈你自己),因为your life matters the most!
And upon further reflection, a good number of them turned out to be self-inflicted.
译:在进一步反思过后会发现,很多的伤口其实都是自己给自己的。
• wound n.伤口
• self-inflicted adj.自己造成的
This writer is of the firm belief that our tears become holy in the form of ink

主播:Anne(中国)+Erin(美国)
歌曲:Fortnight
欢迎关注,订阅,为主播们投上您宝贵的月票
01“霉霉”泰勒·斯威夫特发布了新专辑
4月19日,粉丝们期待已久的泰勒的new album(新专辑)正式发行,专辑名为The Tortured Poets Department(《苦难诗社》),跟电影名DeadPoetsSociety(《死亡诗社》)有异曲同工之妙。
整个专辑包含31 completely new songs(31首全新歌曲)。It is a big deal in the US!在美国这可是一个大事件!There were lots of news articles about it as well.(各新闻媒体纷纷报道。)
Onearticle by the Washington Post is titled “Taylor Swift Shows No Mercy” 
《华盛顿邮报》发布了一篇文章,题为《泰勒·斯威夫特毫不留情》,内容谈到这张专辑让人感觉dark and relentless(黑暗和无情). 
• album /ˈælbəm/ n.唱片,专辑;相册
• mercy /ˈmɜ:rsi/ n.仁慈,宽恕
在专辑发行之前,也有相应的宣传活动(promotional campaign)。在Tik Tok上,if you complete certain tasks(完成了所有的任务),like following her(比如说关注泰勒),you will be able to get a profile picture frame(头像框)。
• profile /ˈproʊfaɪl/(人头部的)侧面(像)
02“霉霉”为新专辑写的发刊词
在专辑发行时,Taylor Swift在社交媒体平台上写了一篇简短的诠释。
下面我们逐句赏析一下。
The Tortured Poets Department. An anthology of new works that reflect events, opinions and sentiments from a fleeting and fatalistic moment in time - one that was both sensational and sorrowful in equal measure. 
译:《苦难诗社》这张专辑是一个选集,里面的新歌反映出来的是我经历的事以及自己的观点和情感。这些观点和情感皆来自于一个转瞬即逝的且有宿命感的瞬间,在同等程度上既耸人听闻又令人伤心欲绝。
• anthology /ænˈθɑ:lədʒi/ n.(诗、文、曲、画等的)选集
• sentiment /ˈsentɪmənt/ n.观点,看法,情绪
• fleeting /ˈfli:tɪŋ/ adj.短暂的,飞逝的
• fatalistic /ˌfeɪtəˈlɪstɪk/ adj.宿命论的
This period of the author's life is now over, the chapter closed and boarded up.
译:作者(泰勒本人)生命中的这一时期已经结束,这一章也已关闭并封存。
• board up用板围住;用栅木板阻断
这里的chapter指的是人生的篇章(a chapter in life)。In English, we use this expression a lot to describe the events and different stages in our life。泰勒说,
过去的阶段已经翻篇,现在要start a new chapter in life(开启人生的新篇章)。
There is nothing to avenge, no scores to settle once wounds have healed.
译:伤痛治愈之后,便再无仇恨可复,亦无怨憾须偿还。
• heal /hi:l/ v.痊愈,康复;(感情创伤)愈合
• avenge /əˈvendʒ/ v.报复,替……报仇
“Settle the scores” meansto punish someone for something wrong that they did to you in the past (惩罚某人过去对你犯下的的错误).
也许你真的会被身边的人伤得很深,那时候,all you can think about was to avenge(你唯一的想法就是“报复”)。但是就像霉霉所说的,“once your wounds have healed,there’s no need to avenge.” 因为,when you heal your wounds(当你治愈了你的伤口),之后变得stronger and have a better life,那些曾经伤害了你的人won’t matter anymore(就不再重要了)。你需要做的就是,focus on healing yourself first(首先专注于治愈你自己),因为your life matters the most!
And upon further reflection, a good number of them turned out to be self-inflicted.
译:在进一步反思过后会发现,很多的伤口其实都是自己给自己的。
• wound n.伤口
• self-inflicted adj.自己造成的
This writer is of the firm belief that our tears become holy in the form of ink

11 min