48 episodes

Обговарянки на литературни преводи.

Бележка под лини‪я‬ Stefan Rusinov

    • Arts
    • 5.0 • 13 Ratings

Обговарянки на литературни преводи.

    Майа Разбойникова-Фратева за „За разлика от слоновете!“ на Дагмар Лойполд

    Майа Разбойникова-Фратева за „За разлика от слоновете!“ на Дагмар Лойполд

    Колко трудно се предава вътрешният свят на самовглъбен персонаж, защо не е важно преводът обезателно да е гладък, възможно ли е да се говори за еквивалентен ефект върху немските и българските читатели, каква е разликата между „римско гърне“ и „гювеч“, колко хубаво е да няма драми с глаголните времена, как преводът може да разчупва езиковото чувство на българските читатели, какво представлява програмата „Традуки“, колко са готини безглаголните изречения, как се превеждат игрословици и словотворчества, разсейват ли бележките под линия, окей ли е сходни ситуации да се отиграват по различни начини, стоят ли добре един до друг пудингът и пачата – по тези и още въпроси се раздумваме с преводачката Майа Разбойникова-Фратева.

    Подробности за епизода: в блога.

    Книгата в Goodreads и в сайта на издателство „Аквариус“.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Това е вторият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 30 min
    Богдан Русев за „Вавилон: Тайна история“ на Р. Ф. Куанг

    Богдан Русев за „Вавилон: Тайна история“ на Р. Ф. Куанг

    В този епизод говорим за превеждането като осмоза, различните предварителни подходи към оригинала, бележките под линия като начин да се вмъкне гласът на преводача, превода като процес по вземане на решения в определени обстоятелства (включително ставането с гъза нагоре), отношението към писателските пропуски, „Белите не могат да скачат“ и още…

    Подробности за епизода: в блога.

    Книгата в Goodreads и в сайта на издателство Orange Books.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Това е първият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 34 min
    Превод и настолни игри с Васил Лозанов

    Превод и настолни игри с Васил Лозанов

    Васил Лозанов е учител по философия в Испанската, водещ на поредицата inter alia на подкаста „Рацио“ и зарибен настолен играч и игрови преводач. 

    Срещаме се в епизод от поредицата „Сто чадъра“, за да ни разкаже за: генезиса на заигравката си с настолните игри, пазарната ситуация в България, разликите с превода на художествена литература, предизвикателствата при превод на игра по литературно произведение (с наличен превод на български), съобразяването с целевите ползватели на играта и още…

    Подробности за епизода: в блога на предаването.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Ако разговорите в предаването ви допадат, можете да подкрепите създаването на още епизоди в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 58 min
    Явор Цанев за „Елеазар“ на Леонид Андреев

    Явор Цанев за „Елеазар“ на Леонид Андреев

    За този епизод скокнахме до Русе, за да си поговорим с Явор Цанев, създател и двигател на издателство „Гаяна“. 

    Разправяме се за детските фантазии, смисъла на литературните списания и конкурси, избора да си правиш всичко сам, първата среща с Леонид Андреев, подхода при подбора за сборника, превеждането по време на ковид, пресъздаването на поетичен изказ и мрачна атмосфера, личните писателски принципи, работата и смеха с редактора, значението на ужаса и още…

    Подробности за епизода: в блога на предаването.

    Книгата в Goodreads и в сайта на издателство „Гаяна“.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Това е последният от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 26 min
    Йорданка Трифонова за „Много готин сезон“ на Йозеф Шкворецки

    Йорданка Трифонова за „Много готин сезон“ на Йозеф Шкворецки

    В този епизод обсъждаме: важно ли е преводачът да си задава въпроса какво може да каже една преводна книга на българския читател, какви са проблемите при пренасянето на урбаноними, как помагат наличните вече преводи на произведения на същия писател, защо в определени случаи бележките под линия са нежелани, какви са поколенческите проблеми при предаването на жаргонизми, колко бързо се променят българските разговорни синоними на „хубав“, какви са споровете около писменото предаване на правоговорни отклонения, на кое време следва да е съвременен преводният текст – на годината на написване на оригинала или на годината на създаване на превода, какви са причините за избягването на турцизми, присъствало ли е фелациото в момчешките фантазии през 40-те години в Чехия и още.

    Подробности за епизода: в блога на предаването.

    Книгата в Goodreads.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Това е деветият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 43 min
    Цочо Бояджиев за „За човека“ на Тома от Аквино

    Цочо Бояджиев за „За човека“ на Тома от Аквино

    В епизод 42 с проф. Цочо Бояджиев обсъждаме: какво е преводачът да може да си позволи лукса да прави независим подбор, как съзнателната или несъзнателната насоченост на превода влияе върху резултата, какво означава преводачът да присъства деликатно в текста, колко е тежко да се вземат потенциално законодателни решения, как се актуализира потенциала на българския език, кои са някои от компютърните подобрения в преводаческата дейност, как първите глупави стъпки са необходими за развитието на едно научно поле, могат ли безсмислените занимания да породят смислени резултати и още.

    Книгата в Goodreads.

    Подробности за епизода: в блога на предаването.

    Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

    Това е осмият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

    • 1 hr 32 min

Customer Reviews

5.0 out of 5
13 Ratings

13 Ratings

Top Podcasts In Arts

Бързи Книги - Аудиорезюмета на книги
Ecom Media Ltd.
Супер яка книга
PrettyDoesome Books
Първа страница
Темз и Антон
David Tennant Does a Podcast With…
Sony Music Entertainment / No Mystery
Valor Coffee Podcast
Valor Coffee
The Magnus Archives
Rusty Quill

You Might Also Like

Чувствителният подкаст
ICU Publishing
Първа страница
Темз и Антон
Ratio Podcast
Ratio Podcast
Говори ѝнтернет
Владимир Петков и Еленко Еленков
Дроб и чѝли
Валерия Ангелова и Йордан Жечев
Капитал Подкаст - Гласът на Капитал
Капитал