4 min

[MV] A Toast to Eastern Breeze | 英文版东风‪志‬ Trancient Music 古风英文翻唱

    • Música

英文版东风志 | A Toast to Eastern Breeze

填词:择荇     谱曲:银临
原唱:Aki阿杰
翻译:@Trancient_传神古风翻译社团
演唱:Evelyn Setiani(印度尼西亚) 林铭昭

驱策的魂魄要流浪哪条街?
射落的纸鸢曾飞过哪片月?
磷灯点满城阙,照彻天不夜,
看见什么,灰飞烟灭?

Straying was my soul all alone at this time.
Lost was the sight of my kite across the moonshine.
A city of lights for another sleepless night.
Burnt into ashes before my eyes.

夜读时节埋下姑苏一坛雪,
借用渔火斟开云梦水千叠。
今宵于风露中,星辰非昨夜,
都不似谁眼睫。


Bury some snow for tea when reading together,
Pouring streams of thoughts in the fishing fire.
Tonight in dewy winds, stars are not like your eyes,
or those of last night.

眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜傲雪,最清澈双眼,
两处茫茫可相见?

(Got that) red dot as blessed, peony as crest, I laugh with chill in heart,

Remembering good old pals and times.
The moon and breeze, the snow and rime, as your limpid eyes.
Will you come back to my side?

把酒祝东风,且祝山河与共的从容,
酩酊人间事,从此不倥偬。
若负剑过群峰,云深不知竟一人一骑,
青山几重,
回眸一眼就心动。

Drink to the gentle breeze, for you and me together in peace.
Try to be dead drunk and take it slow for ease.
As if armed with a sword, leisurely I tour alone on a steed.
Hills upon hills,
A glimpse of them touches my heart.

幽幽陈笛恰是谁当年谱写?
无意扣紧按在琴弦的指节。
似曾相识笑靥,惊鸿忽一瞥,
原来从未忘却。

Who composed the sweet old tune for an ancient flute?
A sudden press on the strings makes them croon.
Was it all real or a sense of Déjà vu?
Was it someone else or you?

眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜傲雪,最清澈双眼,
两处茫茫可相见?

(Got that) red dot as blessed, peony as crest, I laugh with chill in heart,
Remembering good old pals and times.
The moon and breeze, the snow and rime, as your limpid eyes.
Will you come back to my side?

把酒祝东风,且祝山河与共的从容,
酩酊人间事,从此不倥偬。
若负剑过群峰,云深不知竟一人一骑,
青山几重,
回眸一眼就心动。

Drink to the gentle breeze, for you and me together in peace.
Try to be dead drunk and take it slow for ease.
As if armed with a sword, leisurely I tour alone on a steed.
Hills upon hills,
A glimpse of them touches my heart.

把酒祝东风,就祝当时携手的珍重,
春秋千万种,只为谁附庸。
若花胜去年红,坞中莲蕊竟已开已落,醉倒芳丛,
回眸一眼就心动。

(A) toast to the gentle breeze, for yor and me caring for each other,

Year in, year out, all the blossoms for whom?
Flowers this year, redder than last appeared, yet fade with fragrance.
You’re the reason of my heartbeats.

若花胜去年红,坞中莲蕊竟已开已落,醉倒芳丛,
一眼岁月都无穷。

Flowers this year, redder than last appeared, yet fade with fragrance.
A glance to know the secrets of years.

英文版东风志 | A Toast to Eastern Breeze

填词:择荇     谱曲:银临
原唱:Aki阿杰
翻译:@Trancient_传神古风翻译社团
演唱:Evelyn Setiani(印度尼西亚) 林铭昭

驱策的魂魄要流浪哪条街?
射落的纸鸢曾飞过哪片月?
磷灯点满城阙,照彻天不夜,
看见什么,灰飞烟灭?

Straying was my soul all alone at this time.
Lost was the sight of my kite across the moonshine.
A city of lights for another sleepless night.
Burnt into ashes before my eyes.

夜读时节埋下姑苏一坛雪,
借用渔火斟开云梦水千叠。
今宵于风露中,星辰非昨夜,
都不似谁眼睫。


Bury some snow for tea when reading together,
Pouring streams of thoughts in the fishing fire.
Tonight in dewy winds, stars are not like your eyes,
or those of last night.

眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜傲雪,最清澈双眼,
两处茫茫可相见?

(Got that) red dot as blessed, peony as crest, I laugh with chill in heart,

Remembering good old pals and times.
The moon and breeze, the snow and rime, as your limpid eyes.
Will you come back to my side?

把酒祝东风,且祝山河与共的从容,
酩酊人间事,从此不倥偬。
若负剑过群峰,云深不知竟一人一骑,
青山几重,
回眸一眼就心动。

Drink to the gentle breeze, for you and me together in peace.
Try to be dead drunk and take it slow for ease.
As if armed with a sword, leisurely I tour alone on a steed.
Hills upon hills,
A glimpse of them touches my heart.

幽幽陈笛恰是谁当年谱写?
无意扣紧按在琴弦的指节。
似曾相识笑靥,惊鸿忽一瞥,
原来从未忘却。

Who composed the sweet old tune for an ancient flute?
A sudden press on the strings makes them croon.
Was it all real or a sense of Déjà vu?
Was it someone else or you?

眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜傲雪,最清澈双眼,
两处茫茫可相见?

(Got that) red dot as blessed, peony as crest, I laugh with chill in heart,
Remembering good old pals and times.
The moon and breeze, the snow and rime, as your limpid eyes.
Will you come back to my side?

把酒祝东风,且祝山河与共的从容,
酩酊人间事,从此不倥偬。
若负剑过群峰,云深不知竟一人一骑,
青山几重,
回眸一眼就心动。

Drink to the gentle breeze, for you and me together in peace.
Try to be dead drunk and take it slow for ease.
As if armed with a sword, leisurely I tour alone on a steed.
Hills upon hills,
A glimpse of them touches my heart.

把酒祝东风,就祝当时携手的珍重,
春秋千万种,只为谁附庸。
若花胜去年红,坞中莲蕊竟已开已落,醉倒芳丛,
回眸一眼就心动。

(A) toast to the gentle breeze, for yor and me caring for each other,

Year in, year out, all the blossoms for whom?
Flowers this year, redder than last appeared, yet fade with fragrance.
You’re the reason of my heartbeats.

若花胜去年红,坞中莲蕊竟已开已落,醉倒芳丛,
一眼岁月都无穷。

Flowers this year, redder than last appeared, yet fade with fragrance.
A glance to know the secrets of years.

4 min

Top podcasts em Música

Do vinil ao streaming: 60 anos em 60 discos
Do Vinil Ao Streaming
Sambas Contados
Globoplay
Dj Gão
DJ Gão
Discoteca Básica Podcast
Discoteca Básica Podcast
The Story of Classical
Apple Music
MC Jadson Boladão Ofc
Canal do Funk Lacoste