244 episodes

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hebrew Fluent Fiction Network

    • Education
    • 1.0 • 2 Ratings

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

    The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale

    The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale

    Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hummus-connoisseurs-a-tel-aviv-culinary-tale

    Story Transcript:

    He: בתוך הרועש בלתי נגמר של העיר, יעל, אברהם ומאיה נפגשו בפינת קפה קטנה בתל אביב.
    En: In the midst of the never-ending noisy city, Ya'el, Avraham, and Maya met at a small café corner in Tel Aviv.

    He: יעל, תושבת חלומית של העיר עם ע״ג חסר אותיות בתחילת שמה, בטח הייתה אומרת שחומוס הוא ממש כמו תל אביב.
    En: Ya'el, a dreamy resident of the city with a missing letter 'G' at the beginning of her name, would probably say that hummus is just like Tel Aviv.

    He: אתה צריך להכיר את המקום הנכון, כדי להבין את החוויה האמיתית.
    En: You need to know the right place to truly understand the experience.

    He: אברהם, איש עדינות ומנותק מתהום הדיסקורסים היומיומיים, מעדיף חומוס ביתי.
    En: Avraham, a man of refinement and detached from daily discourses, prefers homemade hummus.

    He: מאיה, מבעד משקפי השמש עם המסגרת השחורה שהיא אהבה, בחרה להתעקש שהחומוס שלה הכי טעים.
    En: Maya, looking through her beloved black-framed sunglasses, insisted that her hummus is the most delicious.

    He: "לא ייתכן!
    En: "Unbelievable!

    He: אי אפשר לשפוט כאשר את לא מעוינת בבישול בכלל!
    En: You can't judge when you're not seasoned in cooking at all!"

    He: " - צעק אברהם.
    En: - exclaimed Avraham.

    He: יעל העירה משפט מעורר מחשבה: "תל אביב, כמו חומוס, היא ממהדרת החידות, חייבים לזהות את התת-המחמאות המוחבאות והקו המתוח בין הטעמים".
    En: Ya'el interjected with a thought-provoking statement: "Tel Aviv, like hummus, is a connoisseur of puzzles; one must identify the hidden nuances and the fine line between flavors."

    He: ההתחרות נפתחה.
    En: The competition began.

    He: כל אחד התחיל לדכדך בקערה מולו, מנסה להרגיש את החומוס שבחומוס, להבין את האהבה שנמסה בתוך כל גרגר.
    En: Each one started to scoop from the bowl in front of them, trying to feel the essence within the hummus, to understand the love blended within each chickpea.

    He: את ההקנה שהמעיין הוא שמשפיע על טעמו של החומוס, ולא התת-תחליבים.
    En: The acquisition that the source affects the taste of hummus, not the additives.

    He: אז, ברגע של מעין התפשטות, מאיה הבינה את כל מה שאמרו.
    En: Then, in a moment of realization, Maya understood everything they said.

    He: "אהבה זו המרכיב החשוב ביותר, ולחומוס של אברהם חסר אהבה".
    En: "Love is the most essential ingredient, and Avraham's hummus lacks love."

    He: יעל ואברהם ביקשו שתסביר, ומאיה התחילה לתמרגם להם את מה שקרה לה.
    En: Ya'el and Avraham requested an explanation, and Maya began to translate what happened to her.

    He: "לחומוס שלך, אברהם, יש את כל המרכיבים, אך האהבה, הרסיס האוהב של האבים שלנו, חסר לו".
    En: "In your hummus, Avraham, it has all the ingredients, but the love, the loving touch of our ancestors, is missing."

    He: אז הגיעו למסקנה.
    En: So they reached a conclusion.

    He: לא המקום מחליט את טעם החומוס, אלא את החומוס האהבה מחליטה.
    En: It is not the place that decides the taste of hummus, but the hummus of love decides.

    He: ברובה הוא מן השמים, אך אצל יחידים מסויימים, הוא מן הלב.
    En: For many, it is fr

    • 11 min
    Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale

    Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale

    Fluent Fiction - Hebrew: Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unexpected-falafel-adventures-in-sarona-a-culinary-mix-up-tale

    Story Transcript:

    He: תחת קליעים של שמש מקיץ, תל אביב התעוררה בתנודה אינטנסיבית.
    En: Under the rays of the awakening sun, Tel Aviv stirred to life with an intense energy.

    He: הרחובות המרכזיים הפכו לבמה למגוון אנשים, מבין הם אברהם, רחל ויאיר, מקניות בתל-אביב.
    En: The central streets became a stage for a variety of people, including Avraham, Rachel, and Yair, local shoppers.

    He: בשל שלוש, הגיעו לחנות הפלאפל האהובה עליהם במתחם שרונה.
    En: Around noon, they arrived at their beloved falafel shop in the Sarona complex.

    He: אברהם, בחור חלשון בעל קקטוסי בית מתוך האמנה שהאוכל צריך להיות אינקולוגי, הזמין פלאפל עם סלט קינואה, בטטה צלויה וצנונית.
    En: Avraham, a health-conscious guy with house plants, believed in ecologically friendly food and ordered a falafel with quinoa salad, roasted sweet potato, and pickles.

    He: רחל נתנה לעצמה פורטי והזמינה פלאפל מלא בתוספות: חומוס, תרד, חציל במיונז, ועגבניה.
    En: Rachel treated herself to a pita pocket and ordered a falafel loaded with extras: hummus, tahini, eggplant in mayo, and tomatoes.

    He: יאיר, טבעוני בניגוד לשני החברים, הזמין את פלאפלו עם פלפלים הרמוניים, תרד נמוך שומן, מלפפון וקטשופ.
    En: Yair, a vegan unlike his two friends, ordered his falafel with harmonious bell peppers, low-fat tarragon, cucumber, and cabbage.

    He: ברגע שההזמנה הוכנה, הנערה שעמדה מאחורי הדלפק הלחיצה משהו בטלפון והורידה את עיניה מההזמנות.
    En: As the order was being prepared, the girl behind the counter checked something on her phone and took her eyes off the orders.

    He: בלי להבחין, היא מינתה פלאפל שלהם עם המחכה לו בתור.
    En: Without realizing it, she handed them their falafels mixed up with what was waiting for them in line.

    He: מהתהלך חופשי, כולם נכחו את פלאפלים שהם חשבו שהם שלהם.
    En: Walking freely, they all encountered falafels they thought were theirs.

    He: הם התנחצו בהפתעה.
    En: They were taken aback.

    He: אברהם מצא את התפלצת של הקטשופ בפתה, רחל התרשמה מהקינואה שנראתה כמו חראשים מתוצתצים ויאיר התעיפה את הגזזר שאותו כל כך לא אהב.
    En: Avraham found the zing of the cabbage in his pita, Rachel was impressed by the quinoa that looked like scattered jewels, and Yair picked out the parsley that he didn't really like.

    He: במבטים מבהילים של התהפות, שידרו לעבר השם הטעמים שהם לא בחרו, אך מתגלה עכשיו שהם נהנים מהם.
    En: In awe-inspiring glances of surprise, they all turned towards the flavors they didn't choose but were now enjoying.

    He: הדרמה המתפרצת שהתפשטה בחדר האוויר הצח הטיילים שהתלבטו בהזמנות שלהם.
    En: The explosive drama spread in the brisk air, surprising the travelers who were hesitating with their orders.

    He: חוויה שהובילה לממצא שלא תפקר ההבנה של לאהוב את ההפתעות שמניח את ראשו בלבנה הלחה של פלאפל.
    En: An experience that led to a realization that the understanding of loving the unexpected was settling in as they bit into the soft pita of falafel.

    He: ותוך כדי חליפות המבטים המופתעות שלהם, נמצאה מ

    • 12 min
    Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv

    Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv

    Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-the-magic-of-jewish-humor-a-night-in-tel-aviv

    Story Transcript:

    He: באמצע הערב החמים, ממעמקי שייקינג של השדרות כביש לשדרות אבן גבירול, אנשים ממולאים סביב שולחן בקפה קטן. ישנם דוד, שרה ויעל, שלושה חברים ישראלים, שישבו לשתות את האספרסו החם שלהם, כאשר באוויר המתמלא באווירת הלילה של תל אביב, נערך במשחק מלחמה של מילים.
    En: In the middle of the warm evening, from the depths of the bustling streets from Ibn Gabirol to Shenkin Street, people were huddled around a table in a small café. There were David, Sarah, and Yael, three Israeli friends, sitting to enjoy their hot espresso, as in the night air of Tel Aviv, a word war game unfolded.

    He: נפתחו דלתות הקפה, בהן נכנס איש צעיר, מי שנראה כאילו הוא לא מהמקום. הוא הגיב את שאלתם של "מאיפה אתה?" עם "אני מאוסטרליה" והם מיד הזמינו אותו להצטרף אליהם.
    En: The café doors opened, and in walked a young man who seemed out of place. He responded to their question of "Where are you from?" with "I am from Australia," and they immediately invited him to join them.

    He: דוד, הקומיקאי הראשי שבהם, התחיל לספר בדיחות יהודיות, אבל האוסטרליאי היה בלתי ממושך. הוא לא הבין מהו "הומור יהודי". שרה ויעל ביקשו מדוד להסביר לו.
    En: David, the main comedian among them, began telling Jewish jokes, but the Australian was uninterested. He didn't understand what "Jewish humor" was. Sarah and Yael asked David to explain it to him.

    He: "הומור יהודי", התחיל דוד, "הוא מבט הומוריסטי על שאפתנות, אומנות השרדות, חיים בהפתעה, סבלנות, וכמובן, משהו שאנחנו כולנו היינו עלולים לעבור - אירוניה". הוא מראה את האוסטרליאי מספר בדיחות יותר; כמה מהם לקחו זמן להסביר, אך האוסטרליאי היה עדיין נשאר באוויר את עיניו.
    En: "Jewish humor," David began, "is a humoristic perspective on pretentiousness, the art of survival, living by surprise, patience, and of course, something we all might experience - irony." He showed the Australian a few more jokes; some took time to explain, but the Australian still remained aloof.

    He: "בסדר, אני רואה שאני צריך ללמד אותך", אמר דוד סופית, "נפתח סוס אחד ואנחנו נחזור לבדיחות בינלאומיות".
    En: "Alright, I see I need to teach you," David finally said, "We'll start with one horse and then we'll go back to international jokes."

    He: מאז, שלושת הישראלים ממשיכים לשתות את האספרסו שלהם, מחייכים לעתים קרובות כאשר הם מבינים את הבדיחות של דוד, בעוד שהאוסטרליאי יושב שם, מנסה להבין את ההומור המוזר שלהם.
    En: Since then, the three Israelis continued to drink their espresso, smiling often as they understood David's jokes, while the Australian sat there, trying to comprehend their strange humor.

    He: משא ומתן מילים מלא שולחן האספרסו עד שהעיר התערה לשלבת. בסוף, באותה לילה החמה בתל אביב, ניסו להסביר למישהו משהו שהיה לו קשה להבין, אבל הם גם נתן לו חוויה בלתי נשכחת של חברות. ואולי בסופו של דבר, זה היה את הקסם של הומור יהודי - לא בהכרח הצחוק, אלא היכול

    • 11 min
    City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv

    City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv

    Fluent Fiction - Hebrew: City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/city-quest-the-search-for-a-parking-spot-in-tel-aviv

    Story Transcript:

    He: דוד מנע את ההנדאי הכחול שלו שבין החניונות הפרטיים, בתים הגבוהים והמרפסטים המאוכלסים של תל אביב. הלב שלו, משורשר בתוך חולצתו הנחושה, נעשה כמו מציקה כבדה בגרונו. השמש של שישי בצוהריים הפכה את העיר לתנור שלביבה, ואף אחד לא משאיר לו מקום בחניון.
    En: David circled in his blue Honda between the private parking lots, tall buildings, and crowded balconies of Tel Aviv. His heart, chained within his sturdy shirt, felt like a heavy stone in his throat. The Friday sun scorched the city, turning it into a furnace, and no parking spot was left for him.

    He: "לא, זה חניית תושבים," אמרה אישה בגיל העמידה כאשר ניסה לעקוף אותה.
    En: "No, this is for residents," a woman in her forties said as she tried to cut in front of him.

    He: ההאנדאי נדנד מצד לצד, כשדוד מכה צעדים על השפתיים נמוכות של תיקון רחובות. הרחובות אוכלוסים, המדרכות מלאות בעריסות ואנשים מגוונים, והשפעת המכוניות מניעה אותו לתוך זרי בניינים שונים, מחפש חניה.
    En: The Honda swayed back and forth as David took steps on the low sidewalks of street maintenance. The streets were crowded, the sidewalks filled with strollers and diverse people, and the car traffic pushed him towards the various building complexes, searching for parking.

    He: תוך כדי שהחום מתפשט בכבישים, דוד נפשש לקחת נשימה עמוקה. מדבר איתו עצמו, אל מול המראה: "אתה רוצה רק חניה. זה פשוט. זה לא קשה..." אך טבע את המילים בתוך קדחת המדען שלו.
    En: As the heat spread on the roads, David hesitated to take a deep breath. Talking to himself in front of the mirror, he said, "You just want a parking spot. It's simple. It's not hard..." but the words sank deep into his mind.

    He: לפתע, אחרי עשרות דקות מרובות ייאוש, הוא מבחין בשטח פנוי מדהים. דובר גבורה של תושבה. הייתה לו חניה! עשה חצי עצור וחנה בדיוק אחרי מכונית אדומה צפופה.
    En: Suddenly, after dozens of minutes of despair, he noticed an amazing vacant spot. A brave resident had spoken. He had a parking spot! He made a half stop and parked right after a crowded red car.

    He: דוד יצא מהרכב, נשם אוויר חמים של חופש, וחייך. יש לו חניה. החליט שהמפגש שלו עם החברים שווה את הייאוש, את החום, את כל ההכול. הוא שוב מאמין בעצמו, בעיר הירוקה המופשטת שלו. עכשיו הוא מתחיל את סוף השבוע שלו. עם חיוך, הוא התחיל לצעוד לעבר המפגש.
    En: David stepped out of the car, breathed the warm air of freedom, and smiled. He had a parking spot. He decided that his meeting with his friends was worth the despair, the heat, all the frustration. He believed in himself again, in his abstract green city. Now he was starting his weekend. With a smile, he began to walk towards the meeting.


    Vocabulary Words:
    David: דודblue: כחולHonda: הונדאprivate: פרטיparking: חניהtall: גבוהbuildings: בתיםcrowded: מאוכלסbalconies: מרפסותheart: לבchained: משורשרsturdy: נחושshirt: חולצהheavy: כבדstone: אבןthroat: גרוןFriday: שישיsun: שמשscorched: פתחcity: עירfurnace: תנורresidents: תושביםwoman: אישהforties: בגילlow:

    • 10 min
    Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale

    Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale

    Fluent Fiction - Hebrew: Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/market-tales-of-jerusalem-a-symbolic-sale

    Story Transcript:

    He: אור השמש פשט על צוקי האזור המערבי של ירושלים, מניח שמלת זהב על העיר הדתית.
    En: The sunlight spread over the western cliffs of Jerusalem, casting a golden cloak over the religious city.

    He: עיר מולדתו של דוד, אליה גם שרה ,הphpאהובה שלו נשאה את חייה, את מסלוליה ואת שגשגיה.
    En: The birthplace of David, to which Sarah, his beloved, brought her life, her path, and her prosperity.

    He: ידו המנוחה גם תוך כדי שיחה, הייתה מסבירה משוועת לשרה שהפריט שהגיעו למכור מערך בעיניה הכחלגלגלות כמו חתיכת נפנף באויר הקייץ.
    En: His resting hand, also engaged in conversation, was explaining to Sarah that the item they had come to sell looked in her eyes like a fluttering piece in the summer air.

    He: הוא הייתה לכדי להשיג מחיר טוב על פריט קטן, היישר מאמא אפריקה.
    En: He was determined to get a good price for the small item, straight from Mother Africa.

    He: הם נכנסו לשוק המחייה שבירושלים, שוק שזוקף את מורשתו של העיר, שוק שממחיש את הקווים התרבותיים המגוונים של הישראלים המגורים בה, שוק שמהווה מימד בלתי מתפשר של גאולה ושוק שמציג מאמצי פשרה שניים כחלק מiערכת הזכורת העממית.
    En: They entered the bustling market in Jerusalem, a market that uplifts the heritage of the city, a market that illustrates the diverse cultural lines of the Israelis living in it, a market that is an uncompromising dimension of redemption and a market that presents the efforts of compromise as part of the folk memory system.

    He: במקום היפייף של ריחות, צורות, קולות וטעמים, תלם של תרומה תרבותית, הייתה זו הבמה המרכזית של דוד ושרה, הבמה שאליה הגיעו כדי למצוא מקלט לזכרונות התפוצצים ולהם.
    En: In this vibrant place of scents, shapes, sounds, and flavors, a hub of cultural contribution, it was the central stage for David and Sarah, the stage where they came to find refuge for their bursting memories.

    He: דוד הצעיר שממד וגווניו מציקו לשרה משגר כל כך מהיר שתוך דקות התמלאה העלמה עם מסחריות.
    En: David the young, with his dimensions and colors annoying Sarah so much that within a few minutes she was filled with exasperation.

    He: הוא פנה לסוחר, גבר זקן כשיערו מבריש לבן ועיניו חכות לחיים.
    En: He turned to a merchant, an old man with a grey-white beard and lively eyes.

    He: דוד הציג את הפריט.
    En: David presented the item.

    He: הסוחר, לא הולם ממנו את העיניים, הרגיש אותו בידו המנוחה.
    En: The merchant, not taking his eyes off him, felt it in his resting hand.

    He: הסכר, לאחר שנים של בדיקה, הציע מחיר מועט.
    En: After years of examination, the merchant offered a small price.

    He: שרה, עם ראש ממולא בפנטזיות, שפה תוך כדי שתיקה.
    En: Sarah, her head filled with fantasies, spoke amidst silence.

    He: הסתכלה באתגר בעיני הסוחר, חייכה בתוך כדי לבך, והציעה מחיר גבוה יותר.
    En: She looked challengingly at the merchant, smiled with a tremble in her heart, and offered a higher price.

    He: לאחר משא ומתן תוחמת, הסתיימה הסחורה.
    En: After some back and forth bargaining, the deal was done.

    He: דוד ושרה חזרו הביתה, אותה

    • 14 min
    The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors

    The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors

    Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hummus-showdown-tel-avivs-battle-of-flavors

    Story Transcript:

    He: השמש בתל אביב כבר במעלהו, מרקיעה אור אדמדם ששקיע להים.
    En: The sun in Tel Aviv was already in its ascent, casting a reddish glow that sank into the sea.

    He: שרה, דוד ולאה היו חברים למעלה מעשור.
    En: Sarah, David, and Leah had been friends for over a decade.

    He: החברות שלהם נערכה בסביבה של בתי קפה, מוזיאונים, וחפיפות החול בחוף הים.
    En: Their friendships were cultivated in the surroundings of cafes, museums, and footprints in the sand on the beach.

    He: על-פי מסתבר, הם גם שיתפו אהבה משותפת לחומוס.
    En: Apparently, they also shared a common love for hummus.

    He: רק שבכל ראשון בשעה 10 בבוקר, שרה ודוד השתוו לצידי לאה לקבוע איזה מהם מכין את החומוס הכי טוב בעיר.
    En: However, every Sunday at 10 in the morning, Sarah and David would stand beside Leah to determine which of them made the best hummus in the city.

    He: שרה, שהיתה מהחומוסיות הנודעות בתל אביב, הייתה בהלם מהמתח.
    En: Sarah, known for her hummus skills in Tel Aviv, was stunned by the tension.

    He: דוד, כהנדסאי ראשי ממחלקת החרדה, התעקש שהחומוס שלו הכי טעים.
    En: David, a chief engineer in the Anxiety Department, insisted that his hummus was the most delicious.

    He: לאה, מלכת הנייטרלים, הטחה את החומוס של שניהם על פרוסה של פיתה ניחם.
    En: Leah, the queen of neutral flavors, spread their hummus on a piece of pita bread.

    He: אך ביום אחד, לאה הרימה ראש מהפיתה והצהירה: "נמאס לי מזה.
    En: But one day, Leah raised her head from the pita and declared, "I'm bored with this.

    He: נראה בפועל איזה מכם מכין חומוס טעים יותר”.
    En: Let's see in reality who makes tastier hummus."

    He: היא סידרה תחרות חומוס.
    En: She organized a hummus competition.

    He: שרה ודוד סיפקו שני סריגים של חומוס לכל אחד מהחברים האחרים בקבוצתם.
    En: Sarah and David provided two servings of hummus to each of the other friends in their group.

    He: אחרי שתיהן שייכלו למריחת החומוס בכלדה, הדין האולטימטיבי נפל.
    En: After they all finished tasting the hummus in blindfolds, the ultimate judgment was made.

    He: "דברים משתנים," אמרה לאה.
    En: "Things change," Leah said.

    He: "בעסק של חומוס, יש מקום רק לאחד.
    En: "In the business of hummus, there's only room for one."

    He: "שרה ודוד הספיקו להספיד את זכר החומוס שלהם.
    En: Sarah and David mourned the memory of their hummus.

    He: לאה, המתנה, ניהלה מסוף, ספרה עשרה, ואיזמה ספר אינטרנטי.
    En: Leah, the judge, deliberated, counted to ten, and published an online book review.

    He: "הנמהר!
    En: "Quick!

    He: חומוס של דוד הכי טעים!
    En: David's hummus is the most delicious!"

    He: " אמרה.
    En: she declared.

    He: מאז אז, החיילים של שרה הנכבדה, וחיים ההופקרו למוזיאונים, חוף הים, וכמובן, לחומוס של דוד.
    En: Since then, Sarah's esteemed followers and the aimless alike flocked to museums, the beach, and of course, to David's hummus.

    He: ומאז המאבק ההוא, חייהם שמעבר להם כדי להתוודע לביחד ולתרום את ביותר.
    En: And since that struggle, their lives have transcended beyond them to come together, contribute more, and learn from one another.

    He: הם מזכירי

    • 11 min

Customer Reviews

1.0 out of 5
2 Ratings

2 Ratings

Top Podcasts In Education

The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
Miss America
C23
The Subtle Art of Not Giving a F*ck Podcast
Mark Manson
The Livy Method Podcast
Gina Livy
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
Parenthèse
Studio SF

You Might Also Like

Hebrew Time - זמן עברית
Nadya Ures
Streetwise Hebrew
TLV1 Studios
Learn Hebrew By Word Of Mouth. Hebrew podcast
Olga Dubov, Varda Yishai
Hebrew Learning Accelerator
Language Learning Accelerator
היסטוריה לילדים History for children
כאן | Kan
Israel Story
Israel Story