23 min

Le doublage avec Fannie-Amélie Morin TRAD.

    • Language Learning

Dans cet épisode captivant sur le doublage, j'ai eu le privilège d'accueillir Fannie-Amélie Morin, adaptatrice de films emblématiques tels que Zootopia, Sens dessus dessous, Maléfique et Le Chat potté.

Au cours de cet entretien, Fannie-Amélie partage sa passion pour son métier et les défis qu'elle doit relever. Elle explique comment elle adapte les dialogues afin de préserver l'essence du film tout en s'assurant que les personnages collent parfaitement à la version québécoise. Elle aborde également les collaborations étroites qu'elle entretient avec les comédiens de doublage afin d'atteindre la plus grande justesse émotionnelle.

« Nous, les adapteurs, on est souvent oublié en bout de ligne. C’est comme on a donné la partition, après ça c’est les musiciens qui jouent »

Dans cet épisode captivant sur le doublage, j'ai eu le privilège d'accueillir Fannie-Amélie Morin, adaptatrice de films emblématiques tels que Zootopia, Sens dessus dessous, Maléfique et Le Chat potté.

Au cours de cet entretien, Fannie-Amélie partage sa passion pour son métier et les défis qu'elle doit relever. Elle explique comment elle adapte les dialogues afin de préserver l'essence du film tout en s'assurant que les personnages collent parfaitement à la version québécoise. Elle aborde également les collaborations étroites qu'elle entretient avec les comédiens de doublage afin d'atteindre la plus grande justesse émotionnelle.

« Nous, les adapteurs, on est souvent oublié en bout de ligne. C’est comme on a donné la partition, après ça c’est les musiciens qui jouent »

23 min