MAREMOTOM Mónica Maristain
-
- Arts
MaremotoM es un periódico digital, propiedad de Mónica Maristain, con noticias de espectáculos, cultura, comida, bebida, turismo, televisión, música y periodismo. Hay opiniones de mucha gente amiga de este periódico.
Contáctanos: maremotomaristain@gmail.com
-
LA POESÍA NO ES UNA SALIDA PARA LOS RATOS LIBRES: ADRIANA DORANTES
Cuando empecé a leer La espera y la memoria (UANL) de Adriana Dorantes, lo hice con el poema de la madre. Me quedé un rato volviéndolo a recitar y guardando para mí un texto íntimo, casi propio. “Desearé morir el día en que mi madre ya se haya ido”.
-
UNA MUJER BELLA ES UNA MUJER PÚBLICA: ANA ROMERO
Es la historia de Miss México, llamada María Teresa Landa, que primero es hermosa y luego una asesina, cuando mata de varios tiros a su marido. Le pregunto a Ana Romero, autora de Venus Triste (Grijalbo), si cuando un hombre es asesinado hay un cierto sentido de justicia y me contesta que sí. También le indico que la novela tiene un tono melancólico inevitable.
-
Nadie duerme en el mundo es una novela sobre el amor posible en circunstancias imposibles: Alejandro Paniagua
Nadie duerme en el mundo (Textofilia) está hecho para el adentro, para el interior. “Yo pienso en esos dos términos, de épica y lírica. Uno tiene que ver con lo público y esta novela tiene que ver sobre mí, que soy una persona enferma y de ver cómo lidio en mi relación de pareja que ya tiene más de 20 años”, dice.
-
ENTREVISTA A CLAUDIA PIÑEIRO POR EL TIEMPO DE LAS MOSCAS
El tiempo de las moscas es la nueva y esperada novela de Claudia Piñeiro, que retoma la historia de Inés, la recordada protagonista de Tuya, en un relato de coraje y amistad que nos retrata cabalmente como sociedad.
-
MIGUEL CONDE Y LOS 21 AÑOS DE LA RUTA DEL SABOR
https://maremotom.com/con-la-ruta-del-sabor-me-estoy-buscando-y-me-encuentro-en-esa-cocina-repleta-de-sabores/
Aquí me encuentro con Miguel Conde, que ya tiene 21 años como presentador de La ruta del sabor, también actor, también amigo de algunos amigos míos y que dice que la comida mexicana a él le cambió la vida. -
HERNAN BRAVO VARELA TRADUCE LA TIERRA BALDÍA, DE T.S.ELIOT
La tierra baldía es una pieza coral donde las voces de vivos y muertos, de personas y personajes, se atropellan, se travisten de otros o de versiones pasadas y futuras de sí mismos. Hurga en la memoria afectiva que guardamos de cosas y seres; antes que nombrar el miedo y condicionar nuestra reacción, muestra “el miedo en un montón de polvo”; antes que referirse a la soledad y a la muerte, propone ver “los huesos regados en un seco desván”.