4 Folgen

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языку

Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам?
Можно ли влюбиться в русский язык в школе?
И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

Заметки на Поля‪х‬ Строки

    • Fiktion

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языку

Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам?
Можно ли влюбиться в русский язык в школе?
И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

    В поисках Бассейной улицы и других загадочных мест

    В поисках Бассейной улицы и других загадочных мест

    Где мы можем оказаться, когда открываем книгу? 4-й выпуск подкаста «Заметки на полях» — о географических названиях (реальных и вымышленных) в детских и взрослых книгах.

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:
    https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep4

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    В этом выпуске:

    — Где в Петербурге искать Бассейную улицу, на которой жил человек рассеянный? И связана ли Бармалеева улица в Северной столице с разбойником Бармалеем?

    — «Хватились на станции Дно»: каким «литературным» собакам поставлены памятники?

    — Куда плыть, чтобы доплыть до острова Буяна? Возможно, в Данию?

    — Почему ведущие убеждены, что Муму выжила, а Карлсон обязательно прилетит?

    А еще Владимир Пахомов вспоминает, как в детстве искал Изумрудный город на карте США, а Ирина Лейк рассказывает, как всю жизнь ее преследует вопрос про зоопарк.

    • 1 Min.
    Элементарно… Уотсон?

    Элементарно… Уотсон?

    Бродя по полям книг и словарей в третий раз, Ирина Лейк и Владимир Пахомов находят случаи противоречивой передачи на русском языке иностранных имен собственных. Что правильнее — произносить и писать имя собственное строго в соответствии с языком-источником или опираться на традиции, сложившиеся уже в нашем языке? И в каких случаях допустимо переводить фамилию на другой язык?

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки: https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep3

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    В выпуске:

    — Всё могут короли, но только не сохранить своё имя в русском языке: принц Чарльз стал королем Карлом, а что ждет принца Уильяма?

    — Стоит ли переименовывать Гамбург в Хамбург, а Генриха Гейне в Хайнриха Хайне? А может, пора вносить в школьные учебники истории Жечь Посполитую?

    — Когда доктор Ватсон и Эмма Уотсон перестали быть однофамильцами? И станут ли ими когда-нибудь снова?

    — И еще раз о трудностях перевода: что делать, когда у персонажа книги на иностранном языке говорящая фамилия?

    • 1 Min.
    Лучшая переводная книга — та, в которой вы не замечаете работу переводчика

    Лучшая переводная книга — та, в которой вы не замечаете работу переводчика

    Второй выпуск подкаста «Заметки на полях» — о том, каким должен быть хороший перевод, и о головоломках, подстерегающих переводчика на каждом шагу. Ирина Лейк рассказывает, как ей удалось «расколдовать» книгу, над которой десятилетиями бились коллеги, а Владимир Пахомов вспоминает, как один из персонажей книги, которую переводила Лилианна Лунгина, съел перекинутый через руку плащ.

    В этом выпуске:

    — Персональный Эверест Ирины Лейк: как нидерландские дети превратились в Сашу и Машу? А почему не в Веронику и Арсения?
    — Чем прошедшее время в книге лучше настоящего?
    — Блины, маршрутки и ушедшие в запой нидерландские стоматологи: что происходит, когда переводчики меняют незнакомые реалии на знакомые?
    — Куда идти учиться, чтобы стать переводчиком? И какой язык выбрать, чтобы было интереснее?

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:

    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkinapolyahep2

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:

    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    • 1 Min.
    О любви к книгам и русскому языку

    О любви к книгам и русскому языку

    Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам? Можно ли влюбиться в русский язык в школе? И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

    В первом выпуске подкаста «Заметки на полях» его ведущие Ирина Лейк и Владимир Пахомов рассказывают о себе, своих проектах и книгах и о том, почему они так любят читать всё подряд (даже руководства по эксплуатации холодильников и объявления на заборах). А заодно выясняют, как правильно называется язык, с которого переводит Ирина Лейк, — нидерландский или голландский?

    В этом выпуске:
    — Кто и зачем пишет Тотальный диктант? Как Ирина Лейк диктовала диктант новобрачным?
    — Как отреагировала учительница русского языка, которую школьник Володя Пахомов исправил прямо на уроке?
    — Существуют ли в языке вещи достойные и недостойные внимания?
    — «В моменте», в «ресурсе» и «в потоке» — что есть что? Чем «на чиле» отличается от «на расслабоне» и в каких случаях мы можем «залипнуть», но не «зависнуть»?

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    • 44 Min.

Top‑Podcasts in Fiktion

"Kein Mucks!" – der Krimi-Podcast mit Bastian Pastewka (Neue Folgen)
Radio Bremen
Hörspiel
Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
Krimi
Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
Schreckmümpfeli
Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
Kriminalhörspiel
Hörspiel und Feature
Auf der Spur - Die ARD Ermittlerkrimis
ARD

Das gefällt dir vielleicht auch

Дека
Строки
Что случилось
Медуза / Meduza
The Big Flop
Wondery
DiDi                                                    כוכבת הים שעוזרת לכולם
mediditation