41 Min.

Automatix & Verleihnix – Stinkefisch und gute Gags Asterix – der Podcast

    • Gesellschaft und Kultur

Wenn zwei sich streiten, freut sich das ganze Dorf. Der Schmied Automatix und der Fischhändler Verleihnix sorgen in der Welt von Asterix regelmäßig für Meinungsverschiedenheiten. Die zweifelhafte Frische seiner Ware ist dabei nur ein willkommener Anlass für Wortgefecht und Prügeleien, an denen sich auch die anderen Bewohner gerne beteiligen. Im Mittelpunkt der fünften Folge des Asterix-Podcasts von stern-Kulturredakteur Matthias Schmidt stehen nicht nur die drolligen Namen der beiden Streithammel, Verleihnix heißt im französischen Original Ordralfabétix und auf Englisch Unhygienix, sondern generell die Kunst des Übersetzens. Zu Gast sind gleich zwei Meister ihres Fachs: die legendäre Asterix-Übersetzerin Gudrun Penndorf (Bände 1 bis 29) und ihr Nachfolger Klaus Jöken (Bände 33 bis 39). Penndorf: „Mein Lieblingsband ist ganz bestimmt ‚Asterix bei den Briten‘. Der kleine, feine Humor hat mir viel Spaß gemacht.“





Unsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://datenschutz.ad-alliance.de/podcast.html



Unsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://art19.com/privacy. Die Datenschutzrichtlinien für Kalifornien sind unter https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info abrufbar.

Wenn zwei sich streiten, freut sich das ganze Dorf. Der Schmied Automatix und der Fischhändler Verleihnix sorgen in der Welt von Asterix regelmäßig für Meinungsverschiedenheiten. Die zweifelhafte Frische seiner Ware ist dabei nur ein willkommener Anlass für Wortgefecht und Prügeleien, an denen sich auch die anderen Bewohner gerne beteiligen. Im Mittelpunkt der fünften Folge des Asterix-Podcasts von stern-Kulturredakteur Matthias Schmidt stehen nicht nur die drolligen Namen der beiden Streithammel, Verleihnix heißt im französischen Original Ordralfabétix und auf Englisch Unhygienix, sondern generell die Kunst des Übersetzens. Zu Gast sind gleich zwei Meister ihres Fachs: die legendäre Asterix-Übersetzerin Gudrun Penndorf (Bände 1 bis 29) und ihr Nachfolger Klaus Jöken (Bände 33 bis 39). Penndorf: „Mein Lieblingsband ist ganz bestimmt ‚Asterix bei den Briten‘. Der kleine, feine Humor hat mir viel Spaß gemacht.“





Unsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://datenschutz.ad-alliance.de/podcast.html



Unsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://art19.com/privacy. Die Datenschutzrichtlinien für Kalifornien sind unter https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info abrufbar.

41 Min.

Top‑Podcasts in Gesellschaft und Kultur

Seelenfänger
Bayerischer Rundfunk
Hotel Matze
Matze Hielscher & Mit Vergnügen
Geplant Spontan - Podchaos mit Melina Sophie
Melina Sophie, Podimo
Alles gesagt?
ZEIT ONLINE
Rastplatz
Mone Mahoni & Kobe Mahoni
Hoss & Hopf
Kiarash Hossainpour & Philip Hopf