Sie sorgt für Taiwan-Neugier in deutschen Kinderzimmern Taiwancast
-
- Tagebücher
Monika Li ist Übersetzerin, Lehrerin, Podcasterin und eine “Schwiegertochter Taiwans”. Sie hat schon zwei prachtvolle Kinderbücher aus Taiwan nach Deutschland gebracht und gerade einen Roman einer bekannten Autorin übersetzt.
Im Taiwancast erzählt Monika, wie die transsibirische Eisenbahn sie zum Chinesischlernen brachte, welche Erlebnisse man in Deutschland mit einem chinesischen Nachnamen macht, wie ihre Töchter zweisprachig aufwachsen und welche taiwanische Ureinwohner-Sprache sie besonders mag. Und es geht um Bücher aus und über Taiwan.
KAPITEL:
00:00 Begrüßung und Klaus bei “Atlas”
03:32 Die tanzende Frühlingsgöttin
06:41 Feedback und neuer Taiwancast-Shop
08:50 Monikas Geschichte
16:43 Kinder zweisprachig erziehen
19:11 Erlebnisse mit einem chinesischen Nachnamen
20:52 In der Pandemie mit Familie nach Taiwan
22:54 Erste Übersetzung: “Das blaue Kleid”
29:04 Crowdfunding und Reaktionen aufs Buch
33:53 Leben in Taiwan und Sprachen lernen
39:18 Lieblingsorte in Taiwan
40:36 Übersetzung Roman von Lung Ying-tai
48:29 Die Sprache der Paiwan
49:35 Monikas Podcast “PhilosopHER”
52:09 Audiokommentar von Manuel
MEHR ZUM PODCAST:
Crowdfunding für “Die tanzende Frühlingsgöttin”
Mehr Links und Shownotes: https://intaiwan.net/2022/06/27/tanzende-fruehlingsgoettin-uebersetzen-buecher-taiwan
Alle Folgen in der Übersicht
Taiwancast-Shop (Merchandise)
Taiwancast bei Spotify
Taiwancast bei Apple Podcasts / iTunes
RSS-Feed
Taiwancast bei YouTube
Taiwancast unterstützen bei Patreon
Auf Twitter: Taiwancast / Klaus / Mariano
Feedback als Audiokommentar hinterlassen: Datei per Mail an podcast (at) taiwanreporter (punkt) de, oder hier aufsprechen: (04765) 407 9995 bzw. +49 (4765) 407 9995 (bitte angeben, wenn es nicht im Podcast gespielt werden soll)
Folge direkt herunterladen
Monika Li ist Übersetzerin, Lehrerin, Podcasterin und eine “Schwiegertochter Taiwans”. Sie hat schon zwei prachtvolle Kinderbücher aus Taiwan nach Deutschland gebracht und gerade einen Roman einer bekannten Autorin übersetzt.
Im Taiwancast erzählt Monika, wie die transsibirische Eisenbahn sie zum Chinesischlernen brachte, welche Erlebnisse man in Deutschland mit einem chinesischen Nachnamen macht, wie ihre Töchter zweisprachig aufwachsen und welche taiwanische Ureinwohner-Sprache sie besonders mag. Und es geht um Bücher aus und über Taiwan.
KAPITEL:
00:00 Begrüßung und Klaus bei “Atlas”
03:32 Die tanzende Frühlingsgöttin
06:41 Feedback und neuer Taiwancast-Shop
08:50 Monikas Geschichte
16:43 Kinder zweisprachig erziehen
19:11 Erlebnisse mit einem chinesischen Nachnamen
20:52 In der Pandemie mit Familie nach Taiwan
22:54 Erste Übersetzung: “Das blaue Kleid”
29:04 Crowdfunding und Reaktionen aufs Buch
33:53 Leben in Taiwan und Sprachen lernen
39:18 Lieblingsorte in Taiwan
40:36 Übersetzung Roman von Lung Ying-tai
48:29 Die Sprache der Paiwan
49:35 Monikas Podcast “PhilosopHER”
52:09 Audiokommentar von Manuel
MEHR ZUM PODCAST:
Crowdfunding für “Die tanzende Frühlingsgöttin”
Mehr Links und Shownotes: https://intaiwan.net/2022/06/27/tanzende-fruehlingsgoettin-uebersetzen-buecher-taiwan
Alle Folgen in der Übersicht
Taiwancast-Shop (Merchandise)
Taiwancast bei Spotify
Taiwancast bei Apple Podcasts / iTunes
RSS-Feed
Taiwancast bei YouTube
Taiwancast unterstützen bei Patreon
Auf Twitter: Taiwancast / Klaus / Mariano
Feedback als Audiokommentar hinterlassen: Datei per Mail an podcast (at) taiwanreporter (punkt) de, oder hier aufsprechen: (04765) 407 9995 bzw. +49 (4765) 407 9995 (bitte angeben, wenn es nicht im Podcast gespielt werden soll)
Folge direkt herunterladen
54 Min.