54 Min.

Sie sorgt für Taiwan-Neugier in deutschen Kinderzimmern Taiwancast

    • Tagebücher

Monika Li ist Übersetzerin, Lehrerin, Podcasterin und eine “Schwiegertochter Taiwans”. Sie hat schon zwei prachtvolle Kinderbücher aus Taiwan nach Deutschland gebracht und gerade einen Roman einer bekannten Autorin übersetzt.

Im Taiwancast erzählt Monika, wie die transsibirische Eisenbahn sie zum Chinesischlernen brachte, welche Erlebnisse man in Deutschland mit einem chinesischen Nachnamen macht, wie ihre Töchter zweisprachig aufwachsen und welche taiwanische Ureinwohner-Sprache sie besonders mag. Und es geht um Bücher aus und über Taiwan.



KAPITEL: 

00:00 Begrüßung und Klaus bei “Atlas”

03:32 Die tanzende Frühlingsgöttin

06:41 Feedback und neuer Taiwancast-Shop

08:50 Monikas Geschichte 

16:43 Kinder zweisprachig erziehen

19:11 Erlebnisse mit einem chinesischen Nachnamen

20:52 In der Pandemie mit Familie nach Taiwan

22:54 Erste Übersetzung: “Das blaue Kleid”

29:04 Crowdfunding und Reaktionen aufs Buch 

33:53 Leben in Taiwan und Sprachen lernen 

39:18 Lieblingsorte in Taiwan

40:36 Übersetzung Roman von Lung Ying-tai

48:29 Die Sprache der Paiwan

49:35 Monikas Podcast “PhilosopHER”

52:09 Audiokommentar von Manuel



MEHR ZUM PODCAST: 

Crowdfunding für “Die tanzende Frühlingsgöttin”

Mehr Links und Shownotes: https://intaiwan.net/2022/06/27/tanzende-fruehlingsgoettin-uebersetzen-buecher-taiwan

Alle Folgen in der Übersicht 

Taiwancast-Shop (Merchandise)

Taiwancast bei Spotify

Taiwancast bei Apple Podcasts / iTunes 

RSS-Feed 

Taiwancast bei YouTube 

Taiwancast unterstützen bei Patreon 

Auf Twitter: Taiwancast / Klaus / Mariano 



Feedback als Audiokommentar hinterlassen: Datei per Mail an podcast (at) taiwanreporter (punkt) de, oder hier aufsprechen: (04765) 407 9995 bzw. +49 (4765) 407 9995 (bitte angeben, wenn es nicht im Podcast gespielt werden soll)



Folge direkt herunterladen

Monika Li ist Übersetzerin, Lehrerin, Podcasterin und eine “Schwiegertochter Taiwans”. Sie hat schon zwei prachtvolle Kinderbücher aus Taiwan nach Deutschland gebracht und gerade einen Roman einer bekannten Autorin übersetzt.

Im Taiwancast erzählt Monika, wie die transsibirische Eisenbahn sie zum Chinesischlernen brachte, welche Erlebnisse man in Deutschland mit einem chinesischen Nachnamen macht, wie ihre Töchter zweisprachig aufwachsen und welche taiwanische Ureinwohner-Sprache sie besonders mag. Und es geht um Bücher aus und über Taiwan.



KAPITEL: 

00:00 Begrüßung und Klaus bei “Atlas”

03:32 Die tanzende Frühlingsgöttin

06:41 Feedback und neuer Taiwancast-Shop

08:50 Monikas Geschichte 

16:43 Kinder zweisprachig erziehen

19:11 Erlebnisse mit einem chinesischen Nachnamen

20:52 In der Pandemie mit Familie nach Taiwan

22:54 Erste Übersetzung: “Das blaue Kleid”

29:04 Crowdfunding und Reaktionen aufs Buch 

33:53 Leben in Taiwan und Sprachen lernen 

39:18 Lieblingsorte in Taiwan

40:36 Übersetzung Roman von Lung Ying-tai

48:29 Die Sprache der Paiwan

49:35 Monikas Podcast “PhilosopHER”

52:09 Audiokommentar von Manuel



MEHR ZUM PODCAST: 

Crowdfunding für “Die tanzende Frühlingsgöttin”

Mehr Links und Shownotes: https://intaiwan.net/2022/06/27/tanzende-fruehlingsgoettin-uebersetzen-buecher-taiwan

Alle Folgen in der Übersicht 

Taiwancast-Shop (Merchandise)

Taiwancast bei Spotify

Taiwancast bei Apple Podcasts / iTunes 

RSS-Feed 

Taiwancast bei YouTube 

Taiwancast unterstützen bei Patreon 

Auf Twitter: Taiwancast / Klaus / Mariano 



Feedback als Audiokommentar hinterlassen: Datei per Mail an podcast (at) taiwanreporter (punkt) de, oder hier aufsprechen: (04765) 407 9995 bzw. +49 (4765) 407 9995 (bitte angeben, wenn es nicht im Podcast gespielt werden soll)



Folge direkt herunterladen

54 Min.