48 episodios

O seu canal de literatura, informações e cultura judaica!

Editora e Livraria Sêfer Editora e Livraria Sêfer

    • Religión y espiritualidad

O seu canal de literatura, informações e cultura judaica!

    Ladino - CD Festa Judaica - Los Bilbilicos / Cuando el Rey Nimrod

    Ladino - CD Festa Judaica - Los Bilbilicos / Cuando el Rey Nimrod

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética para você cantar junto e se deliciar:



    Los Bilbilicos
    (tradicional, em ladino)

    Los bilbilicos [rouxinóis] cantan con sospiros de amor;
    Mi neshama [alma] mi ventura estan en tu poder.
    La rosa enflorese en el mes de mai.
    Mi neshama s’escurese, sufriendo del amor.
    Mas presto ven palomba, mas presto ven con mi;
    Mas presto ven querida, corre y salvame.

    --

    Cuando el Rey Nimrod
    (tradicional, em ladino)

    Cuando el rey Nimrod al campo salia,
    Mirava en el cielo y en la estreyeria,
    Vido una luz santa en la giuderia [bairro judeu],
    Que havia de nacer, Avraham avinu [Abrahão].
    Avram avinu, padre querido, padre bendicho, luz de Israel.
    La muyer de Terach quedo prenhada (grávida),
    De dia en dia el le preguntava
    De que tenish la cara tan demudada,
    Y ela nem sabia el bem que tenia.
    Avram avinu, padre querido, padre bendicho, luz de Israel.

    • 3 min
    Românticas - CD Festa Judaica - Erev shel Shoshanim / Erev Ba 

    Românticas - CD Festa Judaica - Erev shel Shoshanim / Erev Ba 

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética e breve tradução para o português, para você cantar junto e se deliciar:







    Erev shel Shoshanim
    (Y. Hadar – M. Dor)

    Érev shel shoshanim, netse na el habustán
    Mor bessamin ulevona leraglêch miftán
    Laila iored leat verúach shoshán noshvá
    Hava elchash lach shir balat, zêmer shel ahavá.
    Shachar homá ioná, roshech malê telalim,
    Pich el haboker shoshaná ectefênu li.
    O aroma das rosas invade a noite.
    Vem, vamos ao pomar.
    A noite cai devagar e o vento traz
    a doce fragrância das rosas.
    Vem, vou sussurrar-te um poema, uma canção de amor.

    --

    Erev Ba
    (O. Avishar – A. Levanon)

    Shuv haéder noher bimvoót hakfar
    Veole haavac mishvilê afar
    Veharchec od tsémed inbalim
    Melave et méshech hatslalim
    Érev ba, érev ba.
    Shuv havéred cholem, chalomot balat
    Uforchim cochavim bamarom at at.
    Veharchec, baémec haafel,
    Melave hatan et bo haleil
    Lail rad, lail rad.
    Nos arredores da aldeia, o rebanho pasta,
    Levantando a poeira do chão.
    Ao longe, um par de sinos assiste a chegada das sombras. A noite está chegando, a noite vem.

    • 4 min
    Israelense - CD Festa Judaica - Rosa Rosa / Od lo Ahavti Dai / Zamar Noded / Kassatshof / Hava Naguila / Shir Lashalom

    Israelense - CD Festa Judaica - Rosa Rosa / Od lo Ahavti Dai / Zamar Noded / Kassatshof / Hava Naguila / Shir Lashalom

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética e breve tradução para o português, para você cantar junto e se deliciar:



    Rosa Rosa
    (Ch. Chefer – D. Seltzer)

    K’sheraitich ialda ktaná, tsochéket ts’choc rachav cazé,
    Pitom hirgashti ach kemo sakin, elai nichnas po bachaze.
    Milion prachim shalachti lach, ushnê milionim michtavim,
    Ach at himshacht lits’choc veat shigat barchov et col hatoshavim.
    Ach Rosa Rosa Rosa Rosa, at ahuva sheli
    Cama shirim od lach at Rosa, ad shetihyi ishti.
    A Rosa Rosa, at ahuva sheli.

    Rosa, Rosa, Rosa, tu és minha amada!
    Quantos poemas mais terei de compor para ti, para que sejas minha esposa?

    --

    Od lo Ahavti Dai
    (Naomi Shemer)

    Beêle haiadáim od lo baniti kfar,
    Od lo matsati máim beemtsa hamidbar,
    Od lo tsiarti pêrach, od lo guiliti êch
    Tovil oti hadérech ulean aniolech.
    A-a-a od lo ahavti dai
    Harúach vehashémesh al panai
    A-a-a od lo amarti dai
    Veim lo (im lo) ach’shav eimatai.

    Com estas mãos inda não construi uma aldeia,
    Não achei água no deserto nem plantei uma flor.
    Há tantas coisas que eu ainda não terminei.
    Eu ainda não amei o bastante,

    --

    Zamar Noded
    (Naomi Shemer)

    Hadérech aruca hi verabá rabá,
    hadérech aruca hi verabat hadar.
    Culam holchim badérech ad sofa,
    culam holchim badérech ad sofa hamar.
    Aval ani levad levad tsoed halelu haleluia halelu.
    Veshar ani veshar ani shirê zamar noded,
    Halelu haleluia halelu.
    Halelu halelu haleluia halelu.

    A estrada é longa, longa mas exuberante.
    E eu, um cantor nômade, solitário entôo: Haleluia.

    --

    Kassatshof (tradicional)
    instrumental

    --

    Hava Naguila
    (A. Z. Idelson – tradicional)

    Hava naguila venismechá.
    Uru achim belev samêach.

    Vem, vamos nos alegrar e celebrar.
    Levantem-se, irmãos, com o coração cheio de felicidade!

    --

    Shir Lashalom
    (Y. Rotblit – Y. Rozenblum)

    Tnu lashémesh laalot, laboker lehair.
    Hazaca shebatfilot, otanu lo tachzir.
    Mi asher cava nero, uveafar nitman,
    Bechi mar lo iairó, lo iachziró lechán.
    Ish otánu lo iashiv mibor tachtit afel.
    Can lo ioílu lo simchat hanitsachon,
    Velo shirê halel.
    Lachen rac shíru, shir lashalom,
    Al tilchashu tfilá.
    Mutav tashíru shir lashalom,
    Bitseacá gdolá.

    Preces de louvor e canções de vitória
    Não trarão de volta aqueles que caíram nas batalhas.
    É melhor entoar, e bem alto, uma canção pela paz!

    • 5 min
    Haleluia - CD Festa Judaica - Haleluia / Shalom al Israel 

    Haleluia - CD Festa Judaica - Haleluia / Shalom al Israel 

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética e breve tradução para o português, para você cantar junto e se deliciar:




    Haleluia
    (Sh. Or – K. Oshrat)

    Haleluia laolam, haleluia iashiru culam,
    Bemila achat bodeda, halev male bahamon toda,
    Veholem gam hu eize olam nifla.
    Haleluia im hashir, haleluia al iom shemeir,
    Haleluia al ma shehaia,
    Uma sheod lo haia, haleluia.
    Haleluia laolam, laleluia iashiru culam,
    Vehainbalim hagdolim iehadhedu bahamon tslilim,
    Veitanu hem iomru, haleluia.
    Cantemos Haleluia para o mundo,
    Cantemos Haleluia para mais um novo e lindo dia.
    Uma única palavra que enche o coração de gratidão.
    Para tudo que já foi e para tudo que será, Haleluia.
    Louvemos a Deus!

    --

    Shalom al Israel
    (D. Barak – E. Netzer)

    Hadlicu or barechovót, veshir zamrú bair,
    Machar al pnê col haticvot iaftsía iom bahir.
    Mishovachim iagbia az ribo ionei lavan,
    Veshémesh nekiá mipaz ticrá mitoch anán.
    Shalom, shalom, shalom al israel.
    Imru shirê halel, shalom al Israel.
    Acendam luzes nas ruas e cantem,
    Amanhã será um dia maravilhoso.
    Mil pombas brancas voarão no céu,
    Um sol radiante brilhará entre as nuvens.
    E todos cantarão: Shalom, shalom,
    Paz, paz sobre Israel

    • 5 min
    Valsas - CD Festa Judaica - Chassene Valtz / Bissale Mazel / Hafindjan / Shoshana / Tumbalalaica

    Valsas - CD Festa Judaica - Chassene Valtz / Bissale Mazel / Hafindjan / Shoshana / Tumbalalaica

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética e breve tradução para o português, para você cantar junto e se deliciar:






    Chassene Valtz
    (Ch. Tauber – Ivanovitch)

    Kum tantz mit mir unzer valtz fun amol,
    Guehat nor mit dir hob ich lib on a tzol.
    Tzum ershtn mul ven ich hob dich derzen,
    Gueshpilt hot men dan, undzer valtz azoi shein.
    Tzvei iungue hertzer mir zenen guevein,
    Libe, guefiln umshuldik un rein.
    Guedrikt hob ich dich azoi hertzlich tzu mir,
    Zich ainguelibt bald in dir.
    Vem, minha amada, dança comigo esta valsa como no passado.

    --

    Bissale Mazel
    (tradicional)

    Vi nemtmen a bissale mazel, vi nemtmen a bissale glik,
    Dos reidale zol zich shoin dreien unnemtem main mazl tzurik.
    Di velt iz varshafn guevorn far ale mentshn glaich
    Vi nemtmen a bissale chotchas a bissale,
    Vi nemtmen a bissale glik.
    Onde estará a minha sorte e a minha felicidade?
    Ela está na roda da vida, que as traz e as leva
    Para todos os homens, que são todos iguais.

    --

    Hafindjan
    (Ch. Chefer – tradicional)

    Harúach noshévet krirá, nossifa keissam lamdurá,
    Vechach bizroót argamán, baeshliaale kecorban.
    Haesh mehavhévet, shirá melavlévet,
    Sovev lo sovev hafindján.
    O vento frio sopra,
    coloquemos mais lenha na fogueira,
    e vamos cantar enquanto o café não vem.
    Passa, passa o bule!

    --

    Shoshana
    (Ch. Chefer – tradicional)

    Shoshana, Shoshana, Shoshana,
    Iarêach nissá el anán,
    Kamôhu eláich, Shoshana,
    Baiám od iaflig capitán.
    Haia iám soer, hatoren charac,
    Chartom hasfiná kimat venish’chac,
    Ach Ioske al col hainián hitgaber,
    Vezémer aliz co zimer.
    O mar está agitado, o mastro do navio quase se partiu,
    Mas o que importa é que a Shoshana me aguarda no porto.

    --

    Tumbalalaica
    (A. Elstein – tradicional)

    Shteit a bocher un er tracht,
    Tracht un tracht a gantze nacht
    Vemen tzunemen un nisht farshemen
    Tumbala tumbala tumbalalaica
    Tumbala tumbala tumbalalaica
    Tumbalalaica shpil balalaica
    Tumbalalaica freilach zol zain.
    A noite inteira, um rapaz estava decidindo
    com qual namorada se casar,
    Tocando sua Balalaica cheio de alegria.

    • 5 min
    Bar e Bat Mitsvá - CD Festa Judaica - Siman Tov / Sissu et Ierushalayim / Uvau Haovdim / Mashiach / Samchenu 

    Bar e Bat Mitsvá - CD Festa Judaica - Siman Tov / Sissu et Ierushalayim / Uvau Haovdim / Mashiach / Samchenu 

    Esta faixa foi extraída do CD FESTA JUDAICA, contendo as mais conhecidas e alegres músicas do repertório judaico para sua festa de Bar e Bat Mitsvá, casamento, e muito mais. Sucesso!



    FICHA TÉCNICA

    Voz: Shimon Lavie
    Arranjos, piano, sintetizador, derbake e direção musical: Eduardo Felenbok
    Trompete: José Granata
    Flugelhorn: Oscar Serrano
    Saxofone alto e clarineta: Luis Alberto “Chachi” Ferreira
    Bateria: Ezequiel Finger
    Projeto gráfico: Dagui Design
    Masterização: Domínio Digital
    Produção executiva: Jairo Fridlin
    Realização: Editora e Livraria Sêfer Ltda.



    Acompanhe as letras com a pronúncia fonética e breve tradução para o português, para você cantar junto e se deliciar:





    Siman Tov
    (tradicional)

    Siman tov umazal tov
    Umazal tov vessiman tov,
    Iehe lánu veal col Israel.
    Muita sorte e felicidade para nós
    E para todo povo de Israel!

    --

    Sissu et Ierushaláyim
    (da Bíblia – A. Nof)

    Sissu et Ierushaláim guílu ba, guílu ba col ohaveha.
    Al chomotaich ir David hifcadeti shomrim
    Col haiom vechol halaila.
    Regozigem-se com Jerusalém todos aqueles que a amam.

    --

    Uvau Haovdim
    (Isaías 27:13 – S. Carlebach)

    Uvau haovdim meérets Ashur vehanidachim meérets Mitsráim. Vehishtachavú lashem behar hacódesh, birushaláim.
    E retornarão os que estavam perdidos na terra da Assíria, e os dispersos na terra do Egito,
    E se prostrarão ao Eterno no monte santo, em Jerusalém.

    --

    Mashiach
    (da liturgia – M. Laufer/ M. Ben-David)

    Ani maamin beemuna shelema beviat hamoshiach, ani maamin. Veaf alpi shehitmahameha im col ze achake lo, bechol iom sheiavo.
    Eu creio com fé completa na vinda do Messias,
    e apesar dele tardar em vir, contudo esperá-lo-ei a cada dia.

    --

    Samchenu
    (M. Rozenblum – M. Ben-David)

    Samchênu Hashem Elokênu beeliahu hanavi avedêcha,
    uvemalchut beit David meshichêcha.
    Mehera, bimehera iavo, veiaguel libênu.
    Alegra-nos, ó Eterno, nosso D’us, com a vinda do profeta Elias, Teu servo, e com o reino da casa de David, Teu ungido. Que este venha logo e que nossos corações se rejubilem.

    • 5 min

Top podcasts en Religión y espiritualidad

Dante Gebel Live
Dante Gebel
DOSIS DIARIA ROKA
Roka Stereo
Mi Estudio Bíblico (LoveIsrael en Español)
LoveIsrael.org
365 con Dios
Wenddy Neciosup
¿Qué Haría Jesús?
JuanDiegoNetwork.com & Regnum Christi
El Santo Rosario
Guadalupe Radio