15 episodios

Folke T. Olofsson läser egen lyrik.

Dikter Folke T. Olofsson

    • Arte

Folke T. Olofsson läser egen lyrik.

    Etthundrafyrtiofemte dikten

    Etthundrafyrtiofemte dikten

    Mellan blomning och frukt

    rann tiden mig mellan fingrarna,

    omöjlig att fånga,

    fasthålla

    med dess krav på mera,



    Det som förlorats kunde aldrig återvinnas.

    Tiden aldrig återlösas när den väl förslösats.



    Jag såg nyponrosorna blomma vid stenmuren,

    kände deras söta doft fylla mitt inre rum

    och tiden stod still.



    Rönnarna vita av fräna blommor,

    hela träd i blom

    och jag stannade och såg dem blomma.



    Jag såg flädern vitna som i ett snöfall

    en doftande driva av fläderblom

    och det fanns ingen tid.



    Vår och blomning, skönhet och vällukt

    får tiden att stå stilla för ett ögonblick

    som förgår, övergår i vissnandets uppvaknande.



    Jag såg kronbladen falla, blomkorgarna tömmas

    på sina vita klasar och stå tomma, bruna och fula.



    Jag hade bara betraktat, inget åstadkommit

    medan tiden rann mig genom fingrarna

    med pockandet på mera.



    Nu förstår jag att jag ingenting förstått



    nu när nyponen lyser röda och svarta

    mot rosbuskens lövlösa taggiga grenar,



    bären tynger grenarna mot marken på rönnarna

    i väntan på sidensvansarna som en dag skall komma,

    fylla dem med ljudet av tusentals spröda klockor

    medan de skattar trädet på dess överflöd,



    när flädern står full av bär som druvor för dvärgar

    i klasar som blommorna växlat från vitt till svart.



    Blomningen förför, förleder

    och jag lät mig förblindas till att tro

    att vårens blomning är ögonblicket

    när är allt är fulländat

    fyller sin form

    verweile doch du bist so schön!

    medan fruktsättningen, växandet,

    mognandet inte är värt att betrakta

    i sitt skenbara vissnande, sin gråhet.



    Bländad av vår och blomning

    av krav att själv slå ut,

    tyngden av kronblad på mina axlar,

    att fånga det flyktiga ögonblicket,

    njuta mer,

    uppleva mer,

    prestera mera,

    förmera,

    talkören att allt är slut när blomningen är över,

    att tiden runnit mig genom fingrarna!



    Oktoberdagarna efter Brittsmäss,

    när frosten kommer vilken natt som helst

    när det är sent, snart försent för det som ännu blommar,

    talar ett annat språk,



    svarar de röda och svarta nyponen,

    fullbordade rosor, fulla av frön,



    svarar de gulröda rönnbärsklasarna

    förvandlade från skräp till fröfyllda bär,



    svarar de svarta fläderbärens korgar,

    fläderblommens fruktsamma metamorfos,



    att allt har sin tid

    att det tar tid,

    att det får ta sin tid,



    att låta det ske som sker

    med nyponrosor,

    med rönnblommor,

    med fläderblom

    med livet.



    Jag kupar mina händer och fyller dem

    med nypon, med rönnbär, med svarta fläderbär.



    Som om inte livet skulle få ta tid.

    Som om inte våren och hösten får ta sin tid.

    Som om mognandet skulle vara förslösad tid.

    Som om inte varje tid var sin egen fulländning.





                    13.10.2017

    • 4 min
    Etthundrafemte dikten

    Etthundrafemte dikten

    Platser som jag redan tidigare uppsökt

    besöker jag avsiktslös igen

    som om jag bara kommit den vägen

    och det slagit mig i förbigående

    att på andra sidan stenfallet

    brann en gång en eld.



    På fälten hörde jag aldrig förr

    sångsvanar gräla i snösmältningstid,

    om vägen mot tundrorna,

    leden till de stora flodernas delta

    när rönnbärens stoppsignaler lyste.



    Jag såg resterna av en eld som brunnit ut,

     slocknat i en bädd av aska,

    sotsvart, avbränd mark, omgiven av stenar.



    Jag besöker ett besök,

    minns ett minne av ett minne

    som brann utan eld, utan lågor.



    Där jag står syns inga spår

    av det förflutnas eld och stenar.



    Jag ser andra stenar, block, gröna av mossa,

    tunga, drypande av höstregn,

    fläckiga av de mystiska lavarna,

    eksem på en människokropp

    livstecken på stenblock.

    Levande stenar

    i sin tid.



    Ännu två timmar till mörkret.

    Gryningen redan skymning.



    Höstsäden spirar, grönskar

    höjd över tiden.

    Träden stilla,

    vindlösa, genomskinliga för

    det gråblå senhöstljuset.







    Rönnbären öppnar mina ögon

    för fältens och granarnas grönska.



    Inte knölsvanar bland gräsänderna

    kväkande i kamp om brödkanterna

    i stadsparkens sminkade sumpmark.



    Ljusgula näbbar i hundratal

    stämpipor, orgeltrumpeter,

    vaksamma sirener mot intrång.



    Sångsvanarna rastar på fälten,

    vita fläckar, svanar, inte plastat ensilage,

    vilar där mina vägar går.



    En dag skall jag inte längre se dem.

    De skall ha lyft och med sin sång

    äldre än skalmejor, gällare än alla

    rörbladsinstrument, plogat sin väg

    över allas huvud i ett brus av vingslag

    som överröstat alla skrikare,



    funnit sin väg till tundrorna i norr,

    till de stora flodernas deltan i söder,

    glömska av gamla eldar,

    stenar som aldrig återfanns.



    Som om det bara funnes denna enda plats

    att utan minnen återvända till

    med rönnbärsglöd och svanesång.





                28.11.09

    • 3 min
    Etthundratjugoåttonde dikten

    Etthundratjugoåttonde dikten

    I klostrets kalvinistiskt kala kapell

    ett knäfall, ett kors med Kristi kropp,

    ett krucifix, inga helgonbilder, inga statyetter.



    Inget annat än detta kors och fönster

    ut mot den stenlagda tomma gården,

    backen med allén ned mot vägen,

    mot ån, strömmen, blandad med blod och tårar.



    Inte visste jag att det enda som kan resas

    över denna stad av sand och aska är kors,

    att alla kala, vita rum genljuder av det förflutnas tystnad,

    tystnaden efter hammarslagen, skottsalvorna.



    Inte visste jag att det var här de unga männen låg,

    nakna med ansiktet mot marken i väntan på att dödas

    eller redan döda medan en, avklädd, naken,

    fasthållen i armarna, tvingas ned mot något som jag inte ser,

    som bilden inte visar, där tigandet tar vid, utanför bilden,

    där slutet skedde som att med slaktmask slakta kreatur,



    slakthuset Vilnius där de många kyrkornas klockor ringde,

    konsekrationsklockorna i mässan trefalt klingade,

    när materian transsubstantierades till kött och blod

    och din död firades till dess att du kommer tillbaka,

    stiger ned från alla korsen, alla krucifixen i Vilnius,

    återkommer för att skilja sanden från askan och ge döda liv.



    Jag vet att Sonderkommandon föregrep uppståndelsen

    för att undkomma domen, brände de dödades ben till aska,

    blandade askan med sand för vilseleda änglar och demoner.



    Allt detta vet jag,

    jag vet att vägen slutar här,

    att den inte är en flyktväg.

    jag vet att den är tillflyktslös

    enbart leder till askan i sanden.



    Det finns ingen annan i himmelen och på jorden

    att vända sig till i de kala kallaste rummen

    med fönstret mot floden som flyter av blod och tårar,



    ingen att ropa till att öppna ögonen, stiga ned, stiga upp

    för att återkomma under tubors och basuners klang

    som de i sanden, askan, skall höra först av alla.

    • 3 min
    Femtonde dikten

    Femtonde dikten

    Fyrkantig johannesört och äkta

    utefter vägrenen.

    Knopp, blomma, frukt och frö

    samtidigt.

    De gula knopparna blöder,

    klämda mellan tumme och pekfinger,

    färgar fingerblommorna lila,

    mansblod,

    fansflykt.

    Hypericum maculatum.

    Hypericum perforatum.



    Tistelfjun som hejdats i sin resa.

    Fastnat ofruktbart en handsbredd ifrån jorden.



    Skära nyponrosor, röda nypon, hårda frukter,

    tunt skal utan saft och smak,

    taggar som ristar fram blod.

    Samtidigt.

    Taggar som förblir när kronbladen fallit,

    när nyponen svartnat.



    Slånbärsbuskarnas skummande vårflod har runnit förbi.

    Immiga, blåsvarta bär i väntan på frosten,

    den andra skumningen

    som fryser bort det kärvaste.

    Blomning och rimfrost bland tornar som växer.



    Revor av åkervinda,

    skira trattar som suger in tid och ljus,

    signalerar till blåklockorna

    att något växer, något rinner ut.

    Mörkret.

    Tiden.



    Rölleka, rött lönnblad.

    Stubbåker.

    Höstsådd.



    I skogen växer vita flugsvampar,

    de panterfläckiga,

    falska kantareller,

    alla synliga för den som inte söker.



    Röda liljekonvaljebär på stänglar,

    inte tid för smultron, blåbär.

    Här finns inga lingon.

    Här är inte hjortronland.



    Åkervindorna växer till trumpeter,

    lurar som blåser alarm.



    Sensommarmolnen går över himlen

    bukiga örlogsskepp

    med ännu stängda kanonportar.

    Segel uppfyller himlen.

    Skepp efter skepp på färd mot drabbning

    gör himlen större,

    avstånden längre

    än under den molnfria högsommardagen.



    I skogen slingrar viltstigarna mellan träd och stenar.

    Stigarna trampas när ingen ser det

    på skogens villkor

    i stenarnas tid,

    trädens tid,

    vinbergssnäckans tid.



    Silverslemmet bryter ljuset.

    Asparna fångar upp vinden.



    Aspar som regn,

    vind i aspar som förebud om vattenströmmar.

    Tusen pappersklockor förebådar andra slag.



    Allt drar sig längre bort och tystnar.

    Allt är ofrånkomligt nära.



    Kände jag igen er när ni båda kom på vägen

    i skymningen,

    när jag nyss hört hackspetten,

    som också ni måste ha hört,

    telegrafisten som sänder sitt budskap

    med en kod så svår

    att inga dekryptörer förmår knäcka den.

    Vad är det den vill säga?



    Jag hör men förstår inte.

    Bortom trädstammarna på höjden

    solnedgångens röda ljus.



    Ännu är allt grönt.

    Ännu värmer solen.

    Ännu är inte havet isande kallt.



    Det går ännu att somna i mossan.

    Ännu en kort tid.

    Ännu någon dag.



    Efter vägrenen ligger säden spilld,

    fyra ton,

    och gror, håller på att växa upp

    för att skördas utav ingen,

    frysa, dö.



    Avskrädeshögen med eldarna vid havet

    där allt dumpades.

    Ingen skärgård,

    hav på alla sidor.



    Efter nattens bergsbestigning

    ingen utsikt över havet,

    vulkankäglans skugga faller över molntaket

    i gryningen.

    Jag kan inte se vad som sker på havet.



    Först efteråt fattade jag fågelbudskapet

    i skymningen



    mayday, mayday

    save our souls.



              8.9.1994

    • 4 min
    Sjuttonde dikten

    Sjuttonde dikten

             Lettisk höst



    Det är senare än de nedfallna äpplena

    i grusgången

    syrliga utan bruna fläckar,

    senare än det ljumma diset,

    ljuset inifrån

    från en hemlig lampa

    som ingen kan finna

    i de säkras skallgång.



    Detta är glasvingarnas tid.

    Kreaturen står stilla i gråregnet

    synliga mellan stammarna.

    Löv på väg mot mull.

    Allt har fallit.



    Först den röda armén,

    inte för första gången,

    och de ofrivilligas tåg klarerades mot öster,

    sedan den svarta spindelarmén

    och kristendomsundervisningen återinfördes

    i skolorna

    medan salvorna sönderslet de värnlösa

    i Salaspils,

    sedan den röda i oktober fyrtifyra för att stanna

    och boskapsvagnarna rangeras åter till arkipelagen.



    Den som närmar sig dig går över gravar.

    Under sanden ligger de döda:

    dina,

    de andras,

    allas.

    Utan smärta slipper ingen dig nära.



    Too much pain

    too much suffering

    too much sorrow



    Inte ens på ditt eget språk

    kunde jag säga det

    i kamomillångorna i ditt kök för att lindra barnens hosta

    för alltid utanför,

    skonad.



    Gudsmoder

    med den stympade högerarmen,

    utan hand

    pekar du på barnet,

    flickan i din famn.

    Det måste vara du,

    det kan inte vara någon annan än du,

    som tar upp detta stympade barn

    i din famn och håller henne intill dig

    i din son

    och hennes barn

    och din son

    blir till ett

    i din smärta.



    Under viadukten går de breda dubbelspåren,

    spårarbetarna går undan för tågen från Saulkrasti,

    för det ensamma loket,

    nymålat, tungt,

    som passerar.

    Alla på perrongen som väntar att få resa

    dit de själva vill

    känner hur marken skakar.



    Känner också de andra

    de på andra sidan muren, taggtråden,

    i fängelset,

    när det tunga loket kör förbi?



    Någon iakttar mig,

    ett öga i ett kikhål

    ur ett brädskjul på muren.

    Jag känner ingen fruktan.



    Utanför muren står ett äppelträd.

    En gammal man plockar äpplen i sin väska.

    När jag går för att söka mig ett

    finns inga kvar

    och en kvinna tilltalar mig på ett språk

    som jag inte förstår.



    Jag kommer aldrig att få veta vad hon sade,

    men av en kvinna så gammal som hon,

    så gammal som kvinnorna

    som med jordstrimmiga fingrar

    sålde höstastrar utanför kyrkogården,

    fick jag veta

    hur det gick till när hon fördes bort med sin mor,

    att den unge soldaten var hövlig

    och gav rådet att ta med en extra filt,

    att hon som återvänt utan man och barnlös

    efter vreden

    förlät ligisten

    som i julas stulit hennes portmonnä:

    har han någon enda som ber för honom



    frågade du

    och förlät

    och bad som den enda på denna sida

    för en som aldrig kallades vid namn.



    Nu förstår jag att förbönen har tusen fina rynkor,

    en landsförvists ansikte,

    en åldrad sjuksysters ögon,

    jordstrimmiga fingrar.

    Ett tålamod som jorden.



    Kan de dömda i fängelset,

    rånarna och dråparna,

    se järnvägsspåren,

    kan de också se kyrkogården.

    De kan se röken från en brinnande avskrädeshög.



    När jag går över gräset, höstlöven,

    över den fina sanden under det tunna täcket av gräs,

    vet jag något djupare än gravarna.

    Jag ser vad de inte kan se,

    inhugget på de nya gravstenarna,

    att korset kommit tillbaka

    som på de gamla.



    Under träden trängs de döda

    aldrig glömda

    namn och datum.

    I skymningen går jag förbi en vittrande

    ängel av asfalt och cement.

    En gumma står stilla

    som ett träd bland träden

    vid sin grav.

    Jag går förbi,

    vår tystnad snuddar vid varandra

    och när hon ser på mig

    förstår jag plötsligt

    vad hon säger.





    Detta är glasvingarnas tid.

    Hjorden är stilla.

    Regn på ull.



            oktober 1998

    • 5 min
    Elfte dikten

    Elfte dikten

    Alltför länge förödde jag mitt liv

    med att söka samband där inga fanns,

    leta budskap i artefakter

    som aldrig tilltalade mig

    i sin anspråksfulla mållöshet.



    De som uppbar honoraren

    visste inte mer än jag.

    Hade ingenting att säga i en tid

    som skrek efter att gestaltas.



    Om inte detta

    ex nihilo nihil,

    inget ur intet.



    Stumhet ur tomhet.

    Det har jag alltid vetat.



    Skenor i regn, snitt in i mörkret,

    dvärgsignaler, semaforer, natriumlampor

    har ingenting att säga.



    Det finns ingen hemlig mening att avtvinga.

    Det finns ingen punkt där skenorna går samman.

    Det är så.



    Det finns ingenting mer att vänta sig.

    Det finns inget anspråk.

    Det finns inget tilltal.



    Skenor, semaforer, dvärgsignaler för tågtrafik.

    Inte mer än detta.



    Eller en tankeskulptur,

    alla samband och rörelser,

    alla tidtabellens förbindelser,

    alla pågående resor synliga.

    Lysande punkter ett rum i rörelse.



    Gatubelysning för trafikanter.

    Inte mer än detta.



    Eller lysande öar och linjer av ljus,

    nya landskap att befara,

    okända kontinenter för ögat,

    för den som färdas i mörker

    när planet flyger över mönster i ljus,

    städerna,

    motorvägar,

    över rangerbangårdar,

    och sakta sjunker för landning

    för att förenas med ljusen.



    Bilder att betrakta.



    Jag kräver mer

    än det till synes uppenbara.

    Jag ropar efter en som talar

    ur ljuset

    i elden.

    Förvandlar mörkerseendet.





    Alltför länge ödelade jag mitt liv

    med att loda djup i gyttjepölar,

    pressa mening ur det meningslösa,

    att på botten under ytan

    söka spår och lämningar

    av städer som inte sjönk

    därför att de aldrig byggdes.



    Världen är icke

    självklart genomskinlig.

    Tingen tiger

    i en tystnad

    för evigt bruten

    före all tid.



    Alltför länge lyssnade jag efter ord



    och hörde endast

    tjattret från de mycket anspråksfulla

    motsägarna av Ordet.



    Ordet i tingen,

    målet i livet.



    Alltför länge förödde jag min tid

    med att gräva efter mening

    där inget annat fanns än containrar

    med babelsbyggets byggavfall.



    Alltför länge rotade jag efter

    sammanhang i de gudlösas teater.



    Först nu

    träder du mig till mötes

    inifrån

    som om du alltid väntat

    med ett tålamod äldre än alla mötesplatser

    att få träda fram och ge dig tillkänna.



    Först i detta ögonblick

    utan tolkningar,

    bildlös,

    är du där i en närvaro

    skörare än alla ord.



    In mot det ordlösa.

    Mellan mörker och ljus.



    Är detta svaret

    på anspråket

    i din närvaro,

    närmast den yttersta frånvaron:

    brinna som kamfer

    utan aska.



    Doften svarar

    gryningens tystnad.



       8.6.1993, 27.6.1996

    • 3 min

Top podcasts de Arte

Un Libro Una Hora
SER Podcast
Flo y la comidia
Onda Cero Podcast
¿Te quedas a leer?
PlanetadeLibros en colaboración con El Terrat
Hotel Jorge Juan
Vanity Fair Spain
Grandes Infelices
Blackie Books
Los audiolibros de Nacho Vega (audiolibros de Harry Potter)
Nacho Vega