6 episodios

Most of the translations of the Rubaiyat of Omar Khayyam have been in verse. However, there have been three notable exceptions to this convention; the French translation by J. B. Nicolas (1867), the English version by Justin Huntly McCarthy (1889) and another English version by Frederick Rolfe (better known as Baron Corvo, the author of Hadrian VII), published in 1903.

Charles Blanden (1857 - 1933) belonged to the group known as the Chicago poets, the most famous of which was Carl Sandburg. Unlike his celebrated contemporary. Blanden was no innovator, and most of his verse is sweet and melodious, composed with craftsmanlike skill, but often lacking in imaginative fervour. Most of his collections of verse, bearing such titles as The Battle of Love, A Chorus of Leaves, A Drift of Song, and A Valley Muse, were published in limited editions, which have not since been reprinted, and today his poetry is considered of little more than historical interest.

One of Blanden’s most engaging enterprises was his verse reworking of Justin McCarthy’s prose translation of the Rubaiyat, which was published in 1901. Blanden uses an eight line verse structure with a rhyming scheme of ABABCDCD. As he was working with images and arguments supplied by a poet far more eloquent than himself, Blanden was free to focus on the elegance and flow of the lines, and as a result, the work predominantly reflects his skill in versification, which was considerable, rather than his own conceptions, which were often commonplace.

It cannot be pretended that Blanden’s work compares in force and depth with the more celebrated versions of the Rubaiyat, such as those by Edward Fitzgerald and Edward Whinfield. However, listeners who surrender themselves to the elegant euphony of Blanden’s verses may still find themselves transported to the alluring world of the ancient Middle East. (Summary by Algy Pug)

Omar Resung by Charles G. Blanden (1857 - 1933‪)‬ LibriVox

    • Arte

Most of the translations of the Rubaiyat of Omar Khayyam have been in verse. However, there have been three notable exceptions to this convention; the French translation by J. B. Nicolas (1867), the English version by Justin Huntly McCarthy (1889) and another English version by Frederick Rolfe (better known as Baron Corvo, the author of Hadrian VII), published in 1903.

Charles Blanden (1857 - 1933) belonged to the group known as the Chicago poets, the most famous of which was Carl Sandburg. Unlike his celebrated contemporary. Blanden was no innovator, and most of his verse is sweet and melodious, composed with craftsmanlike skill, but often lacking in imaginative fervour. Most of his collections of verse, bearing such titles as The Battle of Love, A Chorus of Leaves, A Drift of Song, and A Valley Muse, were published in limited editions, which have not since been reprinted, and today his poetry is considered of little more than historical interest.

One of Blanden’s most engaging enterprises was his verse reworking of Justin McCarthy’s prose translation of the Rubaiyat, which was published in 1901. Blanden uses an eight line verse structure with a rhyming scheme of ABABCDCD. As he was working with images and arguments supplied by a poet far more eloquent than himself, Blanden was free to focus on the elegance and flow of the lines, and as a result, the work predominantly reflects his skill in versification, which was considerable, rather than his own conceptions, which were often commonplace.

It cannot be pretended that Blanden’s work compares in force and depth with the more celebrated versions of the Rubaiyat, such as those by Edward Fitzgerald and Edward Whinfield. However, listeners who surrender themselves to the elegant euphony of Blanden’s verses may still find themselves transported to the alluring world of the ancient Middle East. (Summary by Algy Pug)

    Verses 1 - 80

    Verses 1 - 80

    • 21 min
    Verses 81 - 160

    Verses 81 - 160

    • 26 min
    Verses 161 - 240

    Verses 161 - 240

    • 28 min
    Verses 241 - 320

    Verses 241 - 320

    • 28 min
    Verses 321 - 400

    Verses 321 - 400

    • 27 min
    Verses 401 - 466

    Verses 401 - 466

    • 20 min

Top podcasts de Arte

Un Libro Una Hora
SER Podcast
Preferiría Saberlo
Erik Harley
Grandes Infelices
Blackie Books
Qué estás leyendo. El podcast de libros de EL PAÍS
El País Audio
Hotel Jorge Juan
Vanity Fair Spain
Photolari Podcast
Photolari