127 episodi

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

Fluent Fiction - Vietnamese Fluent Fiction Network

    • Istruzione

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

    Unveiling Hidden Wonders: Linh and Huy's Halong Bay Treasure Hunt

    Unveiling Hidden Wonders: Linh and Huy's Halong Bay Treasure Hunt

    Fluent Fiction - Vietnamese: Unveiling Hidden Wonders: Linh and Huy's Halong Bay Treasure Hunt
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-hidden-wonders-linh-and-huys-halong-bay-treasure-hunt

    Story Transcript:

    Vi: Trời Hạ Long hôm nay đẹp như tranh.
    En: Halong Bay's weather today was picturesque.

    Vi: Nước biển xanh ngắt, trời trong vắt.
    En: The sea was a deep blue, and the sky was crystal clear.

    Vi: Linh và Huy đang tận hưởng chuyến du lịch tại Hạ Long Bay.
    En: Linh and Huy were enjoying their trip to Halong Bay.

    Vi: Hôm ấy, họ quyết định khám phá một hang động mà ít người biết đến.
    En: That day, they decided to explore a cave that few people knew about.

    Vi: Đi sâu vào trong hang, Linh bỗng thấy một vật lạ dưới đất.
    En: As they ventured deeper into the cave, Linh suddenly spotted something unusual on the ground.

    Vi: Cô cúi xuống, nhẹ nhàng nhặt lên.
    En: She bent down and gently picked it up.

    Vi: Đó là một tấm kim loại cổ, khắc đầy những ký tự lạ.
    En: It was an ancient metal plate, engraved with strange characters.

    Vi: Linh kinh ngạc, mắt háo hức nhìn Huy.
    En: Linh was astonished, her eyes eagerly looking at Huy.

    Vi: "Huy, nhìn này! Em không biết đây là gì, nhưng trông rất cổ!"
    En: "Huy, look at this! I have no idea what it is, but it looks really old!"

    Vi: Huy nhìn kỹ tấm kim loại.
    En: Huy examined the metal plate closely.

    Vi: Anh chợt nhớ lại những câu chuyện mà ông nội anh từng kể.
    En: He suddenly recalled tales his grandfather used to tell him.

    Vi: "Linh, em có biết không? Ông nội anh từng nói về một kho báu ẩn ở Hạ Long Bay.
    En: "Linh, do you know? My grandfather once spoke of a hidden treasure in Halong Bay.

    Vi: Đây có thể là chìa khóa để tìm kho báu đó!"
    En: This might be the key to finding that treasure!"

    Vi: Hai người quyết định mang tấm kim loại về khách sạn, tìm cách giải mã những ký tự.
    En: The two of them decided to take the metal plate back to their hotel and find a way to decipher the characters.

    Vi: Họ làm việc rất chăm chỉ, tìm kiếm thông tin trên sách và internet.
    En: They worked diligently, researching through books and the internet.

    Vi: Cuối cùng, họ nhận ra tấm kim loại chỉ dẫn tới một cái hang khác, nằm sâu trong rừng.
    En: Eventually, they realized the metal plate pointed to another cave, deep in the forest.

    Vi: Sáng hôm sau, Linh và Huy chuẩn bị tư trang và bắt đầu hành trình mới.
    En: The next morning, Linh and Huy prepared their gear and set off on a new journey.

    Vi: Họ đi bộ cả ngày dài, cuối cùng đặt chân vào cái hang thứ hai.
    En: They walked the entire day and finally arrived at the second cave.

    Vi: Trước mặt họ, một cửa đá khổng lồ hiện ra. Trên cửa, những ký tự giống hệt trên tấm kim loại.
    En: Before them stood a giant stone door, adorned with the same characters as those on the metal plate.

    Vi: Huy dùng tay chạm nhẹ vào cửa đá.
    En: Huy gently touched the stone door with his hand.

    Vi: Bất ngờ, cửa từ từ mở ra, để lộ một căn phòng bí mật.
    En: Unexpectedly, the door slowly opened, revealing a secret chamber.

    Vi: Trong phòng, ánh sáng lấp lánh từ những món đồ quý giá: vàng, bạc, và đá quý.
    En: In the room, light glinted off treasures: gold, silver, and precious gems.

    Vi: "Linh, chúng ta đã làm được rồi! Đây chính là kho báu mà ông nội anh từng nói!" - Huy sung sướng nói.
    En: "Linh, we did it! This is the treasure my grandfather used to talk about!" Huy exclaimed with joy.

    Vi: Linh cũng không giấu...

    • 13 min
    Mysteries of Ha Long Bay: Linh's Unexpected Discovery

    Mysteries of Ha Long Bay: Linh's Unexpected Discovery

    Fluent Fiction - Vietnamese: Mysteries of Ha Long Bay: Linh's Unexpected Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mysteries-of-ha-long-bay-linhs-unexpected-discovery

    Story Transcript:

    Vi: Vào một buổi sáng tháng năm, sương mù mờ ảo bủa quanh Vịnh Hạ Long.
    En: On a misty May morning, a dreamy fog enveloped Ha Long Bay.

    Vi: Linh bước chân ra khỏi giường, sẵn sàng cho một ngày khám phá.
    En: Linh stepped out of bed, ready for a day of exploration.

    Vi: Linh là một cô gái trẻ yêu thiên nhiên và luôn tò mò về thế giới xung quanh.
    En: Linh was a young girl who loved nature and was always curious about the world around her.

    Vi: Linh đi thuyền ra vịnh.
    En: Linh took a boat out to the bay.

    Vi: Sóng lăn tăn vỗ nhẹ vào mạn thuyền.
    En: Gentle waves lapped softly against the boat's side.

    Vi: Cảnh sắc hữu tình, mây trắng lượn lờ, núi đá vôi nổi bật trong làn sương.
    En: The picturesque scenery, white clouds floating lazily, and limestone mountains standing out in the mist created a poetic scene.

    Vi: Đâu đây, tiếng chim hót vang lên, như bản nhạc thiên nhiên.
    En: Somewhere, the sound of birds singing resounded, akin to nature's own symphony.

    Vi: Thế nhưng, hôm nay, Vịnh Hạ Long dường như có gì đó lạ lùng.
    En: However, today, Ha Long Bay seemed somewhat strange.

    Vi: Linh chợt nhìn thấy một hình ảnh kỳ lạ trên vách đá.
    En: Linh suddenly noticed a peculiar image on the cliff face.

    Vi: Cô bước xuống thuyền và tiến lại gần.
    En: She stepped off the boat and approached.

    Vi: Trên vách đá, xuất hiện một loạt các hình khắc cổ xưa.
    En: On the cliff, a series of ancient carvings appeared.

    Vi: Những hình khắc này không thấy hôm qua.
    En: These carvings had not been there yesterday.

    Vi: Linh ngạc nhiên và hứng thú.
    En: Linh was surprised and intrigued.

    Vi: Các hình khắc mô tả cảnh sinh hoạt của người cổ đại.
    En: The carvings depicted scenes of ancient people's daily lives.

    Vi: Có người săn bắt, có người xây dựng nhà cửa, có người chợ búa.
    En: Some were hunting, some were building houses, some were in the marketplace.

    Vi: Linh ngờ ngợ, cảm thấy như mình đang bước vào một giấc mơ.
    En: Linh felt a vague sense that she was stepping into a dream.

    Vi: "Bắt đầu từ đâu những hình khắc này?
    En: "Where did these carvings come from?"

    Vi: " Linh tự hỏi.
    En: Linh wondered.

    Vi: Cô tìm kiếm dấu vết và phát hiện một lỗ hổng nhỏ trên vách đá.
    En: She searched for traces and discovered a small hole in the cliff face.

    Vi: Linh tò mò nhảy lên và leo vào.
    En: Curiously, she climbed up and into the hole.

    Vi: Bên trong, Linh thấy một hang động rộng lớn.
    En: Inside, Linh found a large cave.

    Vi: Có ngọn đuốc cổ sáng rực khắp nơi, dẫn đường.
    En: Ancient torches brightly illuminated the path.

    Vi: Cô ngỡ ngàng trước cảnh tượng huyền bí.
    En: She was astonished by the mystical scene.

    Vi: Những hình khắc sống động hiện ra, kể về một nền văn minh đã mất từ lâu.
    En: Vivid carvings emerged, telling the story of a long-lost civilization.

    Vi: Câu chuyện của họ được viết lên vách đá, mãi mãi hóa thạch.
    En: Their story was etched into the rock, fossilized forever.

    Vi: Linh tiếp tục di chuyển sâu hơn vào hang.
    En: Linh continued to move deeper into the cave.

    Vi: Cô thấy một bàn thờ cổ xưa, với một bức tượng khổng lồ của một vị thần.
    En: She saw an ancient altar, with a giant statue of a deity.

    Vi: Bên cạnh bàn thờ, có một quyển sách bằng...

    • 15 min
    Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter

    Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter

    Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rediscovered-love-a-familys-journey-through-an-old-letter

    Story Transcript:

    Vi: Lá thư cũ đã ngủ yên trong trang sách gia đình từ rất lâu.
    En: The old letter had been resting quietly in the family's book for a long time.

    Vi: Hôm nay, Hương mở chiếc hộp gỗ cũ mà bà cô để lại.
    En: Today, Hương opened the old wooden box left by her grandmother.

    Vi: Có một lá thư mỏng manh, màu vàng nâu, nằm ở đáy hộp.
    En: There was a fragile, yellow-brown letter at the bottom of the box.

    Vi: Lá thư ấy đã trở thành chiếc cầu nối về quá khứ.
    En: That letter had become a bridge to the past.

    Vi: Minh, em trai Hương, bước vào phòng.
    En: Minh, Hương’s younger brother, walked into the room.

    Vi: “Chị Hương, cái gì vậy?” Minh hỏi.
    En: “Sister Hương, what is that?” Minh asked.

    Vi: “Là một lá thư cũ, Minh. Để chị đọc.”
    En: “It’s an old letter, Minh. Let me read it.”

    Vi: Hương mở lá thư. Những dòng chữ nhẹ nhàng hiện ra.
    En: Hương opened the letter. Gentle lines of writing appeared.

    Vi: Hương đọc to:
    En: Hương read aloud:

    Vi: “Gửi đến em yêu,
    En: “To my dear,

    Vi: Anh nhớ em nhiều. Sau khi chiến tranh kết thúc, hãy về Hồ Gươm. Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
    En: I miss you a lot. After the war ends, come to Hoan Kiem Lake. We will meet again.

    Vi: Yêu,
    En: Love,

    Vi: Quân.”
    En: Quân.”

    Vi: Minh và Hương nhìn nhau ngạc nhiên.
    En: Minh and Hương looked at each other in surprise.

    Vi: Họ chưa bao giờ nghe về Quân.
    En: They had never heard about Quân.

    Vi: Ai là Quân? Tại sao bà của họ lại có lá thư này?
    En: Who was Quân? Why did their grandmother have this letter?

    Vi: Buổi tối, gia đình tụ họp lại.
    En: In the evening, the family gathered together.

    Vi: Hương quyết định mang lá thư ra.
    En: Hương decided to bring out the letter.

    Vi: Mọi người ngồi quanh chiếc bàn gỗ lớn.
    En: Everyone sat around the large wooden table.

    Vi: “Bà nội ơi, ai là Quân?” Hương hỏi.
    En: “Grandma, who is Quân?” Hương asked.

    Vi: Bà nội mỉm cười buồn bã.
    En: Grandma smiled sadly.

    Vi: “Quân là người yêu của bà khi còn trẻ.
    En: “Quân was my love when I was young.

    Vi: Chiến tranh chia cắt chúng ta. Bà đã chờ, nhưng Quân không về.”
    En: The war separated us. I waited, but Quân never returned.”

    Vi: Hương kéo tay bà nội.
    En: Hương held her grandmother’s hand.

    Vi: “Vậy bà không bao giờ biết lý do sao?”
    En: “So you never found out why?”

    Vi: Bà nội gật đầu.
    En: Grandma nodded.

    Vi: “Sau chiến tranh, có rất nhiều điều mất mát.
    En: “After the war, there were many losses.

    Vi: Lá thư này là kỷ niệm cuối cùng của bà và Quân.”
    En: This letter is my last memory of Quân.”

    Vi: Minh nghẹn ngào.
    En: Minh choked up.

    Vi: “Nhưng bà ơi, có lẽ Quân cũng chờ bà ở Hồ Gươm mà không gặp?”
    En: “But Grandma, maybe Quân also waited for you at Hoan Kiem Lake and couldn't find you?”

    Vi: “Có thể, cháu à. Nhưng chúng ta không bao giờ biết chắc.
    En: “Maybe, dear. But we will never know for sure.

    Vi: Quan trọng là bà giữ được kỷ niệm đẹp.”
    En: What’s important is that I have kept a beautiful memory.”

    Vi: Mọi người im lặng tuởng nhớ.
    En: Everyone fell silent in remembrance.

    Vi: Sự thật hé mở.
    En: The truth was revealed.

    Vi: Tình yêu của Quân và bà nội...

    • 14 min
    Mystical Night: Exploring Hội An's Full Moon Lantern Festival

    Mystical Night: Exploring Hội An's Full Moon Lantern Festival

    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystical Night: Exploring Hội An's Full Moon Lantern Festival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystical-night-exploring-hoi-ans-full-moon-lantern-festival

    Story Transcript:

    Vi: Màn đêm buông xuống Hội An.
    En: Night fell over Hội An.

    Vi: Đèn lồng chiếu sáng khắp nơi.
    En: Lanterns illuminated the surroundings.

    Vi: Linh đi dạo trong phố cổ.
    En: Linh strolled through the ancient town.

    Vi: Đêm nay là đêm rằm tháng tám - lễ hội đèn lồng.
    En: Tonight is the full moon of the eighth month – the lantern festival.

    Vi: Linh rất háo hức.
    En: Linh was very excited.

    Vi: Phố cổ Hội An rất đẹp.
    En: The ancient town of Hội An is very beautiful.

    Vi: Những ngôi nhà cổ, những con đường lát gạch.
    En: The old houses, the brick-paved streets.

    Vi: Đèn lồng đỏ, xanh, vàng lung linh.
    En: Red, green, and yellow lanterns shimmered.

    Vi: Người người đi lại tấp nập.
    En: People bustled about.

    Vi: Tiếng cười nói vui vẻ.
    En: Laughter and chatter filled the air.

    Vi: Linh cảm thấy ấm áp trong lòng.
    En: Linh felt warmth in her heart.

    Vi: Linh dừng lại trước một quán nhỏ.
    En: Linh stopped in front of a small shop.

    Vi: Quán bán những chiếc đèn lồng nhỏ xinh.
    En: The shop sold charming small lanterns.

    Vi: Linh chọn một chiếc đèn màu đỏ.
    En: Linh chose a red one.

    Vi: Người bán hàng cười thân thiện và nói: "Chúc em một đêm vui vẻ.
    En: The shopkeeper smiled kindly and said, "Wish you a pleasant night."

    Vi: "Linh tiếp tục đi dạo.
    En: Linh continued her walk.

    Vi: Cô thấy nhiều trò chơi dân gian.
    En: She saw many traditional games.

    Vi: Những em nhỏ chơi kéo co, nhảy dây.
    En: Children played tug-of-war, jumped rope.

    Vi: Người lớn xem múa lân.
    En: Adults watched lion dances.

    Vi: Âm thanh trống lân rộn ràng khắp nơi.
    En: The sound of lion dance drums rang out everywhere.

    Vi: Khi đi ngang qua cây cầu Nhật Bản, Linh dừng lại.
    En: While crossing the Japanese Bridge, Linh paused.

    Vi: Cô nhìn quanh và thấy một đèn lồng lớn.
    En: She looked around and saw a large lantern.

    Vi: Chiếc đèn có hình con rồng, rất đẹp mắt.
    En: The lantern was shaped like a dragon, very eye-catching.

    Vi: Linh thấy rất nhiều người đang ngắm nhìn chiếc đèn.
    En: Linh saw many people admiring the lantern.

    Vi: Linh tiếp tục cuộc hành trình.
    En: Linh continued her journey.

    Vi: Cô đi qua dòng sông Thu Bồn.
    En: She walked past the Thu Bồn River.

    Vi: Những chiếc thuyền nhỏ thắp đầy đèn lồng trôi trên sông.
    En: Small boats filled with lanterns floated on the river.

    Vi: Ánh sáng phản chiếu dưới nước lung linh.
    En: The lights reflected shimmering in the water.

    Vi: Linh cảm thấy như đang ở trong một câu chuyện cổ tích.
    En: Linh felt like she was in a fairy tale.

    Vi: Cuối cùng, Linh dừng bước trước sân đình.
    En: Finally, Linh stopped before the communal house’s courtyard.

    Vi: Ở đây có màn trình diễn ca nhạc.
    En: There was a musical performance.

    Vi: Ca sĩ hát những bài hát dân ca.
    En: Singers sang folk songs.

    Vi: Linh cảm nhận được tình yêu quê hương, đất nước qua từng câu hát.
    En: Linh felt the love for her homeland through each song.

    Vi: Linh ngồi xuống, nghe nhạc và nghĩ về cuộc sống.
    En: Linh sat down, listened to music, and thought about life.

    Vi: Cô nhận ra rằng, những điều giản dị nhất lại là những điều đẹp...

    • 13 min
    Mystical Ha Long Bay: A Journey Through Limestone Wonders

    Mystical Ha Long Bay: A Journey Through Limestone Wonders

    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystical Ha Long Bay: A Journey Through Limestone Wonders
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystical-ha-long-bay-a-journey-through-limestone-wonders

    Story Transcript:

    Vi: Khi mặt trời bắt đầu ló dạng trên vịnh Hạ Long, Hải, Lan và Minh đã có mặt trên chiếc thuyền nhỏ chờ sẵn.
    En: As the sun began to rise over Ha Long Bay, Hai, Lan, and Minh were already on a small boat waiting for their adventure.

    Vi: Họ rất háo hức cho chuyến đi khám phá các dãy núi đá vôi và hang động.
    En: They were excited for the trip to explore the limestone mountains and caves.

    Vi: Không khí buổi sáng mát mẻ và trong lành làm ai nấy đều thấy thư giãn.
    En: The cool and fresh morning air made everyone feel relaxed.

    Vi: Thuyền chầm chậm rời bến.
    En: The boat slowly left the dock.

    Vi: Hải nhìn về phía xa, nói, "Thật đẹp quá!
    En: Hai looked into the distance and said, "It's so beautiful!

    Vi: Nhìn kia, những ngọn núi đá vôi giống như đang nổi lên từ biển.
    En: Look there, it's like the limestone mountains are emerging from the sea."

    Vi: " Lan và Minh gật đầu đồng ý, mắt mở to chiêm ngưỡng cảnh quan tuyệt đẹp.
    En: Lan and Minh nodded in agreement, their eyes wide, admiring the stunning scenery.

    Vi: Thuyền đi ngang qua những ngọn núi đá vôi cao ngất.
    En: The boat passed by towering limestone mountains.

    Vi: Các hình dạng kỳ lạ của những khối đá làm cho Lan rất tò mò.
    En: The strange shapes of the rocks made Lan very curious.

    Vi: "Hãy xem cái hang kia kìa!
    En: "Look at that cave!"

    Vi: " cô nói, chỉ vào một cái hang đen tối.
    En: she said, pointing to a dark cave.

    Vi: Minh háo hức, "Anh thuyền viên, chúng ta có vào hang đó không?
    En: Minh eagerly asked, "Boatman, are we going into that cave?"

    Vi: "Người thuyền viên mỉm cười, "Tất nhiên rồi, chúng ta sẽ vào Hang Luồn.
    En: The boatman smiled, "Of course, we will enter Luon Cave.

    Vi: Nó rất nổi tiếng với vẻ đẹp hoang sơ và kỳ vĩ.
    En: It is very famous for its pristine and majestic beauty."

    Vi: "Khi thuyền tiến vào hang, không gian trở nên tối đen, nhưng ánh sáng từ chiếc đèn pin của người thuyền viên chiếu sáng lên những bức tường đá.
    En: As the boat entered the cave, the space became pitch black, but the light from the boatman's flashlight illuminated the stone walls.

    Vi: Nhìn lên trần hang, cả ba không khỏi trầm trồ.
    En: Looking up at the cave ceiling, the three couldn't help but marvel.

    Vi: Những tảng đá treo lơ lửng trên đầu họ, như sẵn sàng rơi xuống bất kỳ lúc nào, nhưng lại tạo nên một vẻ đẹp kỳ dị.
    En: The rocks hung above their heads, seemingly ready to fall at any moment but creating a bizarre beauty.

    Vi: Lan kêu lên, "Nhìn kìa, có con dơi đang bay!
    En: Lan exclaimed, "Look, there's a bat flying!"

    Vi: " Hải cười, "Lần đầu tiên anh thấy dơi gần như thế này.
    En: Hai laughed, "It's my first time seeing a bat this close."

    Vi: "Sau khi rời khỏi Hang Luồn, họ tiếp tục hành trình tham quan.
    En: After leaving Luon Cave, they continued their tour.

    Vi: Thuyền dừng lại ở một đảo nhỏ có tên Đảo Ti Tốp.
    En: The boat stopped at a small island called Ti Top Island.

    Vi: Đảo này nổi tiếng với bờ cát trắng mịn và làn nước trong xanh.
    En: This island is famous for its fine white sand and clear blue water.

    Vi: Hải, Lan, và Minh không bỏ lỡ cơ hội lặn xuống nước mát lạnh.
    En: Hai, Lan, and Minh did not miss the chance to dive into the cool water.

    Vi: Đến chiều, họ quay trở lại thuyền.
    En: By the...

    • 14 min
    Ha Long Bay: A Family's Uniting New Year Celebration

    Ha Long Bay: A Family's Uniting New Year Celebration

    Fluent Fiction - Vietnamese: Ha Long Bay: A Family's Uniting New Year Celebration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ha-long-bay-a-familys-uniting-new-year-celebration

    Story Transcript:

    Vi: Ngày đầu tiên của năm mới, Minh, Lan và Hạnh dắt tay nhau đến Vịnh Hạ Long.
    En: On the first day of the new year, Minh, Lan, and Hạnh held hands and went to Ha Long Bay.

    Vi: Trời trong xanh, không khí mát mẻ.
    En: The sky was blue, and the air was cool.

    Vi: Cả ba ngắm nhìn cảnh đẹp của vịnh, cảm nhận hương xuân tràn ngập.
    En: All three admired the beauty of the bay, feeling the spring atmosphere everywhere.

    Vi: Minh là anh cả.
    En: Minh is the eldest brother.

    Vi: Anh ấy thường đi làm xa, hiếm khi về nhà.
    En: He often works far away and rarely comes home.

    Vi: Lan là em gái, dịu dàng và đảm đang.
    En: Lan is the gentle and capable younger sister.

    Vi: Hạnh là em út, năng động, vui vẻ.
    En: Hạnh is the youngest, energetic and cheerful.

    Vi: Ba anh chị em cùng mẹ cha quyết định họp mặt tại Vịnh Hạ Long dịp Tết Nguyên Đán này.
    En: The three siblings, along with their parents, decided to gather at Ha Long Bay for this Lunar New Year.

    Vi: Họ chuẩn bị cho buổi họp mặt kỹ lưỡng.
    En: They meticulously prepared for the family gathering.

    Vi: Lan chuẩn bị bánh chưng, giò chả, cùng nhiều món ăn truyền thống.
    En: Lan prepared bánh chưng (stuffed sticky rice cake), giò chả (Vietnamese sausages), and many traditional dishes.

    Vi: Minh mang bánh kẹo từ thành phố về.
    En: Minh brought candies from the city.

    Vi: Hạnh phụ trách trang trí, cây cảnh, và những trò chơi dân gian.
    En: Hạnh was in charge of decorations, plants, and folk games.

    Vi: Đến nơi, cả gia đình thích thú khi thấy Vịnh Hạ Long rực rỡ sắc xuân.
    En: Upon arrival, the whole family was delighted to see Ha Long Bay glowing with spring colors.

    Vi: Những con thuyền lướt trên vịnh, các đảo đá vôi đứng kiêu hãnh.
    En: Boats glided over the bay, and limestone islands stood proudly.

    Vi: Mọi người vui vẻ trò chuyện, cười đùa.
    En: Everyone chatted happily and laughed together.

    Vi: Cả nhà cùng nhau ngắm cảnh, nắm tay nhau đi dạo.
    En: The whole family enjoyed the scenery, holding hands as they strolled.

    Vi: Buổi chiều, họ thắp hương cúng tổ tiên, cầu mong bình an, hạnh phúc, may mắn.
    En: In the afternoon, they lit incense to honor their ancestors, praying for peace, happiness, and good luck.

    Vi: Sau đó, cả gia đình quây quần bên mâm cơm, cùng kể chuyện cũ, chia sẻ kế hoạch năm mới.
    En: After that, they all gathered around the dining table, sharing old stories and plans for the new year.

    Vi: Trời bắt đầu tối, những ngọn đèn lung linh thắp sáng khắp nơi.
    En: As night began to fall, twinkling lights illuminated the area.

    Vi: Minh, Lan, Hạnh và cả nhà ngồi bên nhau, tận hưởng niềm vui.
    En: Minh, Lan, Hạnh, and the entire family sat together, enjoying the moment.

    Vi: Họ cảm thấy gần gũi, gắn bó hơn bao giờ hết.
    En: They felt closer and more connected than ever.

    Vi: Kết thúc buổi họp mặt, Minh hứa sẽ về thăm nhà thường xuyên hơn.
    En: At the end of the gathering, Minh promised to visit home more often.

    Vi: Lan và Hạnh cũng hẹn sẽ giữ liên lạc, chăm sóc cha mẹ tốt hơn.
    En: Lan and Hạnh also vowed to keep in touch and take better care of their parents.

    Vi: Cả nhà đều cảm thấy vui vẻ, ấm áp trong lòng.
    En: Everyone felt content and warm inside.

    Vi: Khi ánh đèn lồng lung linh rực rỡ cả Vịnh Hạ Long, ba anh chị em cùng...

    • 12 min

Top podcast nella categoria Istruzione

6 Minute English
BBC Radio
Learning English Conversations
BBC Radio
TED Talks Daily
TED
Il Podcast di PsiNel
Gennaro Romagnoli
Learning English Vocabulary
BBC Radio
Learning English For Work
BBC News

Potrebbero piacerti anche…