1 時間59分

黃心村×蘇枕書:「調整焦距」,重新發現張愛‪玲‬ 不激不隨

    • 歴史

《緣起香港:張愛玲的異鄉和世界》出版以後,我們組了一個女作家和女作家談女作家的局,請了作者黃心村教授和蘇枕書一起來談談她們都很愛的張愛玲。
今天是張愛玲102週年誕辰,很巧地,我們也收到了《緣起香港》第二次印刷的樣書,正好和大家分享這次對談的音頻。

蘇枕書有三重身份:一重身份是「張迷」,她熟讀張愛玲的各種文本,而且對張愛玲所熱愛的文本,比如《紅樓夢》、《海上花列傳》、《醒世姻緣傳》也都有深入的瞭解;她的另一重身份是作家,和張愛玲一樣,蘇枕書也創作小說、散文,並且做文學翻譯和史學翻譯;她的第三重身份是一位中國近現代歷史的專業研究者,現在是京都大學人文科學研究所的人文學連攜研究者。她今天會從這三重身份出發,提出一些令人耳目一新的觀察視角。

黃心村是香港大學比較文學系教授。她從UCLA博士畢業,論文寫的就是張愛玲。那之後她在威斯康辛大學執教多年,研究領域擴展到20世紀華語文學、東亞跨文化研究和視聽文化研究。在《緣起香港》中我們可以看到,上述這些領域中的研究方法,很多都被黃老師運用到了最新的這部張愛玲研究之中,大大深化了我們的認識。五年前,黃老師來到香港大學,借著籌辦張愛玲百年誕辰舉辦在線展覽的機會,她又重拾張愛玲研究,用新鮮出土的材料,輔以「焦距的調整」,展現了一個嶄新的、迷人的世界。

希望本期節目也幫助聽眾們「調整焦距」,找到打開這個世界的方式。

你將會聽到:
[6:02] 黃心村談港大中文學院的現狀,今日港大學生的張愛玲記憶
[09:54 ] 張愛玲在港大「抽書」
[11:53] 重走張愛玲之路,「原來這是張愛玲的港大」
[14:11 ] 張愛玲選了最難的課程,主修英文和歷史
[16:03] 張愛玲80分的成績算低還是高?
[16:53] 張愛玲一百年,「我被打中了」,張愛玲不止是上海的張愛玲
[21:48] 讀張愛玲時,會感覺她在跟你說話
[24:19] 黃心村:意猶未盡的張愛玲寫作,不斷有新資料涌進
[27:30] 毛姆對張愛玲的影響比Stella Benson更大
[31:59] 黃心村:「張愛玲與胡蘭成這段,我不願意講」;蘇枕書:「對日本的理解他們倆完全兩個段位」
[35:17] 《異鄉記》是沒有完成的傑作
[38:50] 張愛玲終其一生對各種文化都保持著距離感
[40:38] 《小團圓》的接受過程:從「無法接受」到「傑作」
[48:58] 《紅樓夢魘》和《小團圓》參照讀,張愛玲寫作的脈絡就出來了
[52:13] 張愛玲沒有書架,書桌可以還原
[56:51] 晚期張愛玲並不慘淡:她做到了奢侈的「寫作的自由」,根本不是「不幸」
[59:55] 張愛玲研究與閱讀中的性別視角
[1:06:06] 張愛玲筆下的傷痛
[1:08:05] 張愛玲對顏色和「聲音」的觀察
[1:13:03] 黃心村的個人經歷:曾經很決絕,不光是語言,要整個胃都跟著調整才能入鄉隨俗
[1:18:03] 打開張愛玲的起點:張愛玲到底是香港的張愛玲還是上海的張愛玲,根本不重要
[1:20:03] 張愛玲本人的聲音會是什麼樣?講中文是北京話還是吳語,講英文是英音還是美音?
[1:27:53] 東洋摩登:張愛玲與日本
[1:38:03] 張愛玲的小畫及其背後的參照系
[1:40:43] 從日語背景回到中文,蘇枕書的寫作會有變化嗎?
[1:46:52] 黃心村:「《紅樓夢》是我和張愛玲之間很大的連接」
[1:52:14] 黃心村:我預感中文世界會有人翻譯Stella Benson,但難以想象會有怎樣的讀者群

音樂:
《儂本多情》(1984年TVB電視劇《儂本多情》主題曲,該劇改編自張愛玲小說《第一爐香》、《心經》、《傾城之戀》)
曼里 演

《緣起香港:張愛玲的異鄉和世界》出版以後,我們組了一個女作家和女作家談女作家的局,請了作者黃心村教授和蘇枕書一起來談談她們都很愛的張愛玲。
今天是張愛玲102週年誕辰,很巧地,我們也收到了《緣起香港》第二次印刷的樣書,正好和大家分享這次對談的音頻。

蘇枕書有三重身份:一重身份是「張迷」,她熟讀張愛玲的各種文本,而且對張愛玲所熱愛的文本,比如《紅樓夢》、《海上花列傳》、《醒世姻緣傳》也都有深入的瞭解;她的另一重身份是作家,和張愛玲一樣,蘇枕書也創作小說、散文,並且做文學翻譯和史學翻譯;她的第三重身份是一位中國近現代歷史的專業研究者,現在是京都大學人文科學研究所的人文學連攜研究者。她今天會從這三重身份出發,提出一些令人耳目一新的觀察視角。

黃心村是香港大學比較文學系教授。她從UCLA博士畢業,論文寫的就是張愛玲。那之後她在威斯康辛大學執教多年,研究領域擴展到20世紀華語文學、東亞跨文化研究和視聽文化研究。在《緣起香港》中我們可以看到,上述這些領域中的研究方法,很多都被黃老師運用到了最新的這部張愛玲研究之中,大大深化了我們的認識。五年前,黃老師來到香港大學,借著籌辦張愛玲百年誕辰舉辦在線展覽的機會,她又重拾張愛玲研究,用新鮮出土的材料,輔以「焦距的調整」,展現了一個嶄新的、迷人的世界。

希望本期節目也幫助聽眾們「調整焦距」,找到打開這個世界的方式。

你將會聽到:
[6:02] 黃心村談港大中文學院的現狀,今日港大學生的張愛玲記憶
[09:54 ] 張愛玲在港大「抽書」
[11:53] 重走張愛玲之路,「原來這是張愛玲的港大」
[14:11 ] 張愛玲選了最難的課程,主修英文和歷史
[16:03] 張愛玲80分的成績算低還是高?
[16:53] 張愛玲一百年,「我被打中了」,張愛玲不止是上海的張愛玲
[21:48] 讀張愛玲時,會感覺她在跟你說話
[24:19] 黃心村:意猶未盡的張愛玲寫作,不斷有新資料涌進
[27:30] 毛姆對張愛玲的影響比Stella Benson更大
[31:59] 黃心村:「張愛玲與胡蘭成這段,我不願意講」;蘇枕書:「對日本的理解他們倆完全兩個段位」
[35:17] 《異鄉記》是沒有完成的傑作
[38:50] 張愛玲終其一生對各種文化都保持著距離感
[40:38] 《小團圓》的接受過程:從「無法接受」到「傑作」
[48:58] 《紅樓夢魘》和《小團圓》參照讀,張愛玲寫作的脈絡就出來了
[52:13] 張愛玲沒有書架,書桌可以還原
[56:51] 晚期張愛玲並不慘淡:她做到了奢侈的「寫作的自由」,根本不是「不幸」
[59:55] 張愛玲研究與閱讀中的性別視角
[1:06:06] 張愛玲筆下的傷痛
[1:08:05] 張愛玲對顏色和「聲音」的觀察
[1:13:03] 黃心村的個人經歷:曾經很決絕,不光是語言,要整個胃都跟著調整才能入鄉隨俗
[1:18:03] 打開張愛玲的起點:張愛玲到底是香港的張愛玲還是上海的張愛玲,根本不重要
[1:20:03] 張愛玲本人的聲音會是什麼樣?講中文是北京話還是吳語,講英文是英音還是美音?
[1:27:53] 東洋摩登:張愛玲與日本
[1:38:03] 張愛玲的小畫及其背後的參照系
[1:40:43] 從日語背景回到中文,蘇枕書的寫作會有變化嗎?
[1:46:52] 黃心村:「《紅樓夢》是我和張愛玲之間很大的連接」
[1:52:14] 黃心村:我預感中文世界會有人翻譯Stella Benson,但難以想象會有怎樣的讀者群

音樂:
《儂本多情》(1984年TVB電視劇《儂本多情》主題曲,該劇改編自張愛玲小說《第一爐香》、《心經》、《傾城之戀》)
曼里 演

1 時間59分

歴史のトップPodcast

歴史を面白く学ぶコテンラジオ (COTEN RADIO)
COTEN inc.
あんまり役に立たない日本史
TRIPLEONE
やさしい民俗学
Elementary Traditionology
主に日本の歴史のことを話すラジオ
おもれき
「大人の近代史」今だからわかる日本の歴史
長まろ&おが太郎
ラジレキ 〜思わずシェアしたくなる歴史の話〜
ラジレキ(ラジオ歴史小話)