18分

Ep.37 - Nam น้‪ำ‬ MyFedesign Chiacchiere e Tea

    • 社会/文化

In thailandese ci sono molte parole che possono assomigliare a parole composte, perlomeno agli occhi (e alle orecchie) degli stranieri. Oggi vedremo insieme diversi termini a partire dal termine “Nam” ( น้ำ ), che possiamo tradurre come “acqua”, o, più genericamente, come “liquido”.

— 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:

Nam ( น้ำ ) = acqua
Nam Plao ( น้ำเปล่า ) = acqua potabile
Soda ( โซดา )
Nam Pol-Lamai ( น้ำผลไม้ ) = succo di frutta
Nam Lamyai ( น้ำลำไย ) = succo di lamyai
Nam Lynchee ( น้ําลิ้นจี่ ) = succo di lynchee
Nam Manao ( น้ํามะนาว ) = succo di lime
Nam Som ( น้ำส้ม ) = succo d’arancia
Nam Som Sai Chu ( น้ำส้มสายชู ) = aceto
Nam Ron ( น้ำร้อน ) = bevande calde / acqua calda
Nam Yen ( น้ำเย็น ) = bevande fredde / acqua fredda
Nam Pan ( น้ําปั่น ) = bevande frullate / acqua frullata
Nam Manao Pan ( น้ํามะนาวปั่น ) = frullato (senza latte) di limonata
Nam Mamuang Pan ( น้ํามะมวงปั่น ) = frullato (senza latte) di mango
Nam Manao Ron ( น้ํามะนาวร้อน ) = limonata calda
Nam Manao Nam Pueng Ron ( น้ํามะนาวน้ำผึ้งร้อน) = limonata calda con miele
Nam Pueng ( น้ำผึ้ง ) = miele
Nam Keng ( น้ำแข็ง ) = ghiaccio (acqua dura)
Nam Tok ( น้ำตก ) = cascata (acqua che cade)
Nam Ta = lacrime (acqua degli occhi)
Nam Man ( น้ำมัน ) = olio (acqua grassa)
Nam Hom ( น้ำหอม ) = profumo (acqua profumata)
Nam Ya ( น้ำยา ) = soluzione chimica
Nam Ya Sak Pah ( น้ำยาซักผ้า ) = detersivo per bucato
Nam Ya Pah Num ( น้ำยาผ้านุ่ม ) = ammorbidente
Nam Ya Lang Chan ( น้ำยาล้างจาน ) = detersivo per piatti
“Falsi amici”

Nam Tan น้ำตาล = zucchero
น้ำตาลทราย = zucchero bianco
น้ำตาลปี๊บ = zucchero di palma
Si Nam Ngeun ( สีน้ำเงิน ) = colore blu
Ngeun ( เงิน ) = soldi, denaro, argento
Si Ngeun ( สีเงิน ) = colore argento
Nam Prik ( น้ำพริก ) = salsa al peperoncino
Nam Prik Kapi ( น้ำพริกกะปิ ) = salsa al peperoncino con salsa Kapi (salsa di gamberetti)

Il podcast italiano sulla cultura thailandese

In thailandese ci sono molte parole che possono assomigliare a parole composte, perlomeno agli occhi (e alle orecchie) degli stranieri. Oggi vedremo insieme diversi termini a partire dal termine “Nam” ( น้ำ ), che possiamo tradurre come “acqua”, o, più genericamente, come “liquido”.

— 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:

Nam ( น้ำ ) = acqua
Nam Plao ( น้ำเปล่า ) = acqua potabile
Soda ( โซดา )
Nam Pol-Lamai ( น้ำผลไม้ ) = succo di frutta
Nam Lamyai ( น้ำลำไย ) = succo di lamyai
Nam Lynchee ( น้ําลิ้นจี่ ) = succo di lynchee
Nam Manao ( น้ํามะนาว ) = succo di lime
Nam Som ( น้ำส้ม ) = succo d’arancia
Nam Som Sai Chu ( น้ำส้มสายชู ) = aceto
Nam Ron ( น้ำร้อน ) = bevande calde / acqua calda
Nam Yen ( น้ำเย็น ) = bevande fredde / acqua fredda
Nam Pan ( น้ําปั่น ) = bevande frullate / acqua frullata
Nam Manao Pan ( น้ํามะนาวปั่น ) = frullato (senza latte) di limonata
Nam Mamuang Pan ( น้ํามะมวงปั่น ) = frullato (senza latte) di mango
Nam Manao Ron ( น้ํามะนาวร้อน ) = limonata calda
Nam Manao Nam Pueng Ron ( น้ํามะนาวน้ำผึ้งร้อน) = limonata calda con miele
Nam Pueng ( น้ำผึ้ง ) = miele
Nam Keng ( น้ำแข็ง ) = ghiaccio (acqua dura)
Nam Tok ( น้ำตก ) = cascata (acqua che cade)
Nam Ta = lacrime (acqua degli occhi)
Nam Man ( น้ำมัน ) = olio (acqua grassa)
Nam Hom ( น้ำหอม ) = profumo (acqua profumata)
Nam Ya ( น้ำยา ) = soluzione chimica
Nam Ya Sak Pah ( น้ำยาซักผ้า ) = detersivo per bucato
Nam Ya Pah Num ( น้ำยาผ้านุ่ม ) = ammorbidente
Nam Ya Lang Chan ( น้ำยาล้างจาน ) = detersivo per piatti
“Falsi amici”

Nam Tan น้ำตาล = zucchero
น้ำตาลทราย = zucchero bianco
น้ำตาลปี๊บ = zucchero di palma
Si Nam Ngeun ( สีน้ำเงิน ) = colore blu
Ngeun ( เงิน ) = soldi, denaro, argento
Si Ngeun ( สีเงิน ) = colore argento
Nam Prik ( น้ำพริก ) = salsa al peperoncino
Nam Prik Kapi ( น้ำพริกกะปิ ) = salsa al peperoncino con salsa Kapi (salsa di gamberetti)

Il podcast italiano sulla cultura thailandese

18分

社会/文化のトップPodcast

となりの雑談
TBS RADIO
LIFESTYLE COLLEGE
J-WAVE
kemioの言わせて言うだけEverything
UNICORN.inc
NISSAN ARIYA presents THE BATTERY ~石橋貴明 あの人と、どらいぶ。~
TBS RADIO
HOMEGIRL
Meg and Hina
チャポンと行こう!
北欧、暮らしの道具店