192 episódios

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!

FluentFiction - Irish FluentFiction.org

    • Ensino

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!

    Niamh's Journey: Ancient Cliffs to a Future Ireland

    Niamh's Journey: Ancient Cliffs to a Future Ireland

    Fluent Fiction - Irish: Niamh's Journey: Ancient Cliffs to a Future Ireland
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/niamhs-journey-ancient-cliffs-to-a-future-ireland

    Story Transcript:

    Ga: Niamh siúlóid ar aiséirigh na gcladach ársa de Moher.
    En: Niamh walked on the ancient cliffs of Moher.

    Ga: An aghaidh gaoithe gaineamhach, sceitimíní air.
    En: Facing the sandy winds, she felt excitement.

    Ga: Bhí an lá grianmhar agus geal, an tírdhreach préimhe go gleoite.
    En: The day was sunny and bright, and the landscape was beautifully pristine.

    Ga: I lár a léimt, d'éist sí torann aisteach.
    En: In the midst of her leap, she heard a strange noise.

    Ga: Bhí doras sa bhfásach, ag oscailt go mall.
    En: There was a door in the wilderness, opening slowly.

    Ga: Bhí sé cosúil le scáthán solais.
    En: It was like a mirror of light.

    Ga: D'fhéach Niamh isteach agus cad a chonaic sí, ach todhchaí na hÉireann!
    En: Niamh looked inside and what did she see but the future of Ireland!

    Ga: Ba léir domhan nua, lán de theicneolaíocht.
    En: It was a clear new world, full of technology.

    Ga: Bhí an chathair beoga agus spleách.
    En: The city was vibrant and lively.

    Ga: Feithiclí ag eitilt, structúir ag gluaiseacht.
    En: Vehicles were flying, structures were moving.

    Ga: Bhí iontas uirthi.
    En: She was amazed.

    Ga: Céim isteach, de chroí éadrom.
    En: She stepped inside, with a light heart.

    Ga: I dtír nua, bhí daoine ag cur na fáilte roimpi.
    En: In the new land, people welcomed her warmly.

    Ga: Cheap sí go raibh sé cosúil le scannán ficsean.
    En: She thought it was like a science fiction movie.

    Ga: Chuir siad an-fháilte roimpi agus léirigh siad di na háiseanna.
    En: They welcomed her greatly and showed her the facilities.

    Ga: Bhí gach teach fíor-neamhspleách le fuinneamh in-athnuaite.
    En: Every house was completely self-sufficient with renewable energy.

    Ga: Bhí cúram sláinte iontach agus an córas oideachais ina bhuntáiste mór.
    En: Healthcare was excellent and the education system was a great advantage.

    Ga: Bhí sé suimiúil, ach bhí ceist amháin ag múscailt a intinne.
    En: It was fascinating, but one question stirred her mind.

    Ga: "Conas a tháinig an t-athrú seo?
    En: "How did this change come about?"

    Ga: " a d'fhoighin Niamh.
    En: Niamh asked patiently.

    Ga: Tháinig freagra ó shaineolaithe.
    En: The answer came from experts.

    Ga: "Thosaíodh gach rud le smaoineamh amháin.
    En: "Everything started with a single thought.

    Ga: Dúshlán, gníomh, aisling.
    En: Challenge, action, dream.

    Ga: Agus anois táimid anseo.
    En: And now here we are."

    Ga: "Le linn suirbhéireachta tháinig sí ar éacht iontach, pleanáil uisce ó lochanna cruthanta nár ithfípigh.
    En: During her exploration, she came across a remarkable achievement, water planning from artificial lakes not consumed.

    Ga: Ba í an eagna agus an teicneolaíocht go raibh sé rathúil.
    En: It was wisdom and technology that made it successful.

    Ga: Bhí sí ábalta glacadh leis an gcloigeann, ag bogadh belilge seo, agus chuir sí lena a fhiosrúchán.
    En: She was able to grasp the concept, moving through this marvel, and added to her inquiry.

    Ga: Fadó Niamh thosaigh le díograis.
    En: Long ago, Niamh began with enthusiasm.

    Ga: D’fhill sí ar an doras portal.
    En: She returned to the portal door.

    Ga: Bhí saghas paisean aici chun todhchaí na hÉireann a fheabhsú.
    En: She had a kind of...

    • 15 min
    A Magical Day in Galway's Bustling Market

    A Magical Day in Galway's Bustling Market

    Fluent Fiction - Irish: A Magical Day in Galway's Bustling Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-magical-day-in-galways-bustling-market

    Story Transcript:

    Ga: Sa mhaidin Chiúin i nGaillimh, bhí Liam agus Aoife ag siúl tríd an mhargadh.
    En: On a quiet morning in Galway, Liam and Aoife were walking through the market.

    Ga: Bhí an ghrian ag scaladh, agus bhí aer úr na maidine ag líonadh a gcroíthe.
    En: The sun was shining, and the fresh morning air was filling their hearts.

    Ga: Chuala siad ceol binn na sráide agus boladh álainn na bplandaí úrnua.
    En: They heard the sweet street music and the lovely scent of fresh plants.

    Ga: Bhí Aoife ag iarraidh torthaí a cheannach.
    En: Aoife wanted to buy some fruit.

    Ga: "Bricíní úra!
    En: "Fresh berries!"

    Ga: " a d'airigh sí ag scairt.
    En: she heard a shout.

    Ga: "Caithfimid iad a thriail," a dúirt sí.
    En: "We must try them," she said.

    Ga: Bhí an margadh lán le dathanna agus fuaimeanna.
    En: The market was full of colors and sounds.

    Ga: Bhí Liam ag féachaint ar lámhdhéanta ealaíne.
    En: Liam was looking at handmade arts.

    Ga: Nuair a bhuail a shúil ar fhuinneog gloine dhaite, d’áitigh sé, "Tabhair féachaint ar seo, Aoife.
    En: When his eye caught a stained glass window, he insisted, "Take a look at this, Aoife.

    Ga: Tá sé dochreidte álainn.
    En: It's incredibly beautiful."

    Ga: "Chaoineadh na daoine timpeall orthu an chraic agus an cómhrá.
    En: The people around them were enjoying the fun and conversation.

    Ga: Bhí an t-am ag sleamhnú go gasta.
    En: Time was slipping by quickly.

    Ga: Chonaic Aoife buicéad líonta le mil úr.
    En: Aoife saw a bucket full of fresh honey.

    Ga: "Mil na Smól," a léigh sí.
    En: "Honey from the Smól," she read.

    Ga: "Féach, Liam.
    En: "Look, Liam."

    Ga: "Cheannaigh siad an meala agus lean siad ar aghaidh.
    En: They bought the honey and continued on.

    Ga: Tháinig siad ar stáitse beag le ceoltóirí tradisiúnta.
    En: They came upon a small stage with traditional musicians.

    Ga: Bhí an ceol chomh snasta sin gur thosaigh siad ag damhsa.
    En: The music was so enchanting that they started to dance.

    Ga: "Tá an margadh seo fíor-éagsúil," a dúirt Liam, "agus tá an-chraic againn.
    En: "This market is truly diverse," said Liam, "and we're having a great time."

    Ga: " Bhí sé iontach go bhféadfadh siad a scíth a ligean agus taitneamh a bhaint as an atmaisféar.
    En: It was wonderful that they could relax and enjoy the atmosphere.

    Ga: Mar a bhí an lá ag dul in olcas, bhailigh Aoife agus Liam a gcuid earraí agus thug teaghlach mór aoibhneas dóibh.
    En: As the day was coming to an end, Aoife and Liam gathered their goods and a large family joyfully bid them farewell.

    Ga: Bhí siad sásta lena gceannacháin.
    En: They were happy with their purchases.

    Ga: "Ní dhearmadóimid an lá seo," a dúirt Aoife le gáire.
    En: "We won't forget this day," said Aoife with a smile.

    Ga: Chuaigh an bheirt abhaile go sona sásta, le lán a lámha agus a gcroí.
    En: The two went home happily, with their hands and hearts full.

    Ga: Bhí an margadh ina chuimhne álainn agus níor theip siad orthu brabhas nua a fháil.
    En: The market became a beautiful memory, and they didn't fail to find new treasures.

    Ga: Mara tháinig na réaltaí amach, bhí a fhios acu gur saibhreas nua a d'aimsigh siad i nGaillimh.
    En: As the stars came out, they knew they had discovered a new richness in Galway.


    Vocabulary...

    • 12 min
    Cliffs and Crafts: Aoife & Ronan's Festival Tale

    Cliffs and Crafts: Aoife & Ronan's Festival Tale

    Fluent Fiction - Irish: Cliffs and Crafts: Aoife & Ronan's Festival Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/cliffs-and-crafts-aoife-ronans-festival-tale

    Story Transcript:

    Ga: Grianmhar lá i mí an Mheithimh a bhí ann.
    En: It was a sunny day in June.

    Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.
    En: The sun was shining high in the sky.

    Ga: Bhí Aoife agus Ronan in aice leis na haille.
    En: Aoife and Ronan were next to the cliffs.

    Ga: Bhí an ceardaíocht á díol acu.
    En: They were selling crafts.

    Ga: Tháinig daoine ó gach aon áit chuig an margadh.
    En: People came from all over to the market.

    Ga: Bhí Aoife ag díol seodra.
    En: Aoife was selling jewelry.

    Ga: Bhí sí go maith lena lámha.
    En: She was good with her hands.

    Ga: Bhí sí ag obair go hálainn leis an airgead agus na clocha.
    En: She worked beautifully with silver and stones.

    Ga: Bhí Ronan ag díol potaí cré.
    En: Ronan was selling clay pots.

    Ga: Bhí siad mór idir lámha aige i gcónaí.
    En: He was always working on them.

    Ga: Bhí na dathanna ar a chuid oibre cosúil leis na dathanna ar na haille féin.
    En: The colors of his work were like the colors of the cliffs themselves.

    Ga: Rinne aoibh ar na haghaidheanna uilig.
    En: There were smiles on all the faces.

    Ga: Bhí ceol ag bualadh go láidir timpeall.
    En: Music was playing loudly all around.

    Ga: Bhí sé cosúil le féile.
    En: It was like a festival.

    Ga: Bhí gach duine sona sásta.
    En: Everyone was very happy.

    Ga: Bhraith tú an t-atmaisféar speisialta.
    En: You could feel the special atmosphere.

    Ga: Bhí an ghaoth bog ag séideadh ó farraige.
    En: The soft wind was blowing from the sea.

    Ga: Bhí boladh blasta ó na bialanna.
    En: There was a delicious smell from the restaurants.

    Ga: Bhí éin ag gleo as an spéir.
    En: Birds were chirping in the sky.

    Ga: Bhí Aoife ag caint le custaiméir.
    En: Aoife was talking to a customer.

    Ga: Bhí an seod is fearr aici ina lámha.
    En: She had her best piece of jewelry in her hands.

    Ga: "Tá sé déanta as airgead glan," arsa sí.
    En: "It is made of pure silver," she said.

    Ga: "Féach ar na clocha gorma.
    En: "Look at the blue stones."

    Ga: " Cheannaigh an custaiméir go sona sásta é.
    En: The customer happily bought it.

    Ga: Bhí an lá go maith ag Aoife.
    En: It was a good day for Aoife.

    Ga: Feictear Ronan le pota mór ina lámha.
    En: Ronan was seen with a large pot in his hands.

    Ga: "Seo mo cheann nua," arsa sé.
    En: "This is my new one," he said.

    Ga: "Tá sé ag taitneamh breá faoin ngrian.
    En: "It is shining beautifully in the sun."

    Ga: " Bhí Aoife ag súil go mór leis an gcomórtas, ach ní raibh sí cinnte cén chaoi a n-éireoidh le Ronan.
    En: Aoife was really looking forward to the competition, but she wasn't sure how Ronan would do.

    Ga: Bhí a fhios aici go raibh seans maith aige buachan.
    En: She knew he had a good chance of winning.

    Ga: Gan choinne, thosaigh na scamaill ag teacht.
    En: Suddenly, the clouds started to gather.

    Ga: Bhí beepannaí ag éirí láidir.
    En: Beeps started getting louder.

    Ga: Bhi an aimsir ag athrú go tobann.
    En: The weather was changing suddenly.

    Ga: Baineadh an aeragha le h-éirí.
    En: The atmosphere became tense.

    Ga: Bhí eagla ar gach duine.
    En: Everyone was scared.

    Ga: Cheap Aoife go raibh an margadh thart.
    En: Aoife thought the...

    • 15 min
    Melodies and Magic: A Night in Galway's Heart

    Melodies and Magic: A Night in Galway's Heart

    Fluent Fiction - Irish: Melodies and Magic: A Night in Galway's Heart
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/melodies-and-magic-a-night-in-galways-heart

    Story Transcript:

    Ga: Bhí aoibhneas agus ceol i gcroí na hoíche i nGaillimh.
    En: There was joy and music in the heart of the night in Galway.

    Ga: Bhí an chathair beo, dian le fuinneamh agus draíocht.
    En: The city was alive, intense with energy and magic.

    Ga: I lár an tsaoil seo, bhí teach tábhairne traidisiúnta, an áit ina raibh Aoife ag obair.
    En: In the midst of this life, there was a traditional pub where Aoife was working.

    Ga: Bhí Aoife ag freastal ar dheochanna don slua mór.
    En: Aoife was serving drinks to the large crowd.

    Ga: Bhí aoibh an gháire ar a haghaidh i gcónaí, ach bhí sí buartha freisin.
    En: She always had a smile on her face, but she was also worried.

    Ga: Bhí an teach tábhairne lán go doras gach oíche, agus bhí sí ag obair ó maidin go hoíche.
    En: The pub was full to the brim every night, and she was working from morning to night.

    Ga: Bhí tírghrá agus céol sa tábhairne, áit thiomána ag cultúr na hÉireann.
    En: There was patriotism and music in the pub, a place driven by the culture of Ireland.

    Ga: An oíche seo bhí comórtas ceoil sa tábhairne.
    En: This night, there was a music competition in the pub.

    Ga: Tháinig ceoltóirí ó gach cearn na tíre chun páirt a ghlacadh.
    En: Musicians had come from all corners of the country to take part.

    Ga: Bhí Aoife i lár an aicsin, ag freastal ar dheochanna agus ag fanacht ar an gcóisir go breá.
    En: Aoife was in the middle of the action, serving drinks and keeping an eye on the festivities.

    Ga: Tar éis roinnt amhrán, bhí briseadh gearr ann.
    En: After a few songs, there was a short break.

    Ga: Thosaigh na ceoltóirí ag caint agus ag gáire lena chéile.
    En: The musicians began talking and laughing with each other.

    Ga: Tháinig fear dubhghorm anuas i dtreo Aoife.
    En: A dark-haired man came towards Aoife.

    Ga: Bhí hata mór air agus an-fhéar ar a aghaidh.
    En: He had a big hat and a serious look on his face.

    Ga: "Dia dhuit, Aoife," ar sé go séimh.
    En: "Hello, Aoife," he said gently.

    Ga: "Tá feictear dom go bhfuil an-mhíle siar sa tír seo inniu.
    En: "It seems like there's a lot of life in this place tonight."

    Ga: ""Dia is Muire dhuit," d'fhreagair sí.
    En: "Hello to you," she replied.

    Ga: "Cad is ainm duit?
    En: "What is your name?"

    Ga: ""Tadhg is ainm dom.
    En: "My name is Tadhg.

    Ga: Tá mé as Ciarraí," a dúirt sé.
    En: I'm from Kerry," he said.

    Ga: "Is mian liom beoir le do thoil.
    En: "I'd like a beer, please."

    Ga: "Thug Aoife beoir dó agus thosaigh siad ag caint.
    En: Aoife gave him a beer and they started talking.

    Ga: D'inis Tadhg scéalta faoin nGaeltacht agus faoin nasc láidir idir ceol agus saol na ndaoine ann.
    En: Tadhg told stories about the Gaeltacht and the strong connection between music and the lives of the people there.

    Ga: Bhí Aoife ag éisteacht go géar.
    En: Aoife listened intently.

    Ga: Bhí sí gafa lena scéalta agus mhothaigh sí nasc lena tír féin.
    En: She was captivated by his stories and felt a connection to her own homeland.

    Ga: Bhí sí ina teach fála ar feadh an t-am, ach bhí uirthi oibriú i gcónaí.
    En: She was in the midst of the conversation, but she still had to work.

    Ga: B'éigean di dul ar ais chuige.
    En: She needed to get back to it.

    Ga: Thosaigh an comórtas athuair.
    En: The...

    • 14 min
    Cliffs of Moher: Uncovering Hidden Treasures

    Cliffs of Moher: Uncovering Hidden Treasures

    Fluent Fiction - Irish: Cliffs of Moher: Uncovering Hidden Treasures
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/cliffs-of-moher-uncovering-hidden-treasures

    Story Transcript:

    Ga: Bhí an ghrian ag taisteal síos sa spéir.
    En: The sun was traveling down in the sky.

    Ga: Bhí an tráthnóna go hálainn ag Aillte an Mhothair.
    En: The evening was beautiful at the Cliffs of Moher.

    Ga: Bhí an fharraige ag crith faoin gaoithe mhín.
    En: The sea was trembling under the gentle wind.

    Ga: Sa lá seo, bhí trí chairde ann.
    En: On this day, there were three friends present.

    Ga: Bhí Cormac, Siobhán, agus Aisling ag siúl ar na haillte.
    En: Cormac, Siobhán, and Aisling were walking on the cliffs.

    Ga: Ba lá speisialta é.
    En: It was a special day.

    Ga: Bhí siad ag súil le radharc álainn agus eachtra nua.
    En: They were looking forward to a beautiful view and a new adventure.

    Ga: Gach bliain, bhíodh an triúr ag teacht chuig na haillte.
    En: Every year, the three would come to the cliffs.

    Ga: Bhí siad ag cur aithne ar a chéile ann ó pháistí iad.
    En: They had known each other there since they were children.

    Ga: Ach sa bhliain seo, tharla rud speisialta.
    En: But this year, something special happened.

    Ga: Chonaic Cormac cloch mhór sa bhalla.
    En: Cormac saw a large stone in the wall.

    Ga: Tharraing sé aird Siobhán agus Aisling.
    En: He called the attention of Siobhán and Aisling.

    Ga: “Féach anseo!” ar sé.
    En: “Look here!” he said.

    Ga: Bhí greim lag ar an gcloch.
    En: The stone was loosely held.

    Ga: Rinne Cormac iarracht é a bhaint.
    En: Cormac tried to remove it.

    Ga: D'éirigh leis.
    En: He succeeded.

    Ga: Saoladh torann ard mar bhris an cloch.
    En: A loud noise sounded as the stone broke.

    Ga: Laistigh den bhalla, bhí mapa.
    En: Inside the wall, there was a map.

    Ga: Seanscáipéireacht é.
    En: It was an old parchment.

    Ga: Bhí seanpháipéar ann, chlúdaithe le deannach.
    En: The old paper was covered in dust.

    Ga: Leath Siobhán an mapa amach agus d'fhéach siad air le suim.
    En: Siobhán spread out the map and they looked at it with interest.

    Ga: “Féach! Tá sé ag rá go bhfuil stór anseo, gar do na haillte,” arsa Aisling.
    En: “Look! It says there's a treasure here, near the cliffs,” said Aisling.

    Ga: Bhí an triúr ag croitheadh leis an sceitimíní.
    En: The three were trembling with excitement.

    Ga: Thosaigh siad ag leanúint na heochracha ar an mapa.
    En: They started following the clues on the map.

    Ga: Bhí sé deacair.
    En: It was difficult.

    Ga: Bhí siad ag dul tríd crainn, thar droichid agus timpeall clocheacha móra.
    En: They went through trees, over bridges, and around large rocks.

    Ga: Bhí amhras orthu go huaireanna.
    En: They doubted themselves at times.

    Ga: Tar éis tamaill fhada, d'faigh siad áit áirithe.
    En: After a long while, they found a particular spot.

    Ga: Bhí síopachán ann.
    En: There was a small mound there.

    Ga: Chuir Cormac a lámh faoi, agus bhain sé amach bosca beag óir.
    En: Cormac put his hand under, and he pulled out a small gold box.

    Ga: D'oscail siad an bosca.
    En: They opened the box.

    Ga: Bhí seoda iontach ann: uaireadóirí, fáinní, clocha lómhara.
    En: There were wonderful treasures inside: watches, rings, precious stones.

    Ga: Bhí áthas an domhain ar an triúr.
    En: The trio was overjoyed.

    Ga: “Ní chreidim é,” arsa Siobhán.
    En: “I can't...

    • 14 min
    Future History: Drone Tours at Cliffs of Moher

    Future History: Drone Tours at Cliffs of Moher

    Fluent Fiction - Irish: Future History: Drone Tours at Cliffs of Moher
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/future-history-drone-tours-at-cliffs-of-moher

    Story Transcript:

    Ga: San bhliain 2080, bhí na hailleacha ag Aillte an Mhothair ag lonrú leis na réamhtheicneolaíochtaí is úire.
    En: In the year 2080, the cliffs at the Cliffs of Moher were shining with the latest advanced technologies.

    Ga: Bhí Aoife, Declan, agus Saoirse ag iarraidh taithí a fháil ar na turais dhrón eachtardhomhanda ar na hailleacha clúdaithe le réaltacht mhéadaithe.
    En: Aoife, Declan, and Saoirse wanted to experience the extraterrestrial drone tours on the cliffs covered with augmented reality.

    Ga: Lá breá gréine a bhí ann.
    En: It was a beautiful sunny day.

    Ga: Tháinig siad le chéile ag ceann na haillte, áit a raibh an stáisiún dróin suite.
    En: They met at the edge of the cliffs, where the drone station was located.

    Ga: Bhí an t-aer lán le sceitimíní.
    En: The air was filled with excitement.

    Ga: Bhí an fadcheannaire Aoife ag seiceáil na fuinneoga faisnéise casta sa lámhleabhar dróin.
    En: The meticulous leader Aoife was checking the complex information windows in the drone manual.

    Ga: "Tá an turas seo dochreidte!
    En: "This tour is incredible!"

    Ga: " arsa Declan, agus a shúile ar lasadh.
    En: said Declan, his eyes alight with excitement.

    Ga: Bhí himeacht stairiúil ag fanacht leis i bhfírinne iontach.
    En: A historic adventure awaited him in remarkable reality.

    Ga: Chuir Saoirse a spéaclaí réaltachta mhéadaithe ar a súile agus bhí sí ullamh don eachtra.
    En: Saoirse put her augmented reality glasses on her eyes and was ready for the adventure.

    Ga: "Tá mé ag tnúth le foghlaim faoin mBrú Rómhánach agus na finscéalta áitiúla," a dúirt Saoirse, ag léiriú ar an léarscáil réaltachta.
    En: "I'm looking forward to learning about the Roman Fort and the local legends," said Saoirse, pointing to the reality map.

    Ga: Chuir Aoife na dróin ag obair, ag brú cnaipe ar a wristband cliste.
    En: Aoife set the drones to work, pressing a button on her smart wristband.

    Ga: Chomh luath is a chasadh an dróin, bhí na hailleacha clúdaithe le scéalta agus íomhánna holografacha.
    En: As soon as the drone started, the cliffs were covered with stories and holographic images.

    Ga: Thosaigh sé le híomhánna de shaighdiúirí Rómhánacha ag cosaint an chósta.
    En: It began with images of Roman soldiers guarding the coast.

    Ga: "Féach!
    En: "Look!"

    Ga: " arsa Declan, ag taispeáint ar phíosa beag mianraí ón gcladach.
    En: said Declan, pointing to a small piece of mineral from the shore.

    Ga: "Dúirt an drón gur tagann sé ón 3ú haois!
    En: "The drone said it comes from the 3rd century!"

    Ga: ""Seafóid, a Declan," a d'fhreagair Saoirse ag gáire, "ach tá sé suimiúil go leor fós.
    En: "Nonsense, Declan," replied Saoirse laughing, "but it’s still quite interesting."

    Ga: "Lean siad ar aghaidh ag fámaireacht ar an gcraobh.
    En: They continued exploring along the path.

    Ga: Bhí an scéalaíocht mar ealaín beo.
    En: The storytelling was a living art.

    Ga: Bhí na haillte féin cosúil le mórphictiúr stairiúil beo.
    En: The cliffs themselves were like a grand historic live painting.

    Ga: Thaispeáin an drón dathanna bríomhara agus íomhánna de Dhún Aonghasa, tréibh Rómhánach, agus an draoi cumhachtach, Drùngarn.
    En: The drone displayed vivid colors and images of Dún Aonghasa, a Roman tribe, and the powerful druid, Drùngarn.

    Ga: Bhí Aoife ag marana faoin stair agus faoi...

    • 19 min

Top de podcasts em Ensino

̶N̶ã̶o̶ fica bem falar de...
Wells Oficial
Isso é Psicológico
João Paulo Sousa
TED Talks Daily
TED
Maus Hábitos
Martim & Zagalo
Portuguese Lab Podcast | Learn European Portuguese
Susana Morais
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins