18 avsnitt

This podcast aims to share with everyone who loves to learn Thai language and culture. To enquire about Thai tailor-made lessons "Private Thai Lessons both online and onsite" please visit our website: www.btthai.net

The Beauty of Thai Podcast The Beauty of Thai

    • Utbildning

This podcast aims to share with everyone who loves to learn Thai language and culture. To enquire about Thai tailor-made lessons "Private Thai Lessons both online and onsite" please visit our website: www.btthai.net

    17. Until - How Thai people use “Tueng & Jon-tueng & Jon” in different contexts

    17. Until - How Thai people use “Tueng & Jon-tueng & Jon” in different contexts

    The word “until” can be spoken in Thai language as the words “Tueng (ถึง), Jon-tueng (จนถึง) and Jon (จน)”

    1.)
    Tueng (ถึง) & Jon-tueng (จนถึง) = use these words in case you talk about “until” relates to TIME; until 8 pm, tomorrow, Saturday, next week, next month, next year etc.
    For example:
    เราจะอยู่ที่กรุงเทพฯ ถึง อาทิตย์หน้า
    [Rao ja yoo Krungthep TUENG aatid-naa]

    เราจะอยู่ที่กรุงเทพฯ จนถึง อาทิตย์หน้า
    [Rao ja yoo Krungthep JON-TUENG aatid-naa]
    We will be in Bangkok until next week.

    เราจะอยู่ที่งานปาร์ตี้ ถึง สองทุ่ม
    [Rao ja yoo tee ngaan-bpaa-dtee TUENG sorng-tum] เราจะอยู่ที่งานปาร์ตี้ จนถึง สองทุ่ม
    [Rao ja yoo tee ngaan-bpaa-dtee JON-TUENG sorng-tum]
    We will be in the party until 8 pm.


    2.)
    Jon (จน) = use this word in case you talk about “until” relates to “ACTION”. It means when you do something until something happens. So, after JON (จน) will follow with adjectives or sentences that are talked about actions or the results.

    For example:

    ฉันจะฝึกพูด จน ฉันพูดเก่ง
    [Chan ja fueg pood JON chan pood geng]
    I will practice speaking until I am very good on it.

    ตอนนี้ เรารอเพื่อน จน เหนื่อย
    [Dtorn-nee, Rao ror puean JON nueay]
    We are waiting for friends until we are tired now.

    ———
    To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 6 min
    16. An interview: Andy, 60 year-old who has never thought to learn languages, now great Thai skills

    16. An interview: Andy, 60 year-old who has never thought to learn languages, now great Thai skills

    Andy, 60 year-old man who has never thought of learning any other languages but now he accomplished his goals in Thai learning and he could improve his Thai skills really amazing!

    He actually took the Thai lessons with me for less than 1 year and was able to speak, read, and write Thai well. This interview is about his Thai learning journey, why he decided to learn Thai, feelings and experiences, and his learning styles & techniques he used for improving Thai skills: speaking, listening, reading, and writing in a short period of time. These techniques might suit you to learn Thai language.

    ———
    To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 26 min
    15. A little/a few - How Thai people use “nidnoi & niddiaw” in different contexts

    15. A little/a few - How Thai people use “nidnoi & niddiaw” in different contexts

    The words “a little, a little bit, a few” can be spoken in Thai language as the words “nidnoi (นิดหน่อย) and niddiaw(นิดเดียว)”

    นิดหน่อย (nidnoi) = use in the abstract concept when you want to focus on “fact”
    For example:
    ฉันกินเผ็ดได้ นิดหน่อย
    [chan gin ped dai nidnoi]
    I can eat spicy a little bit

    ฉันพูดภาษาไทยได้ นิดหน่อย
    [chan pood paasaa Thai dai nidnoi]
    I can speak Thai a little bit.

    นิดเดียว (niddiaw) = use in the abstract concept and you think that thing is less than your expectation/the standard, here is focused on “your opinion which is less than your expectation”
    For example:
    ฉันอยู่ไทย 5 ปี (แล้ว) แต่ พูดภาษาไทยได้ นิดเดียว
    [chan yoo Thai 5 bpee (laew), dtae pood paasaa Thai dai niddiaw]
    I lived (have been living) in Thailand for 5 years but I can speak Thai a little bit (less than expectation)

    ผมกินเผ็ดได้ นิดเดียว
    [pom gin ped dai niddiaw]
    I can eat spicy a little bit (less than expectation)

    นิดเดียว (niddiaw) = also use in “concret concepts” (which you see/touch) to explain as “little, a little bit, a few”
    For example:
    ผมไม่หิว เลยกิน นิดเดียว
    [pom mai-hiw loey gin niddiaw]
    I was not hungry, so I ate a little bit.

    ร้านกาแฟนั้น มีคนนั่งอยู่ นิดเดียว
    [Raan-gaafae nan, mee kon nang yoo niddiaw]
    That coffee shop, there are a few people sitting in the coffee shop.

    ———
    To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 8 min
    14. For - a special case that Thai people say it as a word “GAB กับ”

    14. For - a special case that Thai people say it as a word “GAB กับ”

    A word “For” in previous episodes, it is referred to different Thai words based on the contexts; hai ให้, samrab สำหรับ, puea เพื่อ, and some cases especially in daily life conversation Thai people don’t even say it, when it is “FOR + time ”
    .
    This episode we talk about FOR in a case you want to express your feelings in Thai language. We say a word “GAB กับ” to refer to “FOR”
    For example:

    1.1) I am happy FOR you. Chan dee-jai “GAB” kun duay na
    ฉันดีใจ “กับ” คุณ ด้วยนะ

    1.2) I am sorry FOR you. Chan sia-jai “GAB” kun duay naka
    ฉันเสียใจ “กับ” คุณ ด้วยนะคะ

    In the cases you show your feelings directly with that people.


    But in case you say it with other people, we delete the word “na นะ” “naka นะคะ” “na krab นะครับ”, the sentence will be ended with a word “DUAY ด้วย” So, it should be:

    2.1) I (feel/am) happy FOR him.
    Chan (roo-sueg) dee-jai GAB khao DUAY ฉัน(รู้สึก)ดีใจกับเขา ด้วย

    2.2) I (feel/am) sorry FOR him.
    Chan (roo-sueg) sia-jai GAB khao DUAY ฉัน(รู้สึก)เสียใจกับเขา ด้วย

    ———
    To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 6 min
    13. Beautiful - make sure if you use it properly in any contexts

    13. Beautiful - make sure if you use it properly in any contexts

    A word “beautiful” can be referred to 3 words in Thai language, namely สวย (suay), สวยงาม/ ที่สวยงาม(suayngaam/ tee-suayngaam), เพราะ(pror).

    The word “suay (สวย)” is used when we want to describe the concrete things which you can see through your eyes.
    •She is beautiful.
    •Your shirt is beautiful.
    •Your house is beautiful.

    Whereas, “suayngaam (สวยงาม) OR tee-suayngaam (ที่สวยงาม) is described in the abstract way.
    •Love is beautiful.
    •Life is beautiful.
    •Beautiful life
    •Beautiful memories
    •Beautiful day

    The word “pror (เพราะ)” is used only in term of voice; beautiful voice, beautiful song.

    ——-
    ตอนแรก/ dtorn raek = first episode
    ความรัก/ kwuam-rak = love
    ชีวิต/ cheevit = life
    ความทรงจำ/ kwuam-song-jam = memories
    เสียงเพราะ/ siang-pror = beautiful voice

    ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 10 min
    12. Do the Thais have Christmas celebration and how do we say the new year wishes in Thai

    12. Do the Thais have Christmas celebration and how do we say the new year wishes in Thai

    In Thai language, the words “Wish” and “May” are said as a word “Khor-hai ขอให้” in the wishes you send to your loved ones in the new year.

    Happy new year = [sawasdee bpee mai สวัสดีปีใหม่]
    1) May the coming year brings success to you = [ขอให้ปีใหม่นี้ นำพาซึ่งความสำเร็จในชีวิตคุณ/ khor-hai bpee-mai nee, nam-paa sueng kwuam-samred nai cheevit kun]

    2) May all your dreams come true = [ขอให้ความฝันของคุณทั้งหมด เป็นจริง/ khor-hai kwuam-fan khorng kun tangmod bpen jing]

    3) I wish you happiness and good health = [ฉันขอให้คุณมีความสุข และมีสุขภาพดี/ Chan(pom) khor-hai kun mee-kwuam-suk lae mee sukhapaab dee]

    4) Wishing you good times, good health, good cheer, and a very happy new year = [ขอให้มีช่วงเวลาที่ดี มีสุขภาพดี มีกำลังใจที่ดี และมีความสุขมาก ๆ ในวันปีใหม่/ khor-hai mee chuang velaa tee dee, mee sukhapaab dee, mee gamlang-jai tee dee, lae mee-kwuam-suk maak maak nai wan-bpee-mai]

    5) Wishing you the best in this upcoming year = [ขอให้เป็นปีที่ดีที่สุดสำหรับคุณ/ khor-hai bpen bpee tee dee tee-sud samrab kun]

    ——-
    วันขึ้นปีใหม่/ Wan-khuen-bpeemai = new year day
    เทศกาล/ tedsagaan = festival

    ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: thebeautyofthailanguage@gmail.com; visit our website www.btthai.net

    • 6 min

Mest populära poddar inom Utbildning

The Subtle Art of Not Giving a F*ck Podcast
Mark Manson
Max Tänt med Max Villman
Max Villman
Sjuka Fakta
Simon Körösi
Livet på lätt svenska
Sara Lövestam och Isabelle Stromberg
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins