185 episodes

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!

FluentFiction - Croatian FluentFiction.org

    • Education

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!

    Exploring Dubrovnik: A Day of History, Friendship, and Discovery

    Exploring Dubrovnik: A Day of History, Friendship, and Discovery

    Fluent Fiction - Croatian: Exploring Dubrovnik: A Day of History, Friendship, and Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/exploring-dubrovnik-a-day-of-history-friendship-and-discovery

    Story Transcript:

    Hr: Zvona crkve sv. Vlaha zvonila su u daljini dok je sunce sjalo iznad Dubrovnika.
    En: The bells of St. Blaise's Church rang in the distance as the sun shone over Dubrovnik.

    Hr: Ivan je stajao pred kamenim ulazom u Stari Grad, osjećajući povijest u svakoj cigli pod nogama.
    En: Ivan stood before the stone entrance to the Old Town, feeling the history in every brick beneath his feet.

    Hr: Ivan je krenuo prema gradskim zidinama.
    En: Ivan headed toward the city walls.

    Hr: Stare zidine bile su visoke i impresivne, a pogled na more bio je veličanstven.
    En: The ancient walls were tall and impressive, and the view of the sea was magnificent.

    Hr: Ivan je hodao polako, promatrajući ljude, kuće i uske ulice.
    En: Ivan walked slowly, observing the people, houses, and narrow streets.

    Hr: Miris mora i zvuk valova pratio ga je na svakom koraku.
    En: The scent of the sea and the sound of the waves accompanied him at every step.

    Hr: Dok je hodao, Ivan je naišao na mali kafić.
    En: As he walked, Ivan came across a small café.

    Hr: Sjeo je na terasu i naručio kavu.
    En: He sat on the terrace and ordered a coffee.

    Hr: Dok je uživao u pogledu, čuo je priče lokalnih ljudi.
    En: While enjoying the view, he listened to the stories of the locals.

    Hr: Govorili su o povijesti grada, ratovima i bitkama.
    En: They spoke about the city's history, wars, and battles.

    Hr: Ivan je osjetio povezanost s prošlošću.
    En: Ivan felt a connection to the past.

    Hr: Nakon odmora, Ivan je nastavio svoje istraživanje.
    En: After a break, Ivan continued his exploration.

    Hr: Prošao je pored stare luke, gdje su ribarske mreže bile ispružene na popločanim ulicama.
    En: He passed by the old port, where fishing nets were stretched across the cobblestone streets.

    Hr: Stari brodovi ljuljali su se na vodi, a galebovi su letjeli iznad njih.
    En: Old boats swayed on the water, and seagulls flew above them.

    Hr: Osjetio je mir i tišinu prošlih vremena.
    En: He felt the peace and quiet of bygone times.

    Hr: Kad je stigao do vrha zidina, pogled na grad bio je nevjerojatan.
    En: When he reached the top of the walls, the view of the city was incredible.

    Hr: Dubrovnik je blistao pod suncem, a crvene krovove okruživale su staze i vrtovi.
    En: Dubrovnik sparkled under the sun, with red roofs surrounded by pathways and gardens.

    Hr: Ivan se naslonio na zidine i razmišljao o svemu što je vidio i čuo.
    En: Ivan leaned against the walls and reflected on everything he had seen and heard.

    Hr: No, Ivan nije bio jedini na zidinama.
    En: But Ivan was not alone on the walls.

    Hr: U daljini je vidio djevojku koja je također istraživala.
    En: In the distance, he saw a girl who was also exploring.

    Hr: Prepoznali su se iz kafića.
    En: They recognized each other from the café.

    Hr: Počeli su razgovarati o povijesti grada, a njihovo prijateljstvo je brzo raslo.
    En: They started talking about the city's history, and their friendship quickly grew.

    Hr: Djevojka, Ana, pokazala je Ivanu skrivene kutke grada, koje sami nikada ne bi pronašli.
    En: The girl, Ana, showed Ivan hidden corners of the city that he would never have found on his own.

    Hr: Na kraju dana, Ivan i Ana spustili su se do starog trga i sjeli na klupu.
    En: At...

    • 15 min
    A Day in Dubrovnik: Tales from a Family's Restaurant Hustle

    A Day in Dubrovnik: Tales from a Family's Restaurant Hustle

    Fluent Fiction - Croatian: A Day in Dubrovnik: Tales from a Family's Restaurant Hustle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-day-in-dubrovnik-tales-from-a-familys-restaurant-hustle

    Story Transcript:

    Hr: Dubrovnik, stari grad.
    En: Dubrovnik, the old town.

    Hr: Lijepa mjesta, uske ulice, puno povijesti.
    En: Beautiful places, narrow streets, full of history.

    Hr: Ivana, Marko i Luka rade u malom obiteljskom restoranu.
    En: Ivana, Marko, and Luka work in a small family restaurant.

    Hr: Restoran je kod velikog trga.
    En: The restaurant is by the large square.

    Hr: Ima stare kamene zidove, male stolove i puno turista.
    En: It has old stone walls, small tables, and lots of tourists.

    Hr: Jednog dana, sunce sija, more plavo.
    En: One day, the sun is shining, the sea is blue.

    Hr: Marko priprema hranu u kuhinji.
    En: Marko is preparing food in the kitchen.

    Hr: Luka poslužuje goste.
    En: Luka is serving the guests.

    Hr: Ivana radi na blagajni.
    En: Ivana is working at the cash register.

    Hr: Restoran je pun ljudi.
    En: The restaurant is full of people.

    Hr: Gosti dolaze i odlaze.
    En: Guests come and go.

    Hr: Ivana i Luka su brat i sestra.
    En: Ivana and Luka are brother and sister.

    Hr: Marko je njihov prijatelj.
    En: Marko is their friend.

    Hr: Svi rade zajedno, rade naporno.
    En: They all work together, they work hard.

    Hr: Ali danas je poseban dan.
    En: But today is a special day.

    Hr: Velika skupina turista ulazi.
    En: A large group of tourists enters.

    Hr: Sve je gužva.
    En: Everything is bustling.

    Hr: Marko trči iz kuhinje, Luka nosi tanjure.
    En: Marko is running from the kitchen, Luka carries plates.

    Hr: Ivana broji novac.
    En: Ivana is counting money.

    Hr: Jedna žena priđe Ivani.
    En: A woman approaches Ivana.

    Hr: "Gdje je kupaonica?
    En: "Where is the bathroom?"

    Hr: " pita ona.
    En: she asks.

    Hr: Ivana se smiješi.
    En: Ivana smiles.

    Hr: "Desno, pa lijevo," kaže.
    En: "To the right, then left," she says.

    Hr: U kuhinji, Marku nestaje rajčica.
    En: In the kitchen, Marko runs out of tomatoes.

    Hr: "Luka, trebam rajčicu!
    En: "Luka, I need tomatoes!"

    Hr: " viče.
    En: he shouts.

    Hr: Luka trči van do tržnice.
    En: Luka runs out to the marketplace.

    Hr: Kupuje rajčicu i vraća se.
    En: He buys tomatoes and comes back.

    Hr: Marko završava jelo.
    En: Marko finishes the dish.

    Hr: Gosti su oduševljeni.
    En: The guests are delighted.

    Hr: Sve je usklađeno, harmonija.
    En: Everything is coordinated, harmonious.

    Hr: Kasnije popodne, svi su umorni.
    En: Later in the afternoon, everyone is tired.

    Hr: Restoran je prazan.
    En: The restaurant is empty.

    Hr: Ivana gleda oko sebe.
    En: Ivana looks around.

    Hr: "Danas je bio dobar dan," kaže.
    En: "Today was a good day," she says.

    Hr: Marko se smješka.
    En: Marko smiles.

    Hr: Luka klima glavom.
    En: Luka nods.

    Hr: "Ali sutra opet radimo," kaže Luka.
    En: "But tomorrow, we work again," says Luka.

    Hr: Noć pada.
    En: Night falls.

    Hr: Dubrovnik je tih.
    En: Dubrovnik is quiet.

    Hr: Restoran je zatvoren.
    En: The restaurant is closed.

    Hr: Ivana, Marko i Luka sjede zajedno.
    En: Ivana, Marko, and Luka sit together.

    Hr: Jednostavni obrok, priče i smijeh.br...

    • 14 min
    Family Ties in Dubrovnik: A Heartwarming Slava Celebration

    Family Ties in Dubrovnik: A Heartwarming Slava Celebration

    Fluent Fiction - Croatian: Family Ties in Dubrovnik: A Heartwarming Slava Celebration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/family-ties-in-dubrovnik-a-heartwarming-slava-celebration

    Story Transcript:

    Hr: Svijetla jutra sunčala su se na kamenim ulicama Starog Grada Dubrovnika.
    En: The bright mornings shone on the stone streets of Old Town Dubrovnik.

    Hr: Ivana je stajala na prozoru i gledala preko krova starinskih kuća.
    En: Ivana stood at the window, looking over the rooftops of antique houses.

    Hr: Danas je važan dan.
    En: Today was an important day.

    Hr: Danas je Slava, obiteljski praznik.
    En: Today was Slava, a family holiday.

    Hr: Ivana je bila uzbuđena.
    En: Ivana was excited.

    Hr: Slava je značila puno hrane, smijeha i pjesme.
    En: Slava meant lots of food, laughter, and song.

    Hr: Obitelj se okuplja svake godine.
    En: The family gathered every year.

    Hr: Dođu rođaci iz Splita, Zagreba, čak i iz inozemstva.
    En: Relatives would come from Split, Zagreb, and even from abroad.

    Hr: Svi su zajedno, barem na jedan dan.
    En: Everyone was together, at least for one day.

    Hr: U kuhinji je bilo užurbano.
    En: In the kitchen, it was bustling.

    Hr: Mama je pekla kruh, baka je pripremala janjetinu.
    En: Mom was baking bread, and Grandma was preparing lamb.

    Hr: Ivana je pomagala sestri rezati povrće.
    En: Ivana was helping her sister chop vegetables.

    Hr: Mirisi domaćih delicija širili su se kućom.
    En: The scents of homemade delicacies filled the house.

    Hr: "Svake godine je ovako lijepo," rekla je baka s osmijehom.
    En: "Every year, it's this lovely," said Grandma with a smile.

    Hr: Gosti su polako dolazili.
    En: The guests slowly arrived.

    Hr: Zvonili bi na vrata, Ivana bi ih srdačno dočekivala.
    En: They would ring the doorbell, and Ivana would warmly welcome them.

    Hr: Tete, stričevi, bratići i sestrične - svi su ulazili s veseljem.
    En: Aunts, uncles, cousins—they all entered with joy.

    Hr: Atmosfera je bila topla i radosna.
    En: The atmosphere was warm and cheerful.

    Hr: Stara tamburica je zasvirala, a pjesma je ispunila sobu.
    En: The old tamburica started playing, and songs filled the room.

    Hr: "Dobro došli, dragi moji!
    En: "Welcome, my dear ones!"

    Hr: " povikala je baka.
    En: Grandma shouted.

    Hr: Stari grad Dubrovnik bio je pun života.
    En: The old city of Dubrovnik was full of life.

    Hr: Turisti su se divili starom zidinama, dok su domaći slavili svoj praznik.
    En: Tourists admired the ancient walls, while the locals celebrated their holiday.

    Hr: Djeca su se trčkarala oko stola, stariji su se prisjećali starih vremena.
    En: Children ran around the table, and the elders reminisced about old times.

    Hr: U jednom trenutku, mama je podigla čašu.
    En: At one point, Mom raised her glass.

    Hr: "Nazdravimo za našu obitelj.
    En: "Let's toast to our family.

    Hr: Za naše zdravlje i sreću!
    En: To our health and happiness!"

    Hr: "Svi su se srdačno složili.
    En: Everyone wholeheartedly agreed.

    Hr: Čaše su se sudarile, smijeh je bio glasan.
    En: Glasses clinked, laughter was loud.

    Hr: Ivana je osjetila toplinu u srcu.
    En: Ivana felt warmth in her heart.

    Hr: Voljela je trenutke kad su svi zajedno.
    En: She loved these moments when everyone was together.

    Hr: Večer je donijela spokoj.
    En: Evening brought serenity.

    Hr: Tamburica je još uvijek tiho...

    • 16 min
    Silent Harbor in Dubrovnik: A Family's Culinary Triumph

    Silent Harbor in Dubrovnik: A Family's Culinary Triumph

    Fluent Fiction - Croatian: Silent Harbor in Dubrovnik: A Family's Culinary Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/silent-harbor-in-dubrovnik-a-familys-culinary-triumph

    Story Transcript:

    Hr: U srcu starog grada Dubrovnika, među kamenim ulicama i stjenovitim zidinama, nalazila se mala obiteljska konoba.
    En: In the heart of the old city of Dubrovnik, among the stone streets and rocky walls, there was a small family tavern.

    Hr: Nju su vodili Ivan, Ana i Marko.
    En: It was run by Ivan, Ana, and Marko.

    Hr: Konoba se zvala "Tiha Luka".
    En: The tavern was called "Silent Harbor."

    Hr: Kad je sunce izlazilo, Ivan je svaki dan otvarao velike drvene vrata.
    En: When the sun rose, Ivan would open the large wooden doors every day.

    Hr: Ana je pazila na kuhinju, a Marko se brinuo za goste.
    En: Ana managed the kitchen, and Marko took care of the guests.

    Hr: Jednog ranog proljetnog jutra, grad je bio miran, ali obitelj je znala što dolazi.
    En: One early spring morning, the city was quiet, but the family knew what was coming.

    Hr: Sezona turista.
    En: Tourist season.

    Hr: Ivan je bio zabrinut.
    En: Ivan was worried.

    Hr: "Moramo se pripremiti," rekao je.
    En: "We must get ready," he said.

    Hr: Ana je već počela s pripremama u kuhinji.
    En: Ana had already started prepping in the kitchen.

    Hr: "Nemoj brinuti, sve će biti u redu," rekla je Ivanu dok je sjeckala povrće.
    En: "Don't worry, everything will be fine," she said to Ivan while chopping vegetables.

    Hr: Iza nje, na štednjaku, mjehurići su skakali iz lonca s juhom.
    En: Behind her, on the stove, bubbles were rising from a pot of soup.

    Hr: Ana je voljela kuhanje, bila je sigurna u svoje vještine.
    En: Ana loved cooking and was confident in her skills.

    Hr: Marko je brinuo o izgledu restorana.
    En: Marko was concerned with the restaurant's appearance.

    Hr: "Očistit ću sve stolove, promijeniti stolnjake i staviti cvijeće," rekao je.
    En: "I'll clean all the tables, change the tablecloths, and place some flowers," he said.

    Hr: Hodao je između stolova s metlom u ruci.
    En: He walked between the tables with a broom in his hand.

    Hr: Kuhao je kavu za prve goste.
    En: He was brewing coffee for the first guests.

    Hr: Ivan je otišao do tržnice.
    En: Ivan went to the market.

    Hr: Kupio je najljepše povrće i svježu ribu.
    En: He bought the finest vegetables and fresh fish.

    Hr: "Moramo imati najbolje sastojke," rekao je.
    En: "We must have the best ingredients," he said.

    Hr: Kupci na tržnici ga poznaju.
    En: The sellers at the market knew him.

    Hr: Smješkali su se i pozdravljali ga.
    En: They smiled and greeted him.

    Hr: Kad se vratio u restoran, vidio je da je Marko već završio s čišćenjem.
    En: When he returned to the restaurant, he saw that Marko had already finished cleaning.

    Hr: Ana je imala sve spremno za ručak.
    En: Ana had everything ready for lunch.

    Hr: "Dobro radimo," rekao je Ivan s osmijehom.
    En: "We're doing well," Ivan said with a smile.

    Hr: "Uspjet ćemo.
    En: "We will succeed."

    Hr: "U podne su gosti počeli dolaziti.
    En: At noon, guests began arriving.

    Hr: Restoran je bio pun.
    En: The restaurant was full.

    Hr: Turisti su gledali povijesne zidine, dok su lokalni ljudi sjeli na ručak.
    En: Tourists were admiring the historical walls, while locals sat down for lunch.

    Hr: Ivan je svakog gosta dočekao srdačno.
    En: Ivan greeted every...

    • 16 min
    Unearthed Secrets: A Treasure Hunt in Plitvice Lakes

    Unearthed Secrets: A Treasure Hunt in Plitvice Lakes

    Fluent Fiction - Croatian: Unearthed Secrets: A Treasure Hunt in Plitvice Lakes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unearthed-secrets-a-treasure-hunt-in-plitvice-lakes

    Story Transcript:

    Hr: Sunce se lagano spuštalo iza horizonta.
    En: The sun was slowly setting behind the horizon.

    Hr: Njegova zlatna svjetlost obasjavala je Plitvička jezera.
    En: Its golden light illuminated the Plitvice Lakes.

    Hr: Ivana, Marko i Petra stajali su na stazi, gledajući kartu staru nekoliko stoljeća.
    En: Ivana, Marko, and Petra stood on the path, looking at a map that was several centuries old.

    Hr: Ivana je pronašla kartu u bakinim stvarima.
    En: Ivana had found the map among her grandmother's belongings.

    Hr: Planirali su otkriti tajno blago.
    En: They planned to discover a hidden treasure.

    Hr: "Moramo krenuti prema sjeveru," rekla je Ivana gledajući kartu.
    En: "We need to head north," said Ivana, looking at the map.

    Hr: Marko je kimnuo glavom.
    En: Marko nodded his head in agreement.

    Hr: Petra je zavezala pertle na svojim čizmama i rekla: "Idemo!
    En: Petra tied the laces on her boots and said, "Let's go!"

    Hr: "Hodali su kroz guste šume.
    En: They walked through dense forests.

    Hr: Drveće je šumilo na laganom vjetru.
    En: The trees rustled in the gentle breeze.

    Hr: Čuli su ptice kako pjevaju.
    En: They heard the birds singing.

    Hr: Između stabala svjetlost je stvarala čarobne sjene.
    En: Between the trees, the light created magical shadows.

    Hr: Nakon sat vremena hodanja, stigli su do malog potočića.
    En: After an hour of walking, they reached a small stream.

    Hr: "Na karti piše da trebamo pratiti potok," rekao je Marko.
    En: "The map says we need to follow the stream," Marko said.

    Hr: I tako su krenuli uzvodno.
    En: So, they started upstream.

    Hr: Potok je vijugao kroz šumu, a oni su ga pažljivo pratili.
    En: The stream meandered through the forest, and they carefully followed it.

    Hr: Nakon dugog hodanja, Petra je uzviknula: "Pogledajte!
    En: After a long walk, Petra exclaimed, "Look!"

    Hr: " Ispred njih je stajala velika stijena.
    En: Ahead of them stood a large rock.

    Hr: Na stijeni je bio uklesan simbol nalik onome s karte.
    En: On the rock was an engraved symbol resembling the one from the map.

    Hr: "To je to!
    En: "This is it!"

    Hr: " rekla je Ivana uzbuđeno.
    En: Ivana said excitedly.

    Hr: "Blago mora biti ovdje.
    En: "The treasure must be here."

    Hr: " Počeli su tražiti po stijeni.
    En: They began searching around the rock.

    Hr: Marko je pronašao malu, skrivenu špilju iza stijene.
    En: Marko found a small, hidden cave behind it.

    Hr: "Ovdje je!
    En: "It's here!"

    Hr: " uzviknuo je.
    En: he shouted.

    Hr: Ušli su u špilju.
    En: They entered the cave.

    Hr: U mraku su gledali s baterijskim lampama.
    En: In the dark, they used their flashlights to see.

    Hr: Nakon nekoliko koraka, ugledali su staru drvenu škrinju.
    En: After a few steps, they saw an old wooden chest.

    Hr: Marko ju je otvorio.
    En: Marko opened it.

    Hr: Unutra su bile zlatne kovanice, drago kamenje i stari dokumenti.
    En: Inside were gold coins, gemstones, and ancient documents.

    Hr: "Ne mogu vjerovati," rekla je Petra.
    En: "I can't believe it," Petra said.

    Hr: "Pronašli smo blago!
    En: "We've found the treasure!"

    Hr: " Svi su se nasmijali.
    En: They all laughed.
    br...

    • 14 min
    Discover the Heartbeat of Zagreb: A Day at Dolac Market

    Discover the Heartbeat of Zagreb: A Day at Dolac Market

    Fluent Fiction - Croatian: Discover the Heartbeat of Zagreb: A Day at Dolac Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/discover-the-heartbeat-of-zagreb-a-day-at-dolac-market

    Story Transcript:

    Hr: Dolac tržnica u Zagrebu je uvijek puna života.
    En: The Dolac market in Zagreb is always full of life.

    Hr: Crveni krovovi štandova, miris svježih proizvoda i šum užurbanih ljudi.
    En: The red roofs of the stalls, the smell of fresh produce, and the buzz of bustling people.

    Hr: Ana i Ivan odlučili su provesti subotnje jutro u ovoj živopisnoj tržnici.
    En: Ana and Ivan decided to spend their Saturday morning at this vibrant market.

    Hr: Sunce je sjalo, a ptice su pjevale.
    En: The sun was shining, and the birds were singing.

    Hr: Ana drži popis.
    En: Ana holds a list.

    Hr: Piše: "Rajčice, krastavci, šljive, domaći sir, med.
    En: It says: "Tomatoes, cucumbers, plums, homemade cheese, honey."

    Hr: " Ivan nosi platnenu torbu.
    En: Ivan carries a cloth bag.

    Hr: Prvo idu do štanda s povrćem.
    En: They first go to the vegetable stall.

    Hr: Prodavač im nudi svježe rajčice.
    En: The vendor offers them fresh tomatoes.

    Hr: Ana uzima jednu i mirisne.
    En: Ana takes one and smells it.

    Hr: "Odlično miriše," kaže.
    En: "Smells great," she says.

    Hr: Ivan pokušava pregovarati.
    En: Ivan tries to negotiate.

    Hr: "Možemo li dobiti popust ako kupimo više?
    En: "Can we get a discount if we buy more?"

    Hr: " Prodavač se smiješi.
    En: The vendor smiles.

    Hr: "Naravno, gospodine.
    En: "Of course, sir.

    Hr: Pametna kupovina!
    En: Smart shopping!"

    Hr: "Sljedeći štand je pun domaćeg sira.
    En: The next stall is full of homemade cheese.

    Hr: Stara baka nudi sir koji je napravila sama.
    En: An old lady offers cheese she made herself.

    Hr: "Ovaj je sir najbolji u gradu," kaže s ponosom.
    En: "This cheese is the best in town," she says proudly.

    Hr: Ana uzima komadić i kuša.
    En: Ana takes a piece and tastes it.

    Hr: "Ukusan je, Ivan.
    En: "It’s delicious, Ivan.

    Hr: Uzet ćemo malo.
    En: We’ll take some."

    Hr: "Kroz gužvu, Ana i Ivan dolaze do štanda s medom.
    En: Through the crowd, Ana and Ivan reach the honey stall.

    Hr: Pčelar im nudi različite vrste.
    En: The beekeeper offers them different types.

    Hr: "Ovaj med je s naših planina," kaže.
    En: "This honey is from our mountains," he says.

    Hr: Ana i Ivan biraju teglicu meda.
    En: Ana and Ivan choose a jar of honey.

    Hr: Oboje su sretni s kupovinom.
    En: Both are happy with their purchase.

    Hr: Dok hodaju među štandovima, Ivan primjećuje štand s voćem.
    En: As they walk among the stalls, Ivan notices a fruit stand.

    Hr: "Šljive!
    En: "Plums!"

    Hr: " usklikne.
    En: he exclaims.

    Hr: Ana se smije.
    En: Ana laughs.

    Hr: "Naravno, Ivane.
    En: "Of course, Ivan.

    Hr: Kupit ćemo šljive.
    En: We'll buy plums."

    Hr: "Na kraju, vreće su pune.
    En: In the end, their bags are full.

    Hr: Ruke su im teške, ali osmijesi su široki.
    En: Their hands are heavy, but their smiles are wide.

    Hr: "Imamo sve što trebamo," kaže Ana.
    En: "We have everything we need," says Ana.

    Hr: "Hvala ti što si došao sa mnom," dodaje Ivan.
    En: "Thank you for coming with me," Ivan adds.

    Hr: Dok izlaze iz tržnice, osjećaju se ispunjeni.
    En: As they leave the market, they feel fulfilled.
    br...

    • 14 min

Top Podcasts In Education

Intelekta
RTVSLO – Prvi
Umetnost Lenarjenja
David Zupančič
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
TED Talks Daily
TED
anything goes with emma chamberlain
emma chamberlain

You Might Also Like