82 集

Producent: Bernt Hermele, https://bernthermele.se/
Nu som bok: https://www.adlibris.com/se/bok/nakba-katastrof-infor-vara-ogon-9789177753377
Podden har bl. a. finansierats av Statens Kulturråd.
Whatsapp +46734444776
منتج بودكاست "النكبة، أصوات فلسطينية من ١٩٤٨

Nakban Hermele

    • 歷史

Producent: Bernt Hermele, https://bernthermele.se/
Nu som bok: https://www.adlibris.com/se/bok/nakba-katastrof-infor-vara-ogon-9789177753377
Podden har bl. a. finansierats av Statens Kulturråd.
Whatsapp +46734444776
منتج بودكاست "النكبة، أصوات فلسطينية من ١٩٤٨

    #73 Mohamed Kamal Ghanem

    #73 Mohamed Kamal Ghanem

    #73 Mohamed Kamal Ghanem by Hermele

    • 1 小時 49 分鐘
    #72 Dawoud Muhamed Naser

    #72 Dawoud Muhamed Naser

    - My dad worked weekdays in an oil company in Haifa. In the beginning he walked to work, later he bought himself a bicycle. The company boss was Brittish and he incited the Jewish and Arab workers against each other. That led to riots in 1947 between the groups. About 20 Jewish workers were killed. Also some arab workers were killed, says Dawoud Muhamed Naser.
    Han was born 1942 in Nazareth. Interpreter and photo: Mona Bibi. Recorded in Shatila camp in Beirut, Lebanon.
    - Min pappa jobbade vardagar på ett oljeföretag i Haifa. I början gick han till fots till jobbet, sedan köpte han en cykel. Företaget hade en engelsk chef, som hetsade de judiska och arabiska arbetarna mot varandra. 1947 ledde det så småningom till bråk och upplopp mellan de olika grupperna. Omkring 20 judiska arbetare dödades i upploppet. Även flera arabiska arbetare dödades, säger Dawoud Muhamed Naser.
    Han är född 1942 i Nasaret. Tolk och foto: Mona Bibi Inspelat i flyktinglägret Shatila i Beirut, Libanon.

    • 45 分鐘
    #71 Wageh Haki

    #71 Wageh Haki

    - We lived in a big house in old Akka, with some our relatives. The house was close to a mosque, a cemetery and a prison. We looked after each other. Then every one was scattered, says Wageh Haki.
    Interpreter: Firas Haki. Photo: Cato Lein.
    - Vi bodde i ett stort hus i gamla Akka ihop med delar av släkten. Huset låg nära en moské, en kyrka och ett fängelse. Vi tog hand om varandra. Sen blev alla splittrade, säger Wageh Haki.
    Tolk: Firas Haki. Foto: Cato Lein.

    • 56 分鐘
    #70 Mustafa Eid

    #70 Mustafa Eid

    - The future is uncertain. We do not know what the Jews are planning for us, says Mustafa Eid.
    He was born 1936, in Lifta, outside of Jerusalem. In January 1948 Israeli military expelled the villagers. Mustafa Eid ended up in Balata Camp, in Nablus, in the northern part of the West Bank.
    The Camp was established in 1950 by UNRWA. It was meant as a temporary solution for 5 000 refugees. Today it is the West Bank´s biggest refuggee camp, overcrowded with 30 000 people.
    Photo: Cato Lein. Interpreter: Abed Yousef.

    - Framtiden är osäker. Vi vet inte vad judarna har i beredskap för oss, säger Mustafa Eid.
    Han föddes 1936 i Lifta, en by utanför Jerusalem. I januari 1948 fördrev israelisk militär byborna i Lifta och Mustafa Eid hamnade i flyktinglägret Balata, i Nablus, på norra Västbanken.
    Lägret etablerades 1950 av FN-organet UNRWA och var tänkt som en tillfällig lösning för 5 000 flyktingar. I dag är Balat Västbankens största flyktingläger, överbefolkat av 30 000 personer.
    Foto: Cato Lein. Tolk: Abed Yousef.

    • 46 分鐘
    #69 Kamal Maarouf

    #69 Kamal Maarouf

    - We have lived in camps in Lebanon since 1948. My youngest daughter married a Palestinian. They live in Jenin on the West Bank. Three weeks ago she visited us for the first time in eleven years. She took the plane from Amman in Jordan to Beirut in Lebanon. She stayed with us for two weeks. I wish I could visit her in Palestine, says Kamal Maarouf.
    He is born 1939 in Dayr al-Qassi in Palestine. Interpreter and photo: Mona Bibi.Recorded in Sabra Camp, Beirut, Lebanon.
    - Sedan 1948 har vi bott i olika flyktingläger i Libanon. Min yngsta dotter gifte sig med en palestinier och de bor nu i Jenin på Västbanken. För tre veckor sedan kom hon hälsade på oss för första gången på elva år. Hon fick tog flyget från Amman i Jordanien, till Beirut i Libanon. Hon stannade hos oss i två veckor. Jag önskar att jag kunde få hälsa på henne i Palestina, säger, Kamal Maarouf.
    Han är född 1939 i Dayr al-Qassi, Palestina. Tolk och foto: Mona Bibi. Inspelat i flyktinglägret Sabra, Beirut, Libanon.

    • 1 小時 29 分鐘
    #68 Mohammad Ahmad Yassine

    #68 Mohammad Ahmad Yassine

    - I was a hyper active kid, that climbed the roof tops. People pointed at me and said I was like a monkey. I stole eggs and brought them home to eat. Sometimes I was caught and I got a beating from my father, says Mohammad Ahmad Yassine. He is born 1942 in al-Kabri, Palestine. Interpreter and photo: Mona Bibi. Recorded in Bourj el-Barajneh Camp, Beirut, Lebanon.
    - Jag var ett hyperaktivt barn som brukade klättra omkring på hustaken. Folk pekade på mig och sa att jag var som en apa. Jag stal hönsägg och tog med mig hem för att äta. Ibland blev jag avslöjad och då fick jag stryk av min far, säger Mohammad Ahmad Yassine
    Han är född 1942 i al-Kabri, Palestina. Tolk och foto: Mona Bibi. Inspelat i flyktinglägret Bourj el-Barajneh, Beirut, Libanon.

    • 40 分鐘

熱門歷史 Podcast

時間的女兒:八卦歷史
Hazel
海獅說---生活裡的小世界史
神奇海獅先生
吳淡如人生不能沒故事
吳淡如
英雄說書
阿睿
一歷百憂解
文成
李的歷史故事
李又宗 老麥Max