15 episodes

这个专辑是我在进行对外汉语教学时制作的音频,用来给学生培养语感和进行文化熏陶。选用的都是唐诗中的经典绝句,从五言的开始,后面再到七言的。
This album is an audio produced by me during teaching Chinese as a foreign language, which is used to cultivate students' language sense and cultural edification. The classical quatrains in Tang poetry are selected, starting with five characters, followed by seven characters.
专辑中唐诗的英译选用的是许渊冲先生的版本。许先生很少用直译,他遵循信,达,雅的原则,即最大程度上保留了原诗中的意境又兼顾了英文诗中的韵脚,是绝对的佳作。另外,我将诗的创作背景也做了双语,能够帮助学习中文的朋友更好的理解。
The English translation of Tang poetry in the album is Mr. Xu Yuanchong's version. Mr. Xu seldom uses literal translation. He follows the principles of faithfulness, expressiveness and elegance, that is, he retains the artistic conception in the original poem to the greatest extent and takes into account the rhymes in English poetry. It is an absolute masterpiece. In addition, I also made the writing background of the poem bilingual, which can help friends who learn Chinese better understand.
专辑中的配乐都是非常经典的中国古曲,乐器有古筝,古琴,琵琶,洞箫,埙等等,即使只是听听音乐也可带您徜徉中国文化之中。

The soundtracks in the album are all very classic Chinese ancient tunes. The instruments include Guzheng, Guqin, Pipa, Dongxiao, Xun and so on. Even just listening to music can take you to explore Chinese culture.

Bilingual Tang Poetry 中英双语【共读最美唐诗‪】‬ Holly's world

    • History

这个专辑是我在进行对外汉语教学时制作的音频,用来给学生培养语感和进行文化熏陶。选用的都是唐诗中的经典绝句,从五言的开始,后面再到七言的。
This album is an audio produced by me during teaching Chinese as a foreign language, which is used to cultivate students' language sense and cultural edification. The classical quatrains in Tang poetry are selected, starting with five characters, followed by seven characters.
专辑中唐诗的英译选用的是许渊冲先生的版本。许先生很少用直译,他遵循信,达,雅的原则,即最大程度上保留了原诗中的意境又兼顾了英文诗中的韵脚,是绝对的佳作。另外,我将诗的创作背景也做了双语,能够帮助学习中文的朋友更好的理解。
The English translation of Tang poetry in the album is Mr. Xu Yuanchong's version. Mr. Xu seldom uses literal translation. He follows the principles of faithfulness, expressiveness and elegance, that is, he retains the artistic conception in the original poem to the greatest extent and takes into account the rhymes in English poetry. It is an absolute masterpiece. In addition, I also made the writing background of the poem bilingual, which can help friends who learn Chinese better understand.
专辑中的配乐都是非常经典的中国古曲,乐器有古筝,古琴,琵琶,洞箫,埙等等,即使只是听听音乐也可带您徜徉中国文化之中。

The soundtracks in the album are all very classic Chinese ancient tunes. The instruments include Guzheng, Guqin, Pipa, Dongxiao, Xun and so on. Even just listening to music can take you to explore Chinese culture.

    双语唐诗 -- 竹枝词 Bamboo Branch Songs

    双语唐诗 -- 竹枝词 Bamboo Branch Songs

    • 2 min
    双语唐诗 -- 落叶 Falling Leaves

    双语唐诗 -- 落叶 Falling Leaves

    • 2 min
    双语唐诗 -- 嫦娥 The moon Goddess

    双语唐诗 -- 嫦娥 The moon Goddess

    • 2 min
    双语唐诗 -- 长安秋望 Autumn in the Capital

    双语唐诗 -- 长安秋望 Autumn in the Capital

    • 2 min
    双语唐诗 -- 自谴 Solitude

    双语唐诗 -- 自谴 Solitude

    许渊冲老师把这首诗的题目译成了 Solitude,这个词更多的是孤独的意思,我想是因为许老师认为李白这首诗并不是在真的自责或者自我反省,而更多的像一种自嘲,独行于世的孤独和无奈的豁达。

    • 2 min
    双语唐诗 -- 竹里馆 The Bamboo Hut

    双语唐诗 -- 竹里馆 The Bamboo Hut

    • 2 min

Top Podcasts In History

Rachel Maddow Presents: Ultra
Rachel Maddow, MSNBC
Dan Carlin's Hardcore History
Dan Carlin
D-Day: The Tide Turns
NOISER
The Rest Is History
Goalhanger Podcasts
Everything Everywhere Daily
Gary Arndt | Glassbox Media
Pack One Bag
Lemonada Media

You Might Also Like