13 episodes

"La vida es un jardín donde lo bueno y lo malo se confunden y es humano a veces no saber elegir." 
生活本是座花园,孰是孰非,甚难抉择。

La Rosa de los Vientos 喜马拉雅

    • Society & Culture

"La vida es un jardín donde lo bueno y lo malo se confunden y es humano a veces no saber elegir." 
生活本是座花园,孰是孰非,甚难抉择。

    如何吃成一枚永恒的瘦子?#春天在哪里

    如何吃成一枚永恒的瘦子?#春天在哪里

    本期好书推介
    书名:《Adelgazar para siempre》
    作者:Ángela Quintas

    今天为大家淘到了一本畅销书,作者是一位西班牙的健康专栏女作家Ángela Quintas,来聊一聊到底该如何在一年之计的春天通过吃来实施你的永久性掉肉的计划。

    Ángela最近在她的专栏里po了这一本题为《Adelgazarpara siempre》的书,字面翻译过来就是“永远瘦瘦瘦”,vaya, este título lleva bastante riesgo这个题目真是很大胆,porquelo difícil no es tanto adelgazar con más o menos esfuerzo, lo difícil esmantenerlo para siempre, eso es lo difícil realmente. 瘦下来或许不难,但是要保持住瘦身的效果真的才真是具有挑战性。

    那么保持住意味着什么呢?作者说,要改变你生活中的微小习惯“cambiar los hábitos de tu vida yhacerlos tuyos”。
    如果它们不能最终成为你日常生活中的一部分,而只是停留在“hacer un esfuerzo titánicodurante dos o tres meses pasando hambre,entonces no sirve para nada,y encimaproduce un desgaste emocional”,不仅体重反弹是指日可待的,更糟的是令你身心俱疲。

    En estecaso, caes en el desánimo, es cuando tiras la toalla, por que con el tiempo, teva generando una pena interna y al final la gente tiene muy mala relación conlas dietas. 循环往复后你只会深陷负面情绪的漩涡,两个礼拜没出去喝啤酒,吃大餐,可怜如我努力如我,节食好辛苦,最后大喝一声:老子不干了!

    那我该怎么办?¿Qué tengo que hacer, doctora?
    Ángela:Tienes que aprender a comer, y algún día te lo vas a saltar...
    要学会吃,一定会有放纵的一天,想撸串,想涮火锅,甚至约会肯德基爷爷,都没关系的,因为这一天不重要,你还有364天的时间用好习惯来弥补呢!

    你们会说,“Vale bah, tienes toda la razón.” 道理我都懂,就是说得容易做起来难啊!我就是坚持不下去啊!
    Ángela又说了,“porquequeremos cosas rápidas”,快节奏的生活让我们需求快餐式的思维方式和做事方法. Vivimos en una sociedad en la que todo loqueremos ya!
    Ángela: Que fisiológicamente también lo que utilices sea tu grasa, no tu masamuscular. Cuando tú haces una dieta cuando tú bajas peso, y mayoritariamente loque bajas es masa muscular, ahí lo que tienes asegurado es el efecto rebote. Yahí lo que están haciendo es perder agua y perder masa muscularmayoritariamente.
    要知道利用激进的方式快速减肥事实上只是在脱水和瘦肌肉群,而非脂肪。
    在这本书的第一张,作者指出了:“Lo primero es que hay quediferenciar alimentarse de nutrirse.” 要把食物和营养的摄入两个概念区分开来。她举了一个例子,喝一瓶啤酒能够提供你的能量所需,但这就是所谓的“calorías vacías” “零能量”,因为它的营养价值几乎为零。
    那么我们到底该怎么吃?吃什么?

    Ángela:Puedes aprender a cómo elegir los alimentos para que esos alimentos esténllenos de todas estas vitaminas y minerales de los que hablábamos.

    书中为我们制定了5条法则:

    法则一
    Noconsumir nada que viene de la tierra solo.
    不能只吃地里长的。

    瘦身节食阶段,很多人忌吃米饭、土豆等这些碳水化合物,因为会囤积脂肪会长胖,但是配合蛋白质的碳水化合物可是良药而且必不可少呢!

    法则二
    Cuidadocon el hidrato de carbono líquido.
    警惕液态碳水化合物。

    刚刚我们说的地里长的,其实包括了水果、蔬菜,它们也是碳水化合物,听起来健康,也满足了能量所需,但想象一下,你喝一杯3个橙子榨成的橙汁,因为是液态,直接进入空空的胃部,胆囊便会急速分泌胰岛素来帮助消化,负担过重,便会带给人体很大的压力,增加患糖尿病的风险。

    法则三
    Comercada tres horas.
    每三个小时内进食一次。

    • 12 min
    给爸爸的导盲犬Cross的一封信-Toni

    给爸爸的导盲犬Cross的一封信-Toni

    片段选自《A través de mis pequeños ojos 透过我小小的眼睛》

    西语小助手微信号:espanolasis1

    • 10 min
    聂鲁达- 今夜我可以写出最哀伤的诗篇  【为你读英语美文】首发

    聂鲁达- 今夜我可以写出最哀伤的诗篇  【为你读英语美文】首发

    今夜我可以写出最哀伤的诗篇
    Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

    写,譬如说,“夜缀满繁星,那些星,灿蓝,在远处颤抖。”
    Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

    晚风在天空中回旋歌唱。
    El viento de la noche gira en el cielo y canta.

    今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
    Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

    我爱她,而有时候她也爱我。
    Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

    在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀。
    En las noches como esta la tuve entre mis brazos.

    在永恒的天空下一遍一遍的吻她。
    La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

    她爱我,而有时候我也爱她。
    Ella me quiso, a veces yo también la quería.

    你怎能不爱她专注的大眼睛?
    Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

    今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
    Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

    想到不能拥有她。感到已经失去她。
    Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

    听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。
    Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.

    诗遂低落心灵,如露珠低落草原。
    Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

    我的爱不能叫她留下又何妨?
    Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.

    夜缀满繁星而她离我远去。
    La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

    都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
    Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.

    我的心不甘就此失去她。
    Mi alma no se contenta con haberla perdido.

    我的眼光搜寻着仿佛要走向她。
    Como para acercarla mi mirada la busca.

    我的心在找她,而她离我远去。
    Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
     
    相同的夜漂白着相同的树。
    La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.

    昔日的我们已不复存在。
    Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

    如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
    Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.

    我的声音试着借风探触她的听觉。
    Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

    别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。
    De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.

    她的声音,她明亮的身体。她深邃的眼睛。
    Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
     
    如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她。
    Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.

    爱是这么短, 遗忘是这么长。
    Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

    因为在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀,
    Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,

    我的心不甘就此失去她。
    mi alma no se contenta con haberla perdido.

    即令这是她带给我的最后的痛苦,
    Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,

    而这些是我为她写的最后的诗篇。
    y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.

    • 15 min
    Si Tú Me Olvidas 如果你忘了我 -聂鲁达【为你读英语美文】首发

    Si Tú Me Olvidas 如果你忘了我 -聂鲁达【为你读英语美文】首发

    温馨小提示:片头做了左声道,右声道和环绕声处理,戴耳机听效果更佳哦。



    为你读英语美文,Read English for You

    微信公众号:为你读英语美文

    官方新浪微博:@为你读英语美文

    • 9 min
    世界读书日- 聊聊塞万提斯

    世界读书日- 聊聊塞万提斯

    • 13 min
    我在这里爱你 Aquí te amo -聂鲁达情诗【为你读英语美文】

    我在这里爱你 Aquí te amo -聂鲁达情诗【为你读英语美文】

    本节目转采自【为你读英语美文】



    聂鲁达:《我在这里爱你》



    我在这里爱你

    在黑暗的松林里,风解脱了自己

    月亮像磷光,在漂浮的水面上发光

    白昼,日复一日,彼此追逐

    雪以舞动的身姿迎风飘扬

    一只银色的海鸥从西边滑落

    有时是一艘船,高高的群星

    哦,船的黑色十字架 孤单的

    有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的

    远远的,海洋鸣响并发出回声

    这是一个港口

    我在这里爱你

    我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你

    在这些冰冷的事物中,我仍然爱你

    有时我的吻借这些沉重的船只而行

    穿越海洋永不停息

    我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般

    黄昏时分停泊

    这些码头显得格外凄凉

    我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦

    我喜欢我没有的东西,你是那么地遥远

    我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩

    但是黑夜来临,它开始为我歌唱

    月亮转动起它那梦一般的圆轮

     借助你的眼睛望着我,那些最大的星星

    因为我爱你,风中的松树 愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶





    Aquí te amo.



    En los oscuros pinos se desenreda el viento.



    Fosforece la luna sobre las aguas errantes.



    Andan días iguales persiguiéndose.



    Se descine la niebla en danzantes figuras.



    Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.



    A veces una vela. Altas, altas estrellas.



    O la cruz negra de un barco.



    Solo.



    A veces amanezco, y hasta mi alma esta húmeda.



    Suena, resuena el mar lejano.



    Este es un puerto.



    Aquí te amo.



    Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.



    Te estoy amando aún entre estas frías cosas.



    A veces van mis besos en esos barcos graves,



    que corren por el mar hacia donde no llegan.



    Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.



    son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.



    Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.



    Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.



    Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.



    Pero la noche llega y comienza a cantarme.



    La luna hace girar su rodaje de sueño.



    Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.



    Y como yo te amo, los pinos en el viento,



    quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.



     



    聂鲁达:《我在这里爱你》(中文诗不读)



     



    我在这里爱你



    在黑暗的松林里,风解缚了自己



    月亮像磷光,在漂浮的水面上发光



    白昼,日复一日,彼此追逐



     



     



    雪以舞动的身姿迎风飘扬



    一只银色的海鸥从西边滑落



    有时是一艘船,高高的群星



     



     



    哦,船的黑色十字架



    孤单的



    有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的



    远远的,海洋鸣响并发出回声



    这是一个港口



    我在这里爱你



     



     



    我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你



    在这些冰冷的事物中,我仍然爱你



    有时我的吻借这些沉重的船只而行



    穿越海洋永不停息



     



     



    我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般



    黄昏时分停泊



    这些码头显得格外凄凉



    我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦



    我喜欢我没有的东西,你是那么地遥远



    我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩



    但是黑夜来临,它开始为我歌唱



    月亮转动起它那梦一般的圆轮



     



     



    借助你的眼睛望着我,那些最大的星星



    因为我爱你,风中的松树



    愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶



    本期文本地址:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5ODE3MjYyNw==&mid=437977228&idx=1&sn=44ddc112f094dbde4d7b6065774272c5#rd

    关注微信公众号“为你读英语美文”,获取本期节目

    • 17 min

Top Podcasts In Society & Culture

Inconceivable Truth
Wavland
Soul Boom
Rainn Wilson
Stuff You Should Know
iHeartPodcasts
This American Life
This American Life
Unlocking Us with Brené Brown
Vox Media Podcast Network
Fallen Angels: A Story of California Corruption
iHeartPodcasts

You Might Also Like

La rosa de los vientos
OndaCero
El colegio invisible
OndaCero
La escóbula de la brújula
Podium Podcast
Iker Jiménez Confidencial
retirandomeporaqui

More by 听喜马拉雅

雪球·财经有深度
雪球
早安英文-一个有点调皮的中英双语播客
早安英文
365读书|精选美文
365读书
段子来了
采采
随口说美国
无限自由
五分钟心理学
柠檬心理