Chosen Tongue

Eleonora Balsano
Chosen Tongue

A podcast about translingual writers and their journeys.

  1. 13 OCT

    Viviana Fiorentino: We are Collectors of Others

    Viviana Fiorentino is an Italian poet, novelist, and translator living in Ireland. Her poems in English appeared in anthologies (Dedalus Press, Salmon Poetry, and Arlen House), magazines (Banshee, The Stinging Fly, Southword, The London Magazine) , on public transports in Dublin (Poetry in Motion, Poetry Ireland), on air for RTÉ 1, in the The Irish Poetry Reading Archive. She translated into Italian the Irish poets Freda Laughton (Arcipelago Itaca, 2022), Doireann Ní Ghríofa (VersoDove, rivista di Letteratura, n. 23, 2024), Paula Meehan (Il Pietrisco, 2023) and Lakota poet Layli Long Soldier (Verodove, rivista di Letteratura, n. 22, 2023). She published an essay on Anne Carson with translations in the volume Trasparenze 8/22 of San Marco dei Giustiniani (2022). In Italian, she published a novel (Transeuropa Edizioni, 2019) and two poetry collections (Controluna Press 2019, Zona Contemporanea 2021). Viviana’s short stories, poems, interviews and essays have been published in Literary Journals and online magazines such as Italian Poetry Review, Nazione Indiana, Nuovi Argomenti, Balena Bianca. She is the 2022 Irish Chair Of Poetry Student Prize winner and finalist in the Gregory O’Donoghue Poetry Competition 2024. Viviana is currently a PhD candidate at the Seamus Heaney Centre (Queen's University Belfast.) We discussed Viviana's journey as a poet and writer who transitioned from Italian to English after moving to Ireland, the role of translation in her creative process, and the emotional shield English has given her.

    30 min
  2. 14 SEPT

    Aleksandar Hemon: When a Mother Tongue Stops Being Enough

    Aleksandar Hemon is the author of The Lazarus Project, which was a finalist for the National Book Critics Circle Award and the National Book Award, as well as The Question of Bruno; Nowhere Man, Love and Obstacles, The Book of My Lives, The Making of Zombie Wars, as well as a couple of non-fiction books. His most recent novel is The World and All That It Holds (2023) Aleksandar Hemon has worked as a writer for Radio Sarajevo Youth Program, and then as a waiter, canvasser, bookseller, bike messenger, as well as a supervisor at a literacy center, and a teacher of English as a second language (all in Chicago). His work has been featured in The New Yorker, Esquire, Granta, The New York Times, Playboy, McSweeney’s, TriQuarterly, The Baffler, The Wall Street Journal, Tin House, Ploughshares and The Paris Review, among others. He’s written for film and television, most recently The Matrix Resurrections. He produces and releases music as Cielo Hemon. He has been the recipient of a Guggenheim Fellowship, a “genius grant” from the MacArthur Foundation, the Jan Michalski Prize for Literature, the PEN/ W.G. Sebald Award, a USA Fellowship, PEN/Jean Stein Oral History Grant etc. He has taught at Northwestern University, University of Illinois at Urbana/Champagne, Columbia College Chicago, University of Chicago, New York University. He finally settled at Princeton University, where he teaches now. We discussed the changes a second language brings to the author's voice and perspective, as well as Hemon's connection to his native Sarajevo and how he translates the city for a foreign audience. Hemon also shared his experience of writing columns in Bosnian as a diasporic person and how writers should allow themselves to write in as many languages as they wish because languages are superpowers.

    36 min

Ratings & Reviews

About

A podcast about translingual writers and their journeys.

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign-in or sign-up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada