为你读英语美文

为你读英语美文

我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间为你读英语美文,希望你和我们一起,遇见美好。

  1. AUG 18

    整理房间,也是整理人生·永清

    为你读英语美文·第537期 主播:永清 录制地点:家里 At the start of cleaning, it may feel overwhelming, with so much to do. 开始打扫时,我们常会觉得手头的事太多,像是无从下手。 But when we slow down and give our full attention to the task, time flows quietly. 但当我们慢下来,把全部注意力放在手上的事,时间就悄悄流淌过去。 The cloth warms in my hand as it wipes away the dust. 抹布在手中变得温热,伴着灰尘一起消失。 The house becomes tidy, and our mind becomes calm. 家被整理得整洁有序,心也随之安定。 Doing even the simplest chores with patience and focus is a form of practice. 哪怕是最平凡的家务,只要耐心而专注地完成,就是一种修行。 Each small action becomes a quiet meditation. 每一个小小的动作,都是一次安静的冥想。 To center your mind on what you do is to cultivate your own realm of inner peace. 制心一处地做好自己的事,便是自我的清净地。 Cleaning the house is like cleaning life itself. 整理房间,其实就像整理人生。 Only the corners we truly see and care for can stay clean and tidy. 只有我们真正看到、用心照料的地方,才能保持干净整洁。 Neglected spaces collect dust, just as ignored emotions pile up inside. 被忽略的地方会积满灰尘,就像被忽视的情绪会在心里堆积。 When we wipe the surface inch by inch, 当我们一寸寸擦亮桌面和地板, we are also polishing our inner space. 其实也在擦亮内心的空间。 And when the house is clean, the heart naturally follows. 当家干净了,心自然也跟着清澈起来。 Living in a bright and orderly space brings a natural sense of joy. 生活在窗明几净的空间,会让人自然生出喜悦。 It is a gentle thrill. 那是一种怦然心动的温柔。 The order in our physical surroundings subtly shapes the order in our inner space. 物理空间的有序,会潜移默化地影响我们的心境。 A clean home cultivates a clean heart. 一个干净的家,会滋养一颗干净的心。 With focus in the mind, patience in the heart, and order in our steps, our lives will quietly transform. 制心一处,胸存耐心,步履有序,人生便会悄然转变。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    5 min
  2. AUG 10

    当我们感冒时,身体在经历什么·永清

    为你读英语美文·第536期 当我们感冒时,身体在经历什么·永清 主播:永清 录制地点:云南·蒙自 Scene 1 — The Invasion Begins 入侵开始:病毒悄然潜入 Imagine your body as a peaceful castle. Everything is in balance. Every cell, every organ, quietly doing its job. 把你的身体想象成一座宁静的城堡。每个细胞、器官都在默契配合、和平运转。 One day, a tiny virus sneaks in through your nose or throat. It hijacks your cells and begins making copies of itself — like invaders setting up factories inside your city. 某一天,一个小小的病毒悄然潜入鼻腔或咽喉,潜伏入细胞,开始疯狂复制自己,就像入侵者在城内设立据点。 Scene 2 — The Alarm is Sounded 警报响起:免疫系统觉醒 The immune system notices. And boom — it sounds the alarm. Inflammation begins: blood vessels widen, white blood cells rush in. You begin to feel sore throat. 免疫系统发现了异常,立即拉响警报!身体开始“发炎”:血管扩张、白细胞冲向前线。你会开始感觉到嗓子痛。 That sore throat? It’s a battle scar. NK cells(Natural Killer cells) detect infected cells and destroy them, releasing inflammatory signals that cause redness and pain. Pain means your immune system is working hard to protect you. 嗓子痛,其实是身体在战斗的伤痕。NK细胞(自然杀伤细胞)发现病毒入侵后,会主动攻击被感染的细胞,过程中释放炎症因子,引发红肿疼痛。疼,不是坏事,是免疫系统奋力保护你的标志。 Scene 3 — Mobilizing the Defenders 调兵遣将:白细胞全面出动 White blood cells swarm in, including neutrophils, macrophages, and NK cells. Cytokines — the immune messengers — broadcast the signal: “We’re under attack. Reinforcements needed!” 白细胞蜂拥而至,中性粒细胞、巨噬细胞、自然杀伤细胞等先后加入战场。细胞因子像信使一样,发出全城通告:“病毒入侵!请求支援!” You develop a fever — not because the virus causes it directly, but because your immune system raises the temperature to slow down viral replication and enhance immune efficiency. 你开始发烧,这并不是病毒本身造成的,而是免疫系统故意提高体温(发热),以抑制病毒繁殖、加快免疫细胞反应。 Macrophages engulf viral debris and dead cells, and the byproducts of this cleanup — mucus, nasal discharge — start to appear. 巨噬细胞负责吞噬病毒残骸和死亡细胞,战斗结束后,清理留下的“垃圾”变成鼻涕和痰,开始出现。 Scene 4 — Collateral Damage 代价与误伤:全身疲惫的真相 Your adaptive immune system steps in — T cells seek and destroy infected cells, while B cells produce antibodies to trap the virus. 获得性免疫系统开始接管战场 —— T细胞精准清除被感染细胞,B细胞制造抗体,将病毒包围。 The war is strategic, targeted — but costly. Cytokines surge, energy is drained. 这是一场精准的战斗,但也是高耗能的战争。细胞因子激增,全身能量被调往前线。 That’s why your body aches, even in virus-free zones. That’s why you feel exhausted. It’s not weakness. It’s your army at full power. 你感到肌肉酸痛、疲惫,即使那些地方没有病毒入侵,也是在承担“战斗的代价”。这不是虚弱,而是身体全力以赴。 Scene 5 — The Clean-up Crew 清理战场:咳嗽与鼻涕不是坏事 You start coughing. You produce mucus. You sneeze. That’s your body’s janitor team, cleaning the battlefield. 你开始咳嗽、有痰、打喷嚏——这是身体“清扫小队”行动,负责把病毒和坏死组织从呼吸道清理出去。 Mucus isn’t bad — it’s a garbage truck, collecting dead viruses and cells. 痰不是坏东西,它像“垃圾车”,帮你清除病毒和死去的细胞。 Scene 6 — Why You Feel So Tired 极度疲惫:省电模式已开启 You feel sleepy, foggy, and emotionally low. That’s your body forcing you to slow down — to heal. 你觉得昏昏欲睡、精神不济,是身体强制让你慢下来,集中能量修复。 It’s like switching into battery-saving mode. Your body is telling you: “Now is the time to rest.” 就像开启“省电模式”,身体在说:“先休息,专注打赢这场仗。” Scene 7 — Victory Is Quiet 静悄悄的胜利:康复正在进行中 One morning, you wake up feeling… better. The war is mostly over. No more fever, just a little phlegm. 有一天早上醒来,你感觉好多了,发烧退了,只剩点痰。战斗基本结束。 But healing still continues. The immune system is cleaning, rebuilding, reinforcing. 但康复仍在继续,免疫系统清理残留,修复组织,加强防御。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    7 min
  3. AUG 3

    耐心,时间的雕刻·永清

    为你读英语美文·第535期 主播:永清 录制地点:云南 I started running again recently. 前阵子,我重新开始跑步。 At first, I rushed — eager to improve, eager to arrive. 起初我跑得很快,心里只想着“快点见成果”。 But within ten minutes, I was out of breath, already drained. 不到十分钟,就已经气喘吁吁、筋疲力尽。 So I slowed down — adjusted my breath, found my rhythm. 于是我放慢脚步,调整呼吸,试着找到属于自己的节奏。 Ten minutes became twenty. Twenty became thirty. 十分钟,慢慢变成二十,再到三十。 Each step felt lighter, each breath deeper. 每迈出一步,身体都更轻盈,呼吸也更顺畅。 Then I realized — it’s not just about speed. 我忽然意识到:跑步,不止在于速度。 It’s about learning to stay with the struggle — for that’s where joy is born. 重要的是学会与痛苦共处,因为快乐就诞生在那其中。 Joy doesn’t wait at the end. It grows along the way, and keeps us going. 快乐不在终点,而是一路生长,成为你不放弃的理由。 Not just in running — in life, too. 不只是跑步如此,人生也是一样。 A podcast grows with each episode — idea by idea, voice by voice. 一档节目是在一期一期中成长的——每一个想法、每一个声音,都在打磨它的灵魂。 Strength is built rep by rep, not rushed but forged day by day. 力量是一次次重复中日复一日地锻造出来的,不是冲刺出来的。 Wealth is built through patient, consistent investing. 财富,是靠耐心而持续的投资慢慢积累的。 We may not see the reward right away. But something is forming beneath the surface.  我们或许暂时看不到结果,但某些东西,正在你看不见的地方慢慢成形。 Everything worth building takes time — and patience. 所有值得的事,都需要时间和耐心去耕耘。 Patience, like a diamond, is not born shining. 耐心,像钻石,不是天生就有的光芒, It is shaped in moments of doubt, forged in quiet persistence, and over time, begins to shine — from within. 它在每一次动摇中悄然成形,在沉默的坚持中被反复锤炼,经由时光雕刻,最终由内而发光。 When I run now, I no longer chase speed. 现在再跑步,我不再追求速度。 I keep my mind on the distance — and feel the beat under my feet. 我把心放在远方,感受脚下的节奏。 That rhythm keeps me grounded. It keeps me in what I'm doing. 这种节奏让我扎根,让我安驻所做之事。 When I write, when I record, when I lift weights — I feel the same rhythm. 做节目、写稿子、健身时,我也开始寻找这种节奏感。 In investing too, I’ve learned — patience builds more than profit. It builds character. 在投资里我学到的,不只是如何赚钱,而是学会了用耐心塑造自己。 I slow down, focus on what I’m doing — and do it with patience. 我放慢节奏,专注于手上的事——用耐心去完成它。 “Be patient toward all that is unsolved in your heart.” “请耐心对待你内心所有尚未解决的事。” Some answers don’t come by force. They unfold when you are ready. 有些答案,强求不来;它们会在你准备好时,自然浮现。 Keep walking, and the path will reveal itself. 你只管走路,路会在脚下慢慢清晰。 So to those of you preparing for exams, chasing dreams, or simply trying to hold on — 如果你正在备考、追梦,或者只是努力坚持, Remember this: every unseen effort is strengthening what will one day be seen. 请记住,每一次不被看见的努力,都是在悄悄打磨未来将被看见的你。 Every review, every repetition, every moment you nearly gave up — but didn’t. 每一次复习、每一次重复练习、每一次几乎放弃却咬牙坚持, That’s how patience is shaped. 这,就是耐心被雕刻的方式。 Not in sudden leaps, but in steady, faithful steps. 不是一蹴而就,而是一小步一小步地走出来。 And when the moment comes — 当那个时刻真正到来时, You'll find the diamond has been there all along. 你会发现,那颗钻石早就在你心里,熠熠生光。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    6 min
  4. JUL 20

    云南看云·永清

    为你读英语美文·第533期云南看云·永清 主播:永清 录制地点:云南 Watching Clouds in Yunnan (Excerpt) 《云南看云》节选 作者:沈从文,翻译:永清 Yunnan gets its name from clouds. Yet when outsiders live here for half a year or so, they become much like the locals — seeing the clouds merely as signs of weather changes, and no longer appreciate their pure beauty. 云南是因云而得名的,可是外省人到了云南一年半载后,一定会和本地人差不多,对于云南的云,除了只能从它变化上得到一点晴雨知识,就再也不会单纯地来欣赏它的美丽了。 After seeing Mr. Lu Xilin’s photography, many people suddenly awaken to the fact that they were born in Yunnan, or that they live in Yunnan. 看过卢锡麟先生的摄影后,必有许多人俨然重新觉醒,明白自己是生在云南,或住在云南。 War has taught many people a certain education about life: we’ve walked many roads, crossed many bridges, slept in many beds, and suffered more than we could’ve imagined. 战争给了许多人一种有关生活的教育,走了许多路,过了许多桥,睡了许多床,此外还必然吃了许多想象不到的苦头。 But the most profound kind of education may be this: every region has its own weather, and that weather, in turn, shapes the ways of its people. 然而真正具有深刻教育意义的,说不定倒是明白许多地方各有各的天气,天气不同还多少影响到一点人事。 Clouds have regional character. In northern China, the clouds are heavy, and so are the people. In the south, clouds are lively — and so are the people. Along the coasts, clouds are strange and ever-changing; the clouds over the Bohai Sea and the South China Sea differ, just like the temperament of the people living along their shores. 云有云的地方性:中国北部的云厚重,人也同样那么厚重;南部的云活泼,人也同样那么活泼;海边的云幻异,渤海和南海云又各不相同,正如两处海边的人性情不同。 The impression left by Yunnan’s clouds is altogether different. Their defining quality is simplicity — shaping a nature in people that is sincere and pure. 云南的云给人的印象大不相同,它的特点是素朴,影响到人的性情,也应当是挚厚而单纯。 They seem to be made of two materials: the ice and snow of Tibetan mountains, and the yearlong heat waves from the South China Sea — combined through some magical process. 它似乎是用西藏高山的冰雪,和南海长年的热浪,两种原料经过一种神奇的手续完成的。 Their colors are astoundingly simple; it is this very simplicity that reveals their greatness. 色调出奇的单纯,惟其单纯反而见出伟大。 Especially during clear twilights, the scenery is extraordinary — like an ink-wash painting with bold and unrestrained brushwork. 尤以天时晴明的黄昏前后,光景异常动人。完全是水墨画,笔调超脱而大胆。 Sometimes one corner of the sky turns as black as lacquer, yet the feeling it gives is light and weightless — the darker the evening clouds in Yunnan, the brighter the next day will be. It’s like Zhao Songxue’s ink painting Autumn River and Layered Peaks, where rich ink gives rise to subtle grace. 天上一角有时黑得如一片漆,给人感觉却十分轻——云南傍晚的黑云越黑,越预示次日晴好,恰似赵松雪的水墨画《秋江叠嶂》,浓墨重彩中透出秀美。 But under such beautiful skies, human affairs remain unbearably mundane. People scramble all day for "fabi" (legal tender), college students fight for accounting degrees to land banking jobs, professors drown in card games, and citizens — even under air raid sirens — keep calculating the rise of Vietnamese currency or gasoline prices. 然而在这般美丽天空下,人事却庸俗不堪:人们终日为“法币”奔忙,大学生挤破头学会计只为进银行谋生,教授沉湎牌桌,市民警报声中仍盘算“越币涨跌”“汽油涨价”。 However beautiful the clouds of Yunnan may be, they mean nothing to most people. 云南的云纵使再美,对多数人毫无意义。 Lu Xilin’s cloud photography exhibition became a perfect counterpoint. His works captured the vigor, grace, gentleness, and sublimity of Yunnan’s clouds, evoking poetic inspiration and conveying noble sentiments through cloud imagery. 卢锡麟的云摄影展恰成对照。他的作品捕捉了云南云的健美、飘逸、温柔与崇高,让观众从云影中获得诗的感兴,传递高尚情感。 The purpose of art is not only to praise, but also to resist “vulgar pragmatism” — when society becomes wholly commercialized and intellectuals care only about survival, what future can a nation have? 艺术的目的不仅是赞美,更是对抗“庸俗的实际主义”——当整个社会被市侩化,知识分子只顾糊口,民族未来何在? We must learn to “contemplate in silence the clouds in the sky”: let the clouds refine, inspire, and transform us, so that we become used to “gazing into the far distance,” and refuse to sink into degradation. 我们需学会“静观默会天空的云彩”:让云陶冶、启发、改造我们,使习惯“向远景凝眸”,不甘堕落。 Mr. Lu’s photography offers more than visual pleasure — it invites reflection: in a time of national peril, only by rising above worldly gain and turning our eyes toward distant ideals can our people preserve hope. 卢先生的摄影不仅是视觉享受,更引人深思——在国难之际,唯有超越眼前利禄,凝望远方理想,民族才有希望。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    9 min
  5. JUL 6

    云南的夏夜·永清

    为你读英语美文·第532期 主播:永清 录制地点:云南 A Summer Night in Yunnan 《云南的夏夜》 作者:永清 A slender crescent moon hangs quietly above, 一弯新月静静悬在夜空之中, casting down a soft, silver light. 把柔和的银光洒向大地。 The stars shine clearly in the open sky, 星辰在澄澈的夜空中熠熠生辉, and the clouds drift slowly, 云朵缓缓漂浮, like gentle thoughts passing through the night. 像夜色中轻轻掠过的思绪。 The breeze is cool, 晚风凉爽, gently touching every inch of my skin. 轻柔地拂过我的肌肤, Bringing with it a deep sense of ease. 带来一种深深的舒畅感。 The tree is crowned with delicate frangipani blossoms, 鸡蛋花开满枝头,像为树戴上了一顶柔美的花冠, while white, fragrant blossoms lie scattered at our feet, 洁白清香的鸡蛋花,散落在脚边, a quiet offering from the night. 仿佛是夜晚悄悄献上的礼物。 I pick one up, hold it close— 我拾起一朵,举到鼻前—— its sweet scent lifts the corners of my smile. 香气清甜,嘴角微微上扬。 Tall palms sway with a hush, 高大的棕榈树轻轻摇曳, The banyan tree’s branches, lush and wide, unfold like a green umbrella, gathering all the stillness of the night. 榕树繁盛的枝叶像一把打开的绿伞,盛满了夜的沉静。 Every leaf breathes deeply in the night air, 每一片叶子都在夜风中深深地呼吸, and the whole city slows down, 整座城市也慢了下来, People stroll in the night, 人们在夜色中散步, The streetlamps stretch our shadows thin. 街灯拉长了我们的影子。 In Yunnan, summer nights hold a profound enchantment— 云南的夏夜,总有一种沉醉的魔力—— as if spring’s breath still lingers, 仿佛春风未散, as if the cosmos itself longs to stay awake, 仿佛宇宙也舍不得入睡。 And I go gentle into that good night, 我温和地走进那个良夜, as if I’ve stepped into a tender poem. 像走进一首温柔的诗里。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    6 min
  6. JUN 22

    夏天的宁静时光·永清

    为你读英语美文·第530期 主播:永清 录制地点:北京 After the Rain 《雨后》 作者:永清 The sky, rinsed by summer rain, glows like polished glass. 一场夏日的大雨洗净天空,湛蓝得如同擦亮的玻璃。 The air is no longer heavy, but cool and gentle. 空气不再闷热,而是清爽温柔。 Poplar trees rise along the path, tall and unwavering. 高大的白杨树沿着小路笔直挺立,从容不迫。 Their leaves shimmer faintly in the light. 阳光下,树叶轻轻闪着光。 The locust trees lean slightly, holding the memory of rain. 槐树微微倾斜,还留着雨后的气息。 Willow branches touch the surface of the water, 垂柳的枝条垂到水面上, drawing soft circles with each breeze. 随风轻轻画出一圈圈涟漪。 Ducks glide quietly, 鸭子无声地划过湖面, while birds flash like thoughts between the trees. 飞鸟在林间穿梭,如同忽闪的念头。 A butterfly dances past me. 一只蝴蝶从我眼前飞过, Ants hurry across the path, focused and small. 蚂蚁在石径上匆匆前行,专注而渺小。 People in the shade— 人们在树荫下—— some playing music, 有人吹奏乐器, some simply listening. 有人只是静静聆听。 Some close their eyes to feel the breeze. 有人闭上眼睛,感受穿过树叶的风。 The city feels like a forest today. 今天,这座城市像一片森林。 And I— 而我—— walk without hurry, without destination. 不赶路,也不寻找目的地,只是慢慢走着。 Somewhere far away, perhaps there is war and sorrow. 也许,地球上的某个角落仍战火纷飞,悲伤蔓延。 But not here. 但这里没有。 Here, there is shade. 这里只有树荫。 There is birdsong. 有鸟鸣。 There is peace. 有宁静。 And that, 而这一切, is enough. 就已经足够了。 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

    5 min

About

我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间为你读英语美文,希望你和我们一起,遇见美好。

You Might Also Like