코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald
코리아헤럴드 팟캐스트

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. 2D AGO

    자녀 양육에 필요한 비용, 한국에서는 얼마나 들까?

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor How much is enough to raise a child in South Korea? 기사요약: 한국의 저출산 현상 뒤에는 자녀 양육에 드는 높은 비용이라는 현실적인 고민이 자리하고 있다. [1] South Korea’s dwindling birth rate has become something of a global curiosity and a national crisis, making frequent headlines. Yet behind the statistics lies a quieter, more personal calculus — one that plays out in the homes of young adults weighing whether to have a child. dwindle: 줄어들다, 감소하다 calculus: 계산, 판단 기준 [2] More often than not, the key factor is cost. So how much do young parents — or would-be parents — believe it takes to raise a child in South Korea today? And what feels realistic, or essential? factor: 요소, 요인 essential: 필수적인, 꼭 필요한 [3] Lee Eun-ji, a mother in Seoul raising a 3-year-old girl, said the ideal amount to spend on raising a child would be one parent’s salary. For her, that’s about 4 million won a month. “Every meaningful childhood experience comes with a cost,” she said. ideal: 이상적인, 가장 바람직한 childhood: 어린 시절, 유년기 [4] She recalled feeling guilty when she learned that other parents were able to enroll their children in Montessori programs, which focus on self-directed learning and hands-on activities. “I wanted that kind of exposure for my child, but it costs 500,000 won for just 12 classes. It was too much,” she said. recall: 기억하다, 떠올리다 enroll: 등록하다, 입학하다 exposure: 접함, 노출, 경험 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10502759

    13 min
  2. 6D AGO

    북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor Bukchon emerges as new shopping hot spot in Seoul for global tourists 기사요약: 북촌은 전통문화와 현대 쇼핑이 어우러진 공간으로 변모하며 글로벌 관광객을 끌어들이는 서울의 새로운 쇼핑 명소로 부상하고 있다. [1] Nestled between the historical grandeur of the main palace Gyeongbokgung and the winding alleys of traditional hanok, Bukchon is being transformed from a heritage enclave into one of Seoul’s most dynamic shopping destinations, particularly for international travelers. grandeur: 장엄함, 위풍당당함 enclave: 소속된 지역, 집단 [2] Once known primarily for its well-preserved architecture and cultural significance, Bukchon is now a growing hub for fashion, beauty and fragrance brands. With an influx of flagship stores, limited-edition product launches and experiential spaces, the neighborhood is drawing attention from both domestic trendsetters and foreign visitors. well-preserved: 잘 보존된 influx: 유입, 밀어닥침 [3] That growth is backed by hard data. According to the city of Seoul’s real-time statistics, monthly credit card spending in Bukchon Hanok Village rose from 1.9 billion won ($1.38 million) in January to over 2.57 billion won last month. Projections suggest spending may exceed 3 billion won by the end of this month. hard data: 객관적이고 구체적인 수치 자료 projection: 예상, 추정 [4] Recognizing its potential, both global and local brands are establishing a presence in the neighborhood. Tamburins, a K-beauty fragrance label known for its minimalist design and immersive retail experience, opened its Bukchon flagship store in 2023. presence: 존재, 입지, 출현 immersive: 몰입감 있는, 몰입형의 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10497705

    14 min
  3. JUN 8

    서울을 혼자 즐기는 방법?

    진행자: 최정윤, Devin Whiting The best (lesser-known) things about Seoul for solo residents 기사 요약: 서울의 '혼족러'들이 서울을 오롯이 혼자서 즐기고 있는 방법들은? [1] I love to sing, but as a kid, belting out tunes on a karaoke machine usually meant rallying at least one friend to go to the local noraebang (singing room). For a boy who was a bit of a loner, this could be challenging. belt out: 힘차게 노래부르다 loner: 주로 혼자 지내거나 이를 선호하는 사람 [2] Then came the 2010s — and with them, a delightful invention: the coin noraebang (pay-per-song karaoke). A sanctuary for solo singers, it offered sweet salvation to those who want to sing their hearts out without the judgmental stares of others. sanctuary: 피난처, 안식처 salvation: 구원, 구조 (- army 구세군) sing one's heart out: 가슴이 터지도록 크게 부르다 stare: 빤히 쳐다보다 [3] Coin noraebang is just one of many urban pleasures catering to Seoul’s growing population of solo dwellers. From one-person barbecue joints to bars and restaurants designed for a party of one, these spaces embrace those who choose to stay in their cocoon of voluntary solitude. cater to: ~을 충족시키다 cocoon: 보호막, 고치 solitude: 고독 [4] And so, Seoul has become a haven for the "honjok," or people like me who choose to do things by themselves. Honjok is a portmanteau of “hon” from the Korean word “honja,” meaning alone, and “jok,” meaning tribe. haven: 안식처, 피난처, portmanteau: 혼성어 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10496400

    26 min
  4. JUN 4

    쏟아지는 대선 공약, 위기인구 대책은 어디에?

    진행자: 최정윤, Devin Whiting Clock is ticking, but demographic crisis gets drowned out in presidential race 기사 요약: 이른 대선을 앞두고 대통령 후보들이 여러 공약을 선보였던 가운데, 저출산과 초고령 사회로의 진입 등 한국의 심각한 인구 위기에 대한 공약이 부족하다는 의견 많아 [1] The compounding challenges of South Korea’s low birth rate and the onset of a super-aged society have drawn little focus on the presidential campaign trail for the June 3 presidential election. The numbers alone underscore the urgency of strategically and systemically confronting the demographic crisis. compounding: 복합적인 onset: 시작 [2] South Korea’s fertility rate was recorded at 0.75 in 2024, meaning the average South Korean woman is expected to have fewer than one child in her lifetime. Still, the country found a sliver of relief in the data, as 2024 marked the first time in nine years that the birth rate had not declined. sliver: 조각 [3] At the same time, however, the nation officially transitioned into a “super-aged society” in December 2024 — a milestone that arrived earlier than expected. Observers called for a more holistic approach to devising campaign promises that tackle these demographic challenges, saying the next five years would be crucial to determining the country's fate. They warned that South Korea might otherwise be plagued by a range of social problems: the demise of remote rural areas, a workforce shortage, weaker military strength and a pension fund crisis, among other things. milestone: 중요한 단계 holistic: 전체적인 plague: 괴롭히다, 성가시게 하다 /전염병 demise: 종말, 죽음 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10492546

    20 min
  5. JUN 1

    빨강, 파랑, 주황! 대선 앞두고 색깔로 보는 한국 정치

    Are you red, blue or orange? How color is defining politics this election season진행자: 김혜연, Tannith Kriel 기사 요약: 6월 대선을 앞두고 색깔로 갈리는 유권자들의 정치적 선택 [1] In South Korea’s rushed presidential election, color is doing a lot of the talking. rushed 서두른, 성급히 한, 빠른 do the talking (대표자로서) 말하다, 대변하다 [2] With policy plans still vague and party alliances in flux, the candidates have leaned heavily on clothing and color to communicate who they are. Mixing red, blue and white has become shorthand for everything from unity to rebranding. in flux 변하는, 유동적인 shorthand 약칭 unity 단합, 통합 [3] Today, the political symbolism of the liberal blue and the conservative red is so strong that public figures often steer clear of either color — especially during the election period — to prevent misinterpretations of their political stance. symbolism 해석, 상징 steer clear of …에 가까이 가지 않다, …을 비키다 [4] However, this stark chromatic divide is a relatively recent development. Historically, South Korean political parties have used colors not as fixed ideological markers, but as tools of reinvention — especially during moments of change and crisis. chromatic 색채 reinvent 다른 모습[이미지]을 보여주다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10494881

    13 min
  6. MAY 28

    2025 패션 트랜드, 하이힐보다 운동화가 대세?!

    Sneakers edge out high heels 진행자: 김혜연, Tannith Kriel 기사 요약: 직장 내 엄격했던 복장 규정이 완화되면서, 구두 대신 운동화로 개성을 드러내는 세대가 늘고 있다. [1] In 2025, sneakers aren’t just a staple — they’re the main event. From minimalist streetwear to quiet luxury and even formalwear, they’ve become the unshakable foundation of fashion identity. Once ruled by dress shoes, Korea's style landscape is shifting toward comfort and versatility. unshakable 흔들리지 않는, 확고부동한 ruled by 지배를 당하다 versatility 다양성 [2] No longer bound by the old adage that “beauty comes at a price" — often pain — today’s trendsetters are redefining elegance on their own terms. The towering high heels once endorsed by fashion legends have been dethroned in favor of flat, colorful sneakers that match feminine dresses or sharply tailored jackets. bound by 얽매여 있는 endorse 지지하다 dethrone 권좌에서 몰아내다, 쫓아내다 [3] This change is perhaps most visible in the workplace. Dress shoes — long considered essential for professionals — are being phased out, replaced by sneakers as the new go-to item for the daily commute. Corporate dress codes have loosened in recent years, and sneakers now dominate the emerging aesthetic of the modern office look. phase out 단계적으로 폐지[삭감, 철거]하다. commute 통근하다 [4] Today’s trend isn’t just about wearing sneakers — it’s about styling them with intentional contrast. Pairing couture jackets with leggings, or structured coats with sweatshirts, people are boldly combining polished elements with athletic ones. couture 재봉(술) (고급 맞춤형, 디자이너) structured 잘 짜여진, 구조가 있는 polished 세련된[우아한] 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10493600

    15 min
  7. MAY 21

    구글맵이 한국에서 제대로 작동되지 않는 진짜 이유

    진행자: 간형우, Chelsea Proctor Why Google Maps is still broken in South Korea: It might not be about national security anymore 기사 요약: 국내 지도 정보를 쉽게 내어줄 수 없는 한국 정부와 업계의 입장과 복잡하게 맞물린 구글의 이해 관계 [1] It’s 2025, and if you try to get walking directions in Seoul using Google Maps, you will still run into the same dead end: the "Can't find a way there" screen. dead end: 막다른 길 [2] For many tourists, it’s both frustrating and baffling. Google Maps offers turn-by-turn walking directions in cities as far-flung as Pyongyang, the capital of the hermit kingdom of North Korea — yet, in Seoul, one of the most digitally advanced cities in the world, it can’t guide you from your hotel to the nearest subway station? baffling: 당황스러운 far-flung: 오지의 hermit: 은둔자 [3] For almost two decades, the issue has been blamed on national security. South Korea has strict laws that block the export of high-precision map data, supposedly to prevent misuse by hostile actors. precision: 정확함 hostile: 적대적인 [4] But in 2025, that argument is wearing thin, and a more fundamental tension is coming into focus: Should Google be allowed to freely commercialize taxpayer-funded public data without meeting the standards that domestic companies must follow? wear thin: 약해지다 commercialize: 상업화하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10487791

    19 min

Ratings & Reviews

4.7
out of 5
3 Ratings

About

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

You Might Also Like

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada