CD Voice

英语新闻丨China builds platform to hone AI edge

China is accelerating the construction of an integrated national computing power platform, aiming to enhance the quality and efficiency of computational resources and strengthen the country's capabilities in core technologies such as AI chips, said officials and experts.

官员和专家表示,中国正在加快建设国家综合计算能力平台,旨在提高计算资源的质量和效率,加强国家在人工智能芯片等核心技术方面的能力。

As the backbone of AI development, computing power has become the battleground for global technological supremacy, and China is charging ahead with unprecedented momentum despite challenges, they said.

他们表示,作为人工智能发展的支柱,计算能力已经成为全球技术霸权的战场,尽管面临挑战,中国正以前所未有的势头向前迈进。

The move is China's latest plan to scale up the digital infrastructure that is key to buoying its AI economy and to hone its technological prowess in strategic industries.

此举是中国扩大数字基础设施的最新计划,数字基础设施对于提振其人工智能经济和磨练其在战略行业的技术实力至关重要。

Vice-Minister of Industry and Information Technology Xiong Jijun emphasized the government's commitment to "guiding the orderly development of computing infrastructure and improving the supply quality of computing resources" at the 2025 China Computational Power Conference, which concluded on Sunday in Datong, Shanxi province.

 上周日,在山西大同市闭幕的2025中国计算能力大会上,工业和信息化部副部长熊吉军强调,政府致力于“引导计算基础设施有序发展,提高计算资源供应质量”。

He emphasized the need to accelerate breakthroughs in key technologies such as graphic processing units and algorithms for large language models, which are crucial for sharpening China's competitive edge in AI.

他强调,需要加快在图形处理单元和大型语言模型算法等关键技术上的突破,这对提高中国在人工智能领域的竞争优势至关重要。

Roughly defined as the ability to process data, computing power includes technologies such as chips and data centers to support information processing, data storage and network capacity in the digital economy era.

计算能力大致定义为处理数据的能力,包括芯片和数据中心等技术,以支持数字经济时代的信息处理、数据存储和网络容量。

Wu Hequan, an academician at the Chinese Academy of Engineering, said that computing power is an invisible yet indispensable force behind any AI-driven metamorphosis, and that without enough computing power to process data, it is impossible to support large-scale AI applications.

中国工程院院士吴贺铨表示,计算能力是任何人工智能驱动的蜕变背后一股无形但不可或缺的力量,没有足够的计算能力来处理数据,就不可能支持大规模的人工智能应用。

"Every yuan ($0.14) invested in computing power drives 3 to 4 yuan in GDP growth," Wu said. "In the global race for AI leadership, expanding computing power supply is critical."

 “在计算能力上每投入1元(0.14美元),就能带动3到4元的GDP增长,”吴说。“在争夺人工智能领导地位的全球竞争中,扩大计算能力供应至关重要。”

China's total computing power has been growing at approximately 30 percent annually, driven largely by soaring demand for intelligent computing fueled by AI applications, data from the Ministry of Industry and Information Technology showed.

工业和信息化部的数据显示,受人工智能应用推动的智能计算需求飙升的推动,中国的总计算能力以每年约30%的速度增长。

Rao Shaoyang, director of the strategic development research institute of the China Telecom Research Institute, said, "AI is expected to contribute over 11 trillion yuan to China's GDP by 2035."

中国电信研究院战略发展研究所所长饶少阳表示:“到2035年,人工智能预计将为中国的GDP贡献超过11万亿元人民币。”

"That will account for 4 to 5 percent of the total economy," Rao said. "This growth could multiply computing power demand by 10 or even a hundred times."

 “这将占到经济总量的4%到5%,”Rao说。“这种增长可能会使计算能力需求增加10倍甚至100倍。”

To address this demand, China is building a nationwide computing power platform that integrates resources across regions and industries. The platform, described as a "unified network" for computing power scheduling, already includes subplatforms from 10 provinces and municipalities such as Shanxi, Liaoning, Jiangsu and Shanghai, according to the ministry.

为了满足这一需求,中国正在建设一个全国性的计算能力平台,整合跨地区和行业的资源。据该部称,该平台被描述为计算能力调度的“统一网络”,已经包括来自山西、辽宁、江苏和上海等10个省市的子平台。

Its intelligent scheduling capabilities allow efficient matching of supply and demand. For example, enabling businesses in eastern China to leverage idle computing resources in western China, significantly reducing costs and improving efficiency.

其智能调度功能允许有效匹配供需。例如,使华东地区的企业能够利用西部地区的闲置计算资源,从而显著降低成本,提高效率。

In one notable case, a Beijing-based healthcare company completed an AI computing task using resources from the Ningxia Hui autonomous region at a cost of just 10,000 yuan, compared with the typical expense of over 2 million yuan for purchasing and maintaining servers.

在一个值得注意的案例中,北京一家医疗保健公司利用宁夏回族自治区的资源完成了一项人工智能计算任务,成本仅为1万元,而购买和维护服务器的典型费用超过200万元。

According to Wei Liang, vice-president of the China Academy of Information and Communications Technology, more than 100 computing service providers have joined the platform, along with over 1,000 registered enterprise users, while nearly 100 large language models have been connected, providing diverse online services to more than 1,000 developers.

据中国信息通信技术研究院副院长魏亮介绍,已有100多家计算服务提供商加入了该平台,以及1000多名注册企业用户,同时连接了近100种大型语言模型,为1000多名开发人员提供了多样化的在线服务。

Meanwhile, Chinese AI chip companies are also working hard to beef up their prowess in graphic processing units, prompting their stocks to be favored by investors, as the US company Nvidia's H20 chips face weak demand in China.

与此同时,中国人工智能芯片公司也在努力增强其在图形处理单元方面的实力,这促使它们的股票受到投资者的青睐,因为美国公司英伟达(Nvidia)的H20芯片在中国面临疲软需求。

On Monday, Chinese AI chip stocks continued their strong upward trajectory, with Cambricon Technologies emerging as a potential challenger to beverage giant Kweichow Moutai for the title of the highest-priced stock on the A-share market.

周一,中国人工智能芯片股票继续强劲上涨,寒武岩科技(Cambricon Technologies)成为饮料巨头贵州茅台(贵州茅台)在a股市场上价格最高股票头衔的潜在挑战者。

Cambricon closed at 1,384.93 yuan per share on Monday, surging 11.4 percent for the day. Since mid-July, its share price has more than doubled, and it has skyrocketed by more than 562 percent since September 2024. The company now trails only Moutai, which ended the session at 1,490.33 yuan per share.

寒武纪周一收于每股1384.93元,当日上涨11.4%。自7月中旬以来,其股价上涨了一倍多,自2024年9月以来,其股价飙升了562%以上。该公司目前仅次于茅台,该股收于1,490.33元。

The AI chip intellectual property products of Cambricon, which was founded in 2016, have powered smartphones and data server chips, including those made by Huawei Technologies Co and Alibaba Group.

 寒武纪成立于2016年,其人工智能芯片知识产权产品已为智能手机和数据服务器芯片提供支持,包括华为技术有限公司和阿里巴巴集团生产的芯片。

Chen Tianshi, co-founder and CEO of Cambricon Technologies, said in an earlier interview with China Daily that "there is rigid demand for AI chips in China. We don't worry about orders, as long as our technologies are strong enough".

寒武纪科技联合创始人兼首席执行官陈天石在早些时候接受《中国日报》采访时表示,“中国对人工智能芯片存在刚性需求。我们不担心订单,只要我们的技术足够强大。”

Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said, "The Nvidia incident offers a strategic window for ambitious Chinese AI chip designers to expand their market share."

工业和信息化部信息通信经济专家委员会成员潘鹤林表示:“英伟达事件为雄心勃勃的中国人工智能芯片设计师提供了一个战略窗口,以扩大他们的市场份额。”

l  integrated national computing power platform 

n.国家综合计算能力平台

/ˈɪntɪɡreɪtɪd ˈnæʃnəl kəmˈpjuːtɪŋ ˈpaʊə ˈplætfɔːm/

l  AI chips 

n.人工智能芯片

/eɪ aɪ tʃɪps/