34 集

韩语美文朗读,美的声音,美的文字

韩语晨读精选美‪文‬ 落羽听雪

    • 语言学习
    • 4.5 • 4 个评分

韩语美文朗读,美的声音,美的文字

    韩语美文朗读23-我想成为一封信

    韩语美文朗读23-我想成为一封信

    유난히 날씨가 좋고 마음이 맑은 날에는 편지가 되고 싶다.在这个分外好的天气,我想成为一封信。힘든 삶을 살아가는 누군가에게 전해져 잠시라도 기쁨이 되고 싶다.给生活不易的人送去哪怕片刻的快乐也好。꽃그림 하나 그리고 생명의 이야기를 실어 보내야지.画一朵花儿,写上生命的故事。힘찬 기운과 희망의 이야기도 나누면 좋을거야.分享那充满力量与希望的故事。사랑하는 마음 따뜻한 이야기도 가득 실어야지.写满那令人暖心的故事。우체통도 좋지만 그집 마루나 현관에 떨어 졌다가虽然可以投进邮筒,但我还是放在他家的地板或者玄关上。그를 만나면 바로 미소를 볼수 있는 한통의 편지가 되고 싶다.我想成为令他见到后会心一笑的一封信。

    • 1 分钟
    韩语美文朗读22-请输入信息

    韩语美文朗读22-请输入信息

    • 29 秒
    韩语美文朗读21-母亲是橡皮,为子女擦掉所有的悲伤

    韩语美文朗读21-母亲是橡皮,为子女擦掉所有的悲伤

    사랑하는 아들을 전쟁터에 내보낸 어머니가 아들의 전사통지서를 받고 비탄에 잠겼다. 어머니는 식음을 전폐하고 애끓는 기도를 드렸다.
    一位把心爱的儿子送到战场的母亲,收到了儿子战死通知书,她沉浸在悲叹中。母亲拒绝吃任何食物,焦心地祈祷。

    “제발 아들을 단5분만 만나보게 해주세요. 단5분만. ” 어머니의 간절한 기도 소리를 듣고천사가 말했다. “아들을5분동안 만나게 해주겠다. 그러면 아들의 언제 모습을 보고 싶으냐. 어머니의 품에서 재롱을 피우던 모습인가? 전장에서 용감하게 싸우는 모습인가? 아니면 학교에서상을 받고 기뻐하는 모습인가? ”
    “求求你,让我见见儿子五分钟?只要五分钟。”天使听到了母亲心切的祈祷声,回答道:“我能让你见儿子五分钟,你想看到儿子什么时候的样子呢?是在妈妈怀中玩耍的模样;还是在学校拿到奖,高兴的模样呢?”
    어머니는 한참생각한 뒤 천사에게 말했다.“아들이 잘못을 저질러 제게 용서를 빌던 모습입니다. 아들이 눈물을 흘리던 모습이 제 마음속에서 지워지지 않아요. 지금도 그 때를 생각하면슬픔으로 가슴이 미어집니다. ”
    母亲考虑了一会儿,对天使说:“想看到儿子犯了错向我乞求时的模样,当时儿子流眼泪的样子一直无法从我心中抹去,现在想着当时的情景,我的心就像刀割一样。”

    우리의 어머니는 바로 이런 사람이다. 자녀에게많은 사랑을 주면서도 더 부족하다고 생각한다.어머니들은 모두 지우개가 되고 싶어한다.자녀들의아픔과 슬픔을 모두 지워주구 것이다.우리들의 어머니는 바로 이런 사람입니다.
    我们的母亲就是这样的人。为子女付出那么多爱,却总是想着还有不足的地方。母亲们都想成为橡皮,恨不得为子女擦掉所有的痛苦和悲伤,这就是我们的母亲。

    关注微信公众号“双语文摘”,查看更多韩语美文。

    • 1 分钟
    韩语美文朗读20-当水和油相爱的时候

    韩语美文朗读20-当水和油相爱的时候

    옛날 한 물병 속에는 물과 기름이 살았답니다. 물과 기름 둘은 너무나도 사랑하던 사이었죠.。둘은 너무나도 사랑해서 서로 섞이고 싶어했지만 서로 섞이고 싶어 할수록 둘은 멀어질 수밖에없었답니다.
    从前在一个水瓶子里生活着水和油。水和油非常相爱。因为太爱彼此而片刻也不想分离。

    어느 날 집에 불이 났습니다. 불은 가구와 나무란 나무는 다 태우고 어느덧 물병까지 옮겨왔답니다.
    有一天家里着了火,火把家具和树都烧光了火势很快蔓延到了水瓶子的身边了。

    위에 있던 기름이 말했어요. “물아, 내가 널사랑하는거 알지? 이 불은 나만 태우면 저절로없어질 거야. 그러니까 걱정하지마. ” 그러자 울며 물믄 말했어요.
    在上面的油说:“水,你知道我是爱你的吧?这把火若把我燃烧了,就会自己消失的,所以不要担心。”

    “불은 나를 당해내지 못해, 기다려 내가 네 위로 올라가서 구해줄게. ”
    而水哭着说:“火抵挡不住我的,我到你上面去救你。”

    물은 기름 위로 올라가고 싶어했지만 그럴 수가없었답니다.기름이 다시 울며 말했어요. “쓸데없는 고집피우지마! 바보야, 넌 내 위에 올라갈수 없어. ”
    水非常想到油的上面但是没有办法。油再哭着说:“别逞强了,你不能到我上面去的。”

    어느덧 불은 기름을 다 태우고 물 위에 와서 꺼지고 말았답니다.
    最终火将油烧光了,最后在水上熄灭了。

    물은 기름이 다 탄 물병 안에서 말했어요. “넌 사라졌지만, 우리는 섞이지 못했지만 네가날 생각했던 마음 만큼은 잊지 않을게. ” 지금도 물과 기름은 섞이지 않지만 둘은 사랑하고 있음을 알고 있습니다.
    水在烧掉的水瓶子里说道:“你消失了,我们虽然没有合为一体,但你想我的那份心我是不会忘记的。”直到现在他们都记得水和油虽不相融但却相爱的事实。

    • 1 分钟
    韩语美文朗读18-两个年轻人

    韩语美文朗读18-两个年轻人

    두 젊은이가 같은 회사에 취직을 했다. 그런데얼마 지나지 않아 한 젊은기 승진을 했다. 사장의 불공펑한 대우에 불만을 품은 다른 한 젊은이가 사장을 찾아가 따졌다. 그러자 사장은”당장시장에 나가 어떤 물건이 거래되는지 알아 오라” 고 시켰다. 그는 얼마 뒤”농사꾼이 감자를 팔고있습니다.”라고 보고했다. 사장은“양이 얼마나되던가, 가격은 얼만가?” 하고 재차 물었다. 그는“그것까지 알아 오라고 말하지 않으셨잖아요.” 하고 퉁명스럽게 대답했다.
    两个年轻人就职于同一家公司,但没过多久,一个年轻人就升职了。另一个年轻人因为不满于社长的不公平待遇找社长去评理,社长吩咐道:“你马上到市场,了解正进行的交易情况再回来。”没过多久,他回来报告说:“农民正在卖土豆。”社长再问道:“量有多少,价格是多少?”年轻人气鼓鼓的回答道:“没吩咐我了解这些啊。”





    사장은 불만을 품은 직원 앞에서 승진한 직원을 불러 똑같은 지시를 내렸다. 그는 잠시 뒤 돌아와 이렇게 보고했다. ”오늘은 감자 마흔 포대가 거래되고 있으며, 가격은 한 포대에 만 원이었습니다.” 그리고 감자 하나를 내보이며”품질에 비해 가격이 저렴합니다. 사 두면 큰 이익이될 겁니다.” 라고 제안했다. 사장은 불만 정서로가득한 직원을 향해 말했다. “왜 자네가 정은 월급을 받을수 밖에 없는지 알겠나?” 젊은이는 고개를 숙이고 아무 말도 할 수 없었다.
    社长当着这位情绪不满的职员面,叫来了那位升了职的职员也吩咐了同样的工作,没过多久他回来报道说:“今天成交了四十袋土豆,每袋价格是一万元。”而后拿出一个土豆提了个建议,说:”今天土豆的质量好,价格便宜,买入的话我们会有很大的利润的。”社长向抱有不满情绪的职员说道:“你知道为什么自己拿的工资少的原因了吧?”此时,年轻人低下头,什么话也说不出来。

    关注微信公众号“双语文摘”,每周一陪您一起阅读韩语。

    • 1 分钟
    韩语美文朗读17-我们需要的是理解、爱心、和解

    韩语美文朗读17-我们需要的是理解、爱心、和解

    어머니가 밥을 앉히고 며느리에게 불을 때라고 일렀습니다.
    婆婆洗完米之后告诉儿媳妇烧火做饭。

    갓 시집 은 며느리는 밥 짓는 경험이 없는 터라 밥물이 넘치는 줄도 모르고 계속 불을 때다가밥은 타고 솥은 금이 가고 말았습니다.
    并没有发现烧饭的水都已经溢出来了,还一直烧着火,结果饭糊了,连锅都裂开了。

    놀란 며느리가 전전긍긍하고 있자 시어머니는” 내가 물을 너무 적게 부어서 그렇게 됐다. ” 며며느리를 위로했고, 시아버지는“ 내가 부엌에 땔감을 너무 많이 들여서 그랬다. ” 라고 했으며, 신랑은“ 제가 너무 물을 적게 길어 와서 그렇게 됐다. ” 라고 말했습니다.
    儿媳妇吓的战战兢兢,这时婆婆见了安慰说:“是我少加了水。”公公也说:“是我拿进来的柴火太多了。”新郎则说:“是我打的水太少了。”

    길 건너에는 술집이 있었습니다. 그 집에서도새 며느리에게 불을 때라고 했고 역시 밥은 타고솥은 깨졌습니다.
    街对面有个酒家。这家也让新媳妇烧火做饭,也是把饭给弄糊了,锅也裂了。

    화가 난 시어머니가 가사일도 할 줄 모른다고구박을 하자 며느리는 일부러 그랬느냐며 대들었고, 시아버지는 어디서 말대꾸냐며 호통을 쳤으며, 이를 지켜보던 신랑이 손찌검을 하기 시작했습니다.
    火冒三丈的婆婆挖苦儿媳妇不懂家务,儿媳妇顶嘴说自己不是故意的,公公大骂儿媳妇撒野,站在一旁的新郎则开始打人。

    지금 우리에게 필요한 것은 이해, 사랑, 화해입니다. 경직된 사랑의 윤활유를 부어 강철같이 차가운 우리의 마음을 따뜻하게 하는 일이 급선무입니다.
    现在我们需要的是理解、爱心、和解。当务之急是给僵硬的社会撒入爱的“润滑油”,温暖人们钢铁般冰冷的心。

    • 1 分钟

用户评论

4.5(满分 5 分)
4 个评分

4 个评分

summerclassy

发音有待改善

发音有待改善

你可能还喜欢

韩语美文朗读(双语文本)
学韩语o
韩语美文朗读
天真不天真
杨天真本真
首尔音 | 韩语资讯知音_韩知韩语
韩知韩语
Talk To Me In Korean
Talk To Me In Korean
凹凸电波
凹凸电波