30 集

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我...

8分钟学法语|《拉封丹寓言》 Francie_et_plus

    • 课程
    • 3.0 • 8 个评分

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我...

    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
    《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》

    在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。
    I. 文章中包含的历史故事;
    II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;
    III. Prendre gout à qch 这个固定表达。

    作画人:Willy Aractingi
    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :
    Les rieurs : 爱打趣的人
    Les diseurs : 朗诵者,经常说某一类话的人
    les menus : 菜单、节目单*
    Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构
    Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在
    Le naufrage : 失事、毁灭
    Le fretin : 小鱼、微不足道的人
    Sa plaisanterie : 玩笑
    L’abîme : 深渊

    • 8 分钟
    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——
    《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》

    朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:
    I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;
    II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;
    III. faire affaire的字典意思及引申含义。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire : 
    Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老
    Goutteux (adj.) : 痛风的
    Alléguer (v.) : 提出、声称
    L’abus (n.m.) : 滥用、弊端
    Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见
    Dispenser (v.) : 给予、分配、免除
    Clos (adj.) : 封闭的
    Coi (adj.) : 安静的
    Dauber (v.) : 讥讽
    Imputer (v.) : 讥讽
    Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣
    Le vœu (n.m.) : 愿望,祝福
    La langueur (n.f.) : 无精打采
    Écorcher (v.) : 剥…的皮
    Défaillant (adj.) : 失败的,衰弱的
    Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者

    • 8 分钟
    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》

    在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:
    I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;
    II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;
    III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。


    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire :
    Le coussinet : 小垫子
    encombrer : 阻碍、充满
    Vêtu(e) (adj.): 穿着的
    Le cotillon : 纸带、横幅、裙子
    Trousser : 抬起、提起
    La couvée : 一窝、一堆
    Le soin : 治疗、照顾、任务
    Le cochon : 猪
    Engraisser : 变胖、使有钱
    La vache : 母牛、猪
    Le veau : 小牛、牛肉
    La battue : 打、搜寻
    Le défi : 挑战
    Détrôner : 罢免、废除
    Le diadèmes : 王冠

    • 8 分钟
    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
    《Le Héron 鹭鸶》
    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:
    I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;
    II. s’attendre à词组的意思及用法;
    III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire :
    Emmancher (v.) : 固定头部、开始
    Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边
    La carper : 鲤鱼
    Le brochet : 梭子鱼
    Le compère : 伙伴、同伙
    La tanche : 鲷鱼
    Plut (v. plaire) : 感到愉悦
    Dédaigneux (adj.) : 蔑视的
    Le goujon : 白杨鱼
    L’aise : 愉悦
    Le limaçon : 蜗牛

    • 8 分钟
    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》
    朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:
    I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。
    II. de son mieux这个表达的形式和用法。
    III. 一些法国或欧洲的神话小知识。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire
    Le foin : 干草
    Le char : 马车
    Le canton : 郡、县
    Pestant (v. prester) : 咒骂
    L’hercul : 大力神、强壮的人
    La prière : 祷告
    Le nu (古) : 云
    Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆
    L'achoppement : 阻碍
    Ôter (v.) : 移开、脱、摘
    La roue : 轮子
    Le mortier : 灰泥
    La boue : 泥
    l'essieu : 轮轴
    Le pic : 铁锹
    Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁
    Le caillou : 鹅卵石、石头
    Combler (v.) : 填满
    L’ornière : 凹槽
    Le fouet : 鞭子
    Aisément (adv.) : 轻易地

    • 8 分钟
    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》

    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下4个知识点:
    I. 文章寓意以及其中的法国特色生物学;
    II. à l’entour de 词组的两层意思及用法;
    III. le long de的意思及用法;
    IV. fait trois serpents de deux coups这句话的确切含义和灵活用法。




    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire :
     
    Le manant : 农夫
    Gelé (adj.) : 冻冰了的
    Transi (adj.) : 僵硬的,麻木的
    Le foyer : 家,火炉,中心,大堂
    La demeure : 住宅
    Réchauffer (v.) : 加热
    Ressusciter (v.) : 复苏
    L’âme : 灵魂,心灵
    L’ingrat : 白眼狼
    Le courroux : 怒气
    La cognée : 斧头
    Le tronçon : 段、小块
    Sautillant (adj.) : 弹跳的,跳跃的

    • 8 分钟

用户评论

3.0(满分 5 分)
8 个评分

8 个评分

明渡

录音有问题,女生高音总在呲

录音有问题,戴耳机听非常不舒服,女生的高音总在呲。

课程类热门播客

听众订阅的还有