1 Folge

Read Chinese stories, sing Chinese songs and speak Chinese with Changchang.

Changchang Nihao Trang Truong

    • Bildung

Read Chinese stories, sing Chinese songs and speak Chinese with Changchang.

    Ep 1 - 你什么时候最想回家探望父母?

    Ep 1 - 你什么时候最想回家探望父母?

    Khi nào bạn muốn về nhà thăm cha mẹ nhất?
    – Tác giả: Trương Tiểu Nhàn –

    Mỗi lần bố mẹ gọi điện tới hỏi: “Bao giờ con về nhà?”, tôi thường sẽ nói: “Chủ nhật tuần sau đi ạ”, “Lúc nào công việc của con vãn vãn bớt bận đã”, “Chắc phải lâu lâu nữa”. Thực ra, điều trong lòng tôi muốn nói nhất chính là: “Khi nào khó khăn quá, con sẽ về”.

    Khi gặp khó khăn, thất bại, nản lòng, hầu hết chúng ta đều muốn về nhà.

    Còn khi diều gặp gió đang lên phơi phới, khi mọi thứ đang yên ổn tốt đẹp, chúng ta thường sẽ không nhớ nhà. Ngay cả khi không ở bên bạn bè hay người yêu cũng không nhớ nhà, vẫn thích ở một mình đọc sách, xem DVD hoặc nghịch máy tính. Không gian riêng tư quan trọng hơn tất thảy mọi thứ.

    Thế nhưng, khi ta gặp khó khăn, khi ta thất vọng, khi ta chán nản, ta sẽ nhận ra: có một mái nhà ấm êm chờ đợi mình trở về thật hạnh phúc biết bao.

    Một buổi tối nọ, tôi cãi vã với bạn trai, rất muốn chạy về quê vào giữa đêm, nhưng sợ bố mẹ sẽ lo lắng. Đành đợi đến ngày hôm sau mới về. Bố mẹ hỏi: “Sao con về nhà gấp vậy?”. Tôi vờ cười nói: “Hôm nay con được nghỉ mà!”. Không phải đâu. Thật ra, con gặp trắc trở bế tắc rồi.

    Bạn bè quay lưng, công việc không suôn sẻ. Gọi về nhà hỏi mẹ: “Mẹ ơi, con về nhà ăn cơm được không?”. Mẹ vui vẻ trả lời điện thoại: “Được quá chứ, hôm nay không phải đi làm à?”. Lúc đó rất muốn nói thật với mẹ: “Con chán ghét công việc, con bị cuộc đời giày vò, con muốn trở về nhà để “dưỡng thương”, có được không?”

    Xin lỗi, nhưng chúng ta thường về nhà với một trái tim rớm máu vì bị cuộc đời tổn thương.

    Dịch: Chang Chang

    Âm nhạc: 时间去哪儿了? - Covered by Changchang

    Đôi lời người dịch:

    Khi dịch đoản văn này, tôi nhớ đến ZJ, một đồng nghiệp cũ của tôi đang làm việc tại Shenzhen. Vì công việc nên ZJ làm việc xa nhà cũng khá lâu rồi. Chị tăng ca rất nhiều, thậm chí cả cuối tuần, ngày nghỉ nên ít khi về thăm mẹ ở quê. Một lần chị xin nghỉ mấy ngày phép, tôi và các đồng nghiệp khác đều khá ngạc nhiên vì chị rất ít khi nghỉ. Chị kể về quê đón mẹ lên chữa bệnh, và buồn vì đã không dành thời gian về nhà và ở bên chăm sóc mẹ nhiều hơn. Nhiều người bạn khác của tôi vì học tập, vì cuộc sống mưu sinh mà sống xa gia đình ở thành phố hay đất nước khác. Dù bận rộn hay cách xa thế nào, cũng mong mọi người dành thời gian cho những người thân yêu nhiều nhất khi còn có thể. Khi nào mệt mỏi, khó khăn quá, thì đừng quên còn có một mái nhà yên với những người thân sẵn sàng dang tay đón đợi. “Về thành dưỡng thương” để có năng lượng chiến đấu tiếp với đời tiếp nhé. Những ngày vui, cũng về nhà chia sẻ với người thân nhé. Đừng chỉ đến bên nhau lúc buồn còn ngày vui thì ở bên người khác… 

    ——–

    Bản gốc tiếng Trung
    你什么时候最想回家探望父母?
    每次当爸爸妈妈打电话来问:“什么时候回来?”我会说:“下个星期天吧。”、“等工作没那么忙的时候吧。”、“迟些吧。”其实我最想说的是这一句:“遇到挫折的时候,我会回来。”

    遇到挫折的时候,我们最想回家。

    春风得意时,诸事顺利的时候,我们不会想家。即使不是和朋友或情人

    • 3 Min.

Top‑Podcasts in Bildung

Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Quarks Science Cops
Quarks
ZEIT Sprachen – English, please!
ZEIT ONLINE
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch
G Spot  mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German