246 Folgen

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hebrew Fluent Fiction Network

    • Bildung

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

    The Great Hummus Showdown: A Taste of Victory in Tel Aviv

    The Great Hummus Showdown: A Taste of Victory in Tel Aviv

    Fluent Fiction - Hebrew: The Great Hummus Showdown: A Taste of Victory in Tel Aviv
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-great-hummus-showdown-a-taste-of-victory-in-tel-aviv

    Story Transcript:

    He: תחת חלל השחקים הכחולים של תל אביב, איש לא יכל לחמוק מן התוסס המרחיב ימינה ושמאלה.
    En: Under the blue sky of Tel Aviv, no one could escape the bustling expand to the right and left.

    He: ישם, במרכז הסאלה החווי׆ית, עומדנו דוד, שרה וחבריהם, קורות חייהם השופעים מתוך הגירקן העירוני המהפנט.
    En: Yeshem, in the center of the experiential hall, stood David, Sarah, and their friends, their rich life stories emerging from the fascinating urban vortex.

    He: דוד פיח גח קשת.
    En: David blew a strong bow.

    He: הוא מען קולו החסון אל הצפונה המהפנטת של שמיכת הליל.
    En: He directed his voice towards the enchanting north of the night blanket.

    He: "אני הכותב חומוס הטוב ביותר בתל אביב," הכריז הוא בחיננות.
    En: "I make the best hummus in Tel Aviv," he declared graciously.

    He: אך שרה לא הייתה מוכנה לכנוע.
    En: But Sarah was not willing to concede.

    He: בלבה החם, היא ידעה את הנתיב לסוד הגר-דין המבחן - החומוס שלהם.
    En: In her warm heart, she knew the path to the secret of the test hummus - theirs.

    He: "התענינו, דוד," היא קראה בטוקפה, "החומוס שלי הוא הטוב ביותר!
    En: "Pay attention, David," she called out boldly, "my hummus is the best!"

    He: "החלל הולם, אי השקט אזז כחצי בבטן.
    En: The silent vast space, the buzzing, restless energy lingered halfway in the air.

    He: אנשים בקבוצה הביטו הן בדוד והן בשרה, החושים שלהם מדגדגים מהציפייה למהות המאמץ.
    En: People in the group looked both at David and at Sarah, their senses tingling with anticipation for the essence of the challenge.

    He: האם חומוס דוד, מבנהו הכביר וטעם הכמאות, או של שרה, חסון העלף וטעם האדמה, יניב את הניצחון?
    En: Would David's massive structure and abundance of taste, or Sarah's sturdy texture and earthy flavor, bring victory?

    He: חשיפות של שעות חלקף, המאבק הוא לחיים ולמוות.
    En: Hours of exposure, the battle was for life and death.

    He: באופן בלתי צפוי, כל החומוס הנעלם, שולי הצלחות היו חלקים ותיקי הפיתות היו ריקים.
    En: Unexpectedly, all the hummus disappeared, edges of achievements were shared, and the bowls were empty.

    He: הוכרז על מספר החברים הנרות, והיינו השקט.
    En: The number of friends who had disappeared was announced, and there was silence.

    He: "החומוס של שרה הוא החומוס הטוב ביותר בתל אביב," הכריזו.
    En: "Sarah's hummus is the best hummus in Tel Aviv," they proclaimed.

    He: שמחה מתקתקת התפשטה על פני שרה כשהיא הסתכלה בצדקה על דוד.
    En: Joy twinkled in Sarah's eyes as she looked rightfully at David.

    He: "אמרתי לך," היא החייכה אליו.
    En: "I told you," she smiled at him.

    He: הסיפור הזה הביא למסקנה יחד עם כניסת השחר.
    En: This story led to a conclusion with the dawn's arrival.

    He: בתוך מסעדת החומוס החדשה של שרה, שנקראת "חומוס המלכה", כל חברי הקבוצה תרמו למאהד של החומוס הטוב ביותר בתל אביב.
    En: Inside Sarah's new hummus restaurant, named "Queen's Hummus," all the group members contributed to the adoration of the best hummus in Tel Aviv.


    Vocabulary Words:
    David: דודSarah: שרהTel Aviv: תל אבי

    • 11 Min.
    The Luminous Trio: Unleashing the Universal Language of Joy

    The Luminous Trio: Unleashing the Universal Language of Joy

    Fluent Fiction - Hebrew: The Luminous Trio: Unleashing the Universal Language of Joy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-luminous-trio-unleashing-the-universal-language-of-joy

    Story Transcript:

    He: אברהם, שירה ויוסף, שלושה חברים המהלכים ברחוב דיזינגוף נחשפים בפתאומיות לבלטת נוער עוצרת ביישוב בעלי לשונות שונות. אברהם, המלחין, מתחיל לחצוף גונג. שירה, הציירת, מסמנת צורות מרחביות על דף ממספר הזמנים ויוסף, שסבל ממחשבה שטויה לעברית, נפלא ומנסה להסביר בלטה.
    En: Abraham, Shira, and Joseph, three friends walking down Dizengoff Street, suddenly come across a youth troupe performing in a settlement with various languages. Abraham, the composer, starts to hum a tune. Shira, the artist, sketches spatial shapes on a sheet of paper multiple times, and Joseph, struggling with a strange thought in Hebrew, stumbles and tries to explain the performance.

    He: "אבל איך תסביר בדיחה בעברית לאנשים שאינם דוברים עברית?" שאל את שירה בהלם. שירה חייכה מתחת להכנת הארוז של ראש המחשבת התמה הזו, ואמרה: "אתה תבין". אברהם קרט עיניים ואמר: "למה אני שמעתי את הבדיחה הזאת אמש?"
    En: "But how do you explain a joke in Hebrew to people who don't speak Hebrew?" he asked Shira in shock. Shira smiled beneath the perplexed face of this strange thought and said, "You'll figure it out." Abraham rolled his eyes and said, "Why did I hear this joke last night?"

    He: כחצי שעה סיירו השלושה ברחוב, מנסים לתרגם את הבדיחה לשפות שונות. "ו...ו," סימל יוסף, "אני נדהמת, אברהם, מה אתה אומר?" אברהם ניסה לבלמר: "בו...בדיחה!" אך למען האמת, השפה שלו החזיקה.
    En: For half an hour, the three of them strolled down the street, attempting to translate the joke into different languages. "A... and," Joseph symbolized, "I'm astonished, Abraham, what are you saying?" Abraham tried to stammer, "A... a joke!" But truth be told, his speech faltered.

    He: "כן!" צעק יוסף, "אני מבין, אתה תכניס פה תיאור של המקום, תביא את ההצגה לחיים, העיר מתעוררת, אני רואה את זה כאן, בהירה ומלאה אנרגיה!" שירה ניסתה לחסום את החיוך.
    En: "Yes!" Joseph exclaimed, "I get it, you'll insert a description of the place here, bring the show to life, the city awakening, I see it here, bright and full of energy!" Shira tried to stifle a smile.

    He: נכנסות ויצאות, ניסויים ורעיונות, תרגול על שעות – הכל למען שהבדיחה של אברהם, הכזו טשטשית ונכחית, תצליח להתאמת לשפה האוניברסלית של השמחה. וכך, במרכז תל-אביב, באוויר החם של הקיץ, הם הצליחו – וכולם צחקו.
    En: Coming and going, trials and ideas, practicing for hours - all in order for Abraham's joke, so subtle and elusive, to adapt to the universal language of joy. And so, in the heart of Tel Aviv, in the warm summer air, they succeeded - and everyone laughed.

    He: בסוף היום, נשלל מהם כל העייפות. השלושה כיכבים שהשתקפו מלכתחילה בעיניים הבהירות של שירה, אברהם, ויוסף ירדו לים, שמיים עם מלח ספיר ואהבתם הקוסמית לתרבות, משלים את מעגל החיים, וכולם חשו עלה, דולף כזה הדהדה את בדיחת המאה שנה, ועל החופי הזהב של תל אביב, הם צחקו עד שהם נפלו.
    En: At the end of the day, they shed all their weariness. The thr

    • 12 Min.
    The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale

    The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale

    Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hummus-connoisseurs-a-tel-aviv-culinary-tale

    Story Transcript:

    He: בתוך הרועש בלתי נגמר של העיר, יעל, אברהם ומאיה נפגשו בפינת קפה קטנה בתל אביב.
    En: In the midst of the never-ending noisy city, Ya'el, Avraham, and Maya met at a small café corner in Tel Aviv.

    He: יעל, תושבת חלומית של העיר עם ע״ג חסר אותיות בתחילת שמה, בטח הייתה אומרת שחומוס הוא ממש כמו תל אביב.
    En: Ya'el, a dreamy resident of the city with a missing letter 'G' at the beginning of her name, would probably say that hummus is just like Tel Aviv.

    He: אתה צריך להכיר את המקום הנכון, כדי להבין את החוויה האמיתית.
    En: You need to know the right place to truly understand the experience.

    He: אברהם, איש עדינות ומנותק מתהום הדיסקורסים היומיומיים, מעדיף חומוס ביתי.
    En: Avraham, a man of refinement and detached from daily discourses, prefers homemade hummus.

    He: מאיה, מבעד משקפי השמש עם המסגרת השחורה שהיא אהבה, בחרה להתעקש שהחומוס שלה הכי טעים.
    En: Maya, looking through her beloved black-framed sunglasses, insisted that her hummus is the most delicious.

    He: "לא ייתכן!
    En: "Unbelievable!

    He: אי אפשר לשפוט כאשר את לא מעוינת בבישול בכלל!
    En: You can't judge when you're not seasoned in cooking at all!"

    He: " - צעק אברהם.
    En: - exclaimed Avraham.

    He: יעל העירה משפט מעורר מחשבה: "תל אביב, כמו חומוס, היא ממהדרת החידות, חייבים לזהות את התת-המחמאות המוחבאות והקו המתוח בין הטעמים".
    En: Ya'el interjected with a thought-provoking statement: "Tel Aviv, like hummus, is a connoisseur of puzzles; one must identify the hidden nuances and the fine line between flavors."

    He: ההתחרות נפתחה.
    En: The competition began.

    He: כל אחד התחיל לדכדך בקערה מולו, מנסה להרגיש את החומוס שבחומוס, להבין את האהבה שנמסה בתוך כל גרגר.
    En: Each one started to scoop from the bowl in front of them, trying to feel the essence within the hummus, to understand the love blended within each chickpea.

    He: את ההקנה שהמעיין הוא שמשפיע על טעמו של החומוס, ולא התת-תחליבים.
    En: The acquisition that the source affects the taste of hummus, not the additives.

    He: אז, ברגע של מעין התפשטות, מאיה הבינה את כל מה שאמרו.
    En: Then, in a moment of realization, Maya understood everything they said.

    He: "אהבה זו המרכיב החשוב ביותר, ולחומוס של אברהם חסר אהבה".
    En: "Love is the most essential ingredient, and Avraham's hummus lacks love."

    He: יעל ואברהם ביקשו שתסביר, ומאיה התחילה לתמרגם להם את מה שקרה לה.
    En: Ya'el and Avraham requested an explanation, and Maya began to translate what happened to her.

    He: "לחומוס שלך, אברהם, יש את כל המרכיבים, אך האהבה, הרסיס האוהב של האבים שלנו, חסר לו".
    En: "In your hummus, Avraham, it has all the ingredients, but the love, the loving touch of our ancestors, is missing."

    He: אז הגיעו למסקנה.
    En: So they reached a conclusion.

    He: לא המקום מחליט את טעם החומוס, אלא את החומוס האהבה מחליטה.
    En: It is not the place that decides the taste of hummus, but the hummus of love decides.

    He: ברובה הוא מן השמים, אך אצל יחידים מסויימים, הוא מן הלב.
    En: For many, it is fr

    • 11 Min.
    Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale

    Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale

    Fluent Fiction - Hebrew: Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unexpected-falafel-adventures-in-sarona-a-culinary-mix-up-tale

    Story Transcript:

    He: תחת קליעים של שמש מקיץ, תל אביב התעוררה בתנודה אינטנסיבית.
    En: Under the rays of the awakening sun, Tel Aviv stirred to life with an intense energy.

    He: הרחובות המרכזיים הפכו לבמה למגוון אנשים, מבין הם אברהם, רחל ויאיר, מקניות בתל-אביב.
    En: The central streets became a stage for a variety of people, including Avraham, Rachel, and Yair, local shoppers.

    He: בשל שלוש, הגיעו לחנות הפלאפל האהובה עליהם במתחם שרונה.
    En: Around noon, they arrived at their beloved falafel shop in the Sarona complex.

    He: אברהם, בחור חלשון בעל קקטוסי בית מתוך האמנה שהאוכל צריך להיות אינקולוגי, הזמין פלאפל עם סלט קינואה, בטטה צלויה וצנונית.
    En: Avraham, a health-conscious guy with house plants, believed in ecologically friendly food and ordered a falafel with quinoa salad, roasted sweet potato, and pickles.

    He: רחל נתנה לעצמה פורטי והזמינה פלאפל מלא בתוספות: חומוס, תרד, חציל במיונז, ועגבניה.
    En: Rachel treated herself to a pita pocket and ordered a falafel loaded with extras: hummus, tahini, eggplant in mayo, and tomatoes.

    He: יאיר, טבעוני בניגוד לשני החברים, הזמין את פלאפלו עם פלפלים הרמוניים, תרד נמוך שומן, מלפפון וקטשופ.
    En: Yair, a vegan unlike his two friends, ordered his falafel with harmonious bell peppers, low-fat tarragon, cucumber, and cabbage.

    He: ברגע שההזמנה הוכנה, הנערה שעמדה מאחורי הדלפק הלחיצה משהו בטלפון והורידה את עיניה מההזמנות.
    En: As the order was being prepared, the girl behind the counter checked something on her phone and took her eyes off the orders.

    He: בלי להבחין, היא מינתה פלאפל שלהם עם המחכה לו בתור.
    En: Without realizing it, she handed them their falafels mixed up with what was waiting for them in line.

    He: מהתהלך חופשי, כולם נכחו את פלאפלים שהם חשבו שהם שלהם.
    En: Walking freely, they all encountered falafels they thought were theirs.

    He: הם התנחצו בהפתעה.
    En: They were taken aback.

    He: אברהם מצא את התפלצת של הקטשופ בפתה, רחל התרשמה מהקינואה שנראתה כמו חראשים מתוצתצים ויאיר התעיפה את הגזזר שאותו כל כך לא אהב.
    En: Avraham found the zing of the cabbage in his pita, Rachel was impressed by the quinoa that looked like scattered jewels, and Yair picked out the parsley that he didn't really like.

    He: במבטים מבהילים של התהפות, שידרו לעבר השם הטעמים שהם לא בחרו, אך מתגלה עכשיו שהם נהנים מהם.
    En: In awe-inspiring glances of surprise, they all turned towards the flavors they didn't choose but were now enjoying.

    He: הדרמה המתפרצת שהתפשטה בחדר האוויר הצח הטיילים שהתלבטו בהזמנות שלהם.
    En: The explosive drama spread in the brisk air, surprising the travelers who were hesitating with their orders.

    He: חוויה שהובילה לממצא שלא תפקר ההבנה של לאהוב את ההפתעות שמניח את ראשו בלבנה הלחה של פלאפל.
    En: An experience that led to a realization that the understanding of loving the unexpected was settling in as they bit into the soft pita of falafel.

    He: ותוך כדי חליפות המבטים המופתעות שלהם, נמצאה מ

    • 12 Min.
    Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv

    Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv

    Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-the-magic-of-jewish-humor-a-night-in-tel-aviv

    Story Transcript:

    He: באמצע הערב החמים, ממעמקי שייקינג של השדרות כביש לשדרות אבן גבירול, אנשים ממולאים סביב שולחן בקפה קטן. ישנם דוד, שרה ויעל, שלושה חברים ישראלים, שישבו לשתות את האספרסו החם שלהם, כאשר באוויר המתמלא באווירת הלילה של תל אביב, נערך במשחק מלחמה של מילים.
    En: In the middle of the warm evening, from the depths of the bustling streets from Ibn Gabirol to Shenkin Street, people were huddled around a table in a small café. There were David, Sarah, and Yael, three Israeli friends, sitting to enjoy their hot espresso, as in the night air of Tel Aviv, a word war game unfolded.

    He: נפתחו דלתות הקפה, בהן נכנס איש צעיר, מי שנראה כאילו הוא לא מהמקום. הוא הגיב את שאלתם של "מאיפה אתה?" עם "אני מאוסטרליה" והם מיד הזמינו אותו להצטרף אליהם.
    En: The café doors opened, and in walked a young man who seemed out of place. He responded to their question of "Where are you from?" with "I am from Australia," and they immediately invited him to join them.

    He: דוד, הקומיקאי הראשי שבהם, התחיל לספר בדיחות יהודיות, אבל האוסטרליאי היה בלתי ממושך. הוא לא הבין מהו "הומור יהודי". שרה ויעל ביקשו מדוד להסביר לו.
    En: David, the main comedian among them, began telling Jewish jokes, but the Australian was uninterested. He didn't understand what "Jewish humor" was. Sarah and Yael asked David to explain it to him.

    He: "הומור יהודי", התחיל דוד, "הוא מבט הומוריסטי על שאפתנות, אומנות השרדות, חיים בהפתעה, סבלנות, וכמובן, משהו שאנחנו כולנו היינו עלולים לעבור - אירוניה". הוא מראה את האוסטרליאי מספר בדיחות יותר; כמה מהם לקחו זמן להסביר, אך האוסטרליאי היה עדיין נשאר באוויר את עיניו.
    En: "Jewish humor," David began, "is a humoristic perspective on pretentiousness, the art of survival, living by surprise, patience, and of course, something we all might experience - irony." He showed the Australian a few more jokes; some took time to explain, but the Australian still remained aloof.

    He: "בסדר, אני רואה שאני צריך ללמד אותך", אמר דוד סופית, "נפתח סוס אחד ואנחנו נחזור לבדיחות בינלאומיות".
    En: "Alright, I see I need to teach you," David finally said, "We'll start with one horse and then we'll go back to international jokes."

    He: מאז, שלושת הישראלים ממשיכים לשתות את האספרסו שלהם, מחייכים לעתים קרובות כאשר הם מבינים את הבדיחות של דוד, בעוד שהאוסטרליאי יושב שם, מנסה להבין את ההומור המוזר שלהם.
    En: Since then, the three Israelis continued to drink their espresso, smiling often as they understood David's jokes, while the Australian sat there, trying to comprehend their strange humor.

    He: משא ומתן מילים מלא שולחן האספרסו עד שהעיר התערה לשלבת. בסוף, באותה לילה החמה בתל אביב, ניסו להסביר למישהו משהו שהיה לו קשה להבין, אבל הם גם נתן לו חוויה בלתי נשכחת של חברות. ואולי בסופו של דבר, זה היה את הקסם של הומור יהודי - לא בהכרח הצחוק, אלא היכול

    • 11 Min.
    City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv

    City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv

    Fluent Fiction - Hebrew: City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/city-quest-the-search-for-a-parking-spot-in-tel-aviv

    Story Transcript:

    He: דוד מנע את ההנדאי הכחול שלו שבין החניונות הפרטיים, בתים הגבוהים והמרפסטים המאוכלסים של תל אביב. הלב שלו, משורשר בתוך חולצתו הנחושה, נעשה כמו מציקה כבדה בגרונו. השמש של שישי בצוהריים הפכה את העיר לתנור שלביבה, ואף אחד לא משאיר לו מקום בחניון.
    En: David circled in his blue Honda between the private parking lots, tall buildings, and crowded balconies of Tel Aviv. His heart, chained within his sturdy shirt, felt like a heavy stone in his throat. The Friday sun scorched the city, turning it into a furnace, and no parking spot was left for him.

    He: "לא, זה חניית תושבים," אמרה אישה בגיל העמידה כאשר ניסה לעקוף אותה.
    En: "No, this is for residents," a woman in her forties said as she tried to cut in front of him.

    He: ההאנדאי נדנד מצד לצד, כשדוד מכה צעדים על השפתיים נמוכות של תיקון רחובות. הרחובות אוכלוסים, המדרכות מלאות בעריסות ואנשים מגוונים, והשפעת המכוניות מניעה אותו לתוך זרי בניינים שונים, מחפש חניה.
    En: The Honda swayed back and forth as David took steps on the low sidewalks of street maintenance. The streets were crowded, the sidewalks filled with strollers and diverse people, and the car traffic pushed him towards the various building complexes, searching for parking.

    He: תוך כדי שהחום מתפשט בכבישים, דוד נפשש לקחת נשימה עמוקה. מדבר איתו עצמו, אל מול המראה: "אתה רוצה רק חניה. זה פשוט. זה לא קשה..." אך טבע את המילים בתוך קדחת המדען שלו.
    En: As the heat spread on the roads, David hesitated to take a deep breath. Talking to himself in front of the mirror, he said, "You just want a parking spot. It's simple. It's not hard..." but the words sank deep into his mind.

    He: לפתע, אחרי עשרות דקות מרובות ייאוש, הוא מבחין בשטח פנוי מדהים. דובר גבורה של תושבה. הייתה לו חניה! עשה חצי עצור וחנה בדיוק אחרי מכונית אדומה צפופה.
    En: Suddenly, after dozens of minutes of despair, he noticed an amazing vacant spot. A brave resident had spoken. He had a parking spot! He made a half stop and parked right after a crowded red car.

    He: דוד יצא מהרכב, נשם אוויר חמים של חופש, וחייך. יש לו חניה. החליט שהמפגש שלו עם החברים שווה את הייאוש, את החום, את כל ההכול. הוא שוב מאמין בעצמו, בעיר הירוקה המופשטת שלו. עכשיו הוא מתחיל את סוף השבוע שלו. עם חיוך, הוא התחיל לצעוד לעבר המפגש.
    En: David stepped out of the car, breathed the warm air of freedom, and smiled. He had a parking spot. He decided that his meeting with his friends was worth the despair, the heat, all the frustration. He believed in himself again, in his abstract green city. Now he was starting his weekend. With a smile, he began to walk towards the meeting.


    Vocabulary Words:
    David: דודblue: כחולHonda: הונדאprivate: פרטיparking: חניהtall: גבוהbuildings: בתיםcrowded: מאוכלסbalconies: מרפסותheart: לבchained: משורשרsturdy: נחושshirt: חולצהheavy: כבדstone: אבןthroat: גרוןFriday: שישיsun: שמשscorched: פתחcity: עירfurnace: תנורresidents: תושביםwoman: אישהforties: בגילlow:

    • 10 Min.

Top‑Podcasts in Bildung

Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Quarks Science Cops
Quarks
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch
G Spot  mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
ZEIT Sprachen – English, please!
ZEIT ONLINE
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German

Das gefällt dir vielleicht auch

Streetwise Hebrew
TLV1 Studios
Hebrew Time - זמן עברית
Nadya Ures
HEBREW MONKEYS | The People of Israel Are Alive!
Speaking Hebrew
Learn Hebrew By Word Of Mouth. Hebrew podcast
Olga Dubov, Varda Yishai
What Matters Now
The Times of Israel
Israel Story
Israel Story