307 Folgen

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!

Fluent Fiction - Hungarian Fluent Fiction Network

    • Bildung

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!

    Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey

    Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey

    Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/reuniting-hearts-at-fishermans-bastion-a-familys-journey

    Story Transcript:

    Hu: A halászbástya kövei forrók voltak a nyári nap alatt.
    En: The stones of the Fisherman's Bastion were hot under the summer sun.

    Hu: Bence, az ifjú fotóriporter, a korláton állt és lenézett a Duna kék szalagjára.
    En: Bence, the young photojournalist, stood on the railing and looked down at the blue ribbon of the Danube.

    Hu: Mindig ez a hely jutott eszébe, amikor a családjára gondolt.
    En: This place always came to mind when he thought of his family.

    Hu: Több éve nem beszélt a húgával, Dorottyával.
    En: He hadn't spoken to his sister, Dorottya, in years.

    Hu: Most itt volt az idő, hogy megpróbálja helyrehozni a kapcsolatot.
    En: Now was the time to try to mend their relationship.

    Hu: Bence elővette a telefonját és küldött egy üzenetet: "Találkozunk a halászbástyánál, délután ötkor?
    En: Bence took out his phone and sent a message: "Shall we meet at the Fisherman's Bastion at 5 p.m.?"

    Hu: " Dorottya válasza rövid volt, de beleegyezett.
    En: Dorottya's response was brief but she agreed.

    Hu: Apjuk, Árpád, már úton volt hozzájuk.
    En: Their father, Árpád, was already on his way to meet them.

    Hu: Az utazás megviselte a beteg embert, de Bence tudta, hogy a hely szívélyesen fogadja őt.
    En: The journey was hard on the ailing man, but Bence knew the place would welcome him warmly.

    Hu: Dorottya pontosan érkezett.
    En: Dorottya arrived exactly on time.

    Hu: Egy kis kávét hozott magával a saját kávézójából és leült egy padra.
    En: She brought a small coffee from her own café and sat down on a bench.

    Hu: Bence odaült mellé és csendben várták Árpádot.
    En: Bence sat next to her and they quietly waited for Árpád.

    Hu: Az ősz hajú öregember lassan, de határozottan felért hozzájuk.
    En: The elderly man, though slow, made his way up to them with determination.

    Hu: Mosolyogva köszöntötte a gyermekeit.
    En: He greeted his children with a smile.

    Hu: Ahogy a Dunát nézték, csend borult rájuk.
    En: As they gazed at the Danube, silence enveloped them.

    Hu: Bence végül megszólalt: "Dorottya, sajnálom a történteket.
    En: Bence finally spoke, "Dorottya, I'm sorry for what happened.

    Hu: Nem kellett volna elhanyagolnom téged.
    En: I shouldn't have neglected you.

    Hu: Az utazások miatt mindig távol voltam, de ez nem mentség.
    En: I was always away because of my travels, but that's no excuse.

    Hu: Most itt vagyok, és szeretnék újra közel kerülni hozzád.
    En: I'm here now, and I want to get close to you again."

    Hu: "Dorottya arcán megjelent egy könnycsepp.
    En: A teardrop appeared on Dorottya's face.

    Hu: "Bence, nem csak az utazásokról van szó.
    En: "Bence, it's not just about the travels.

    Hu: Sokszor éreztem, hogy nem veszel komolyan.
    En: I often felt you didn’t take me seriously.

    Hu: Amikor anyánk meghalt, egyedül maradtam itthon apával.
    En: When our mother died, I was left alone at home with father.

    Hu: Nehéz volt minden nap helytállnom.
    En: It was hard to cope every single day."

    Hu: "Árpád, bár küzdött az emlékek visszahívásával, megszólalt: "Gyermekeim, az életem legfontosabb részei vagytok.
    En: Árpád, despite struggling to recall memories, spoke up, "My children, you are the most important parts of my life.

    Hu: Nem akarom, hogy haragban legyetek.br...

    • 16 Min.
    Burnout and Breakthrough: A Summer Night's Journey to Balance

    Burnout and Breakthrough: A Summer Night's Journey to Balance

    Fluent Fiction - Hungarian: Burnout and Breakthrough: A Summer Night's Journey to Balance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/burnout-and-breakthrough-a-summer-nights-journey-to-balance

    Story Transcript:

    Hu: Forró nyári nap volt.
    En: It was a hot summer day.

    Hu: A napfény beáramlott az Innovatív Központ nagy üvegablakain.
    En: Sunlight streamed through the large glass windows of the Innovation Center.

    Hu: A levegőt a munka izgalma töltötte meg.
    En: The air was filled with the excitement of work.

    Hu: Színes post-it cetlik díszítették a falakat.
    En: Colorful post-it notes adorned the walls.

    Hu: Tech kütyük és közösségi munkaterületek mindenhol körülöttük.
    En: Tech gadgets and coworking spaces surrounded them everywhere.

    Hu: Gergely, a fiatal vállalkozó, az asztalánál ült.
    En: Gergely, the young entrepreneur, sat at his desk.

    Hu: Nyugodt arcát aggodalom futotta át.
    En: A look of concern crossed his calm face.

    Hu: Alacsony vérnyomása miatt szédült volt és könnyűnek érezte magát.
    En: He felt dizzy and lightheaded due to his low blood pressure.

    Hu: Gergely egész héten keményen dolgozott a bemutatóján.
    En: Gergely had been working hard on his presentation all week.

    Hu: Egy hete sem aludt jól.
    En: He hadn't slept well for a week.

    Hu: Tudta, hogy ma este János-nap lesz, és az udvaron már készítették a tábortüzet.
    En: He knew that tonight would be Saint John's Eve, and they were already preparing the bonfire in the yard.

    Hu: Mégis, a munka most fontosabb volt.
    En: Yet, work was more important now.

    Hu: Egy nagy befektető épp a városban volt, és Gergely mindenképpen meg akarta szerezni a támogatását mielőtt távozna.
    En: A major investor was in town, and Gergely was determined to secure his support before he left.

    Hu: Ott volt még egy másik dolog: Mariann.
    En: There was another thing: Mariann.

    Hu: Mariann volt az egyik kollégája, és Gergely titokban csodálta őt.
    En: Mariann was one of his colleagues, and Gergely secretly admired her.

    Hu: Mindig segítőkész és kedves volt vele.
    En: She was always helpful and kind to him.

    Hu: Gergely szerette volna megmutatni neki, hogy milyen keményen dolgozik, és talán... talán egyszer elmondhatná neki, mit érez.
    En: Gergely wanted to show her how hard he was working, and maybe... maybe one day he could tell her how he felt.

    Hu: Az idő közeledett.
    En: The time was approaching.

    Hu: Gergely készült az esti bemutatóra.
    En: Gergely was preparing for the evening presentation.

    Hu: De egyre inkább szédült.
    En: But he felt increasingly dizzy.

    Hu: Labilis lett volna, hogy pihenjen, de nem akarta elvesztegetni a lehetőséget.
    En: It would have been sensible to rest, but he didn't want to waste the opportunity.

    Hu: Gyorsan ivott egy kis vizet, és tovább dolgozott.
    En: He quickly drank some water and continued working.

    Hu: Este lett.
    En: Evening came.

    Hu: A tábortűz megvilágította az udvart, és az emberek összegyűltek.
    En: The bonfire lit up the yard, and people gathered around.

    Hu: Gergely elkezdte a prezentációját.
    En: Gergely started his presentation.

    Hu: Próbált nyugodtnak és összeszedettnek tűnni, de belül remegett.
    En: He tried to appear calm and collected, but inside he was trembling.

    Hu: Remegett a fáradságtól és az izgalomtól.
    En: Trembling from fatigue and excitement.

    Hu: Ahogy egyre jobban elveszett a szövegében, egy pillanatra hatalmas szédülés...

    • 19 Min.
    Unraveling Secrets by the Shores of Lake Balaton

    Unraveling Secrets by the Shores of Lake Balaton

    Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling Secrets by the Shores of Lake Balaton
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unraveling-secrets-by-the-shores-of-lake-balaton

    Story Transcript:

    Hu: A Balaton partján a nyár forrósága érezhető volt a levegőben.
    En: On the shores of Lake Balaton, the heat of summer was palpable in the air.

    Hu: A nap csillogva tükröződött a vízen, és a part menti fák árnyékot adtak a pihenőknek.
    En: The sun glistened on the water, and the trees along the shore provided shade for those resting.

    Hu: Nagyszerű módja volt az ünneplésnek, hiszen Szent Iván-éj közeledett.
    En: It was a perfect way to celebrate, as Midsummer Night was approaching.

    Hu: Gábor, Eszter és Lajos egy hosszú útra készültek.
    En: Gábor, Eszter, and Lajos were preparing for a long journey.

    Hu: Mindhárman izgatottak voltak a közös élmény miatt, de valami titok lógott a levegőben.
    En: All three were excited about the shared experience, but there was something mysterious in the air.

    Hu: „Induljunk!” – mondta Gábor, aki sosem mutatta ki az érzelmeit.
    En: “Let's go!” said Gábor, who never showed his emotions.

    Hu: Mindig is rejtélyes személy volt.
    En: He was always a mysterious person.

    Hu: Eszter, kalandvágyó és hűséges barát, már az első néhány kilométer után érezte a feszültséget.
    En: Eszter, adventurous and loyal, felt the tension after the first few kilometers.

    Hu: Lajos, aki régi barátja volt Gábornak, csendben ült a hátsó ülésen.
    En: Lajos, an old friend of Gábor, sat silently in the back seat.

    Hu: Ahogy Balaton környékén haladtak, Eszter egyre kíváncsibb lett.
    En: As they traveled around Lake Balaton, Eszter became increasingly curious.

    Hu: Útközben több megállót is beiktattak, gyönyörködtek a tájban és élvezték a nyári napot.
    En: They made several stops along the way, admiring the scenery and enjoying the summer day.

    Hu: De a feszültség nem tűnt el.
    En: But the tension did not disappear.

    Hu: „Lajos, mi történt köztetek korábban?” – kérdezte végül Eszter, egy csendes pillanatban.
    En: "Lajos, what happened between you two before?" Eszter finally asked during a quiet moment.

    Hu: Lajos elfordította a fejét, és Eszter látta, hogy valamit titkol.
    En: Lajos turned his head away, and Eszter could see he was hiding something.

    Hu: Nem hagyta annyiban.
    En: She didn't let it go.

    Hu: Tudta, hogy most, Szent Iván-éj előtt, ideje van a tisztázásnak.
    En: She knew that now, before Midsummer Night, it was time to clear things up.

    Hu: Amikor megérkeztek a part melletti kis faluba, a tábortűz fényei világították meg az éjszakát.
    En: When they arrived at the small village by the shore, the lights of the bonfire illuminated the night.

    Hu: Az emberek táncoltak és énekeltek, a mágia és az óriási tűz melege körbefont mindent.
    En: People were dancing and singing, and the magic and warmth of the huge fire enveloped everything.

    Hu: Eszter úgy döntött, hogy itt az alkalom.
    En: Eszter decided it was the right moment.

    Hu: „Gábor, Lajos, tudom, hogy valami van köztetek.
    En: "Gábor, Lajos, I know there's something between you.

    Hu: Nem szeretném, ha ez a titok ártana a barátságunknak.
    En: I don't want this secret to harm our friendship.

    Hu: Kérlek, mondjátok el, mi történt.”
    En: Please, tell me what happened."

    Hu: Gábor szeme idegesen villant, de tudta, hogy eljött az igazság pillanata.
    En: Gábor's eyes flashed nervously, but he knew it was time for the truth.

    Hu: Lajos mély levegőt vett,...

    • 17 Min.
    Eszter's Dilemma: A Park Ranger's Quest for Botanical Fame

    Eszter's Dilemma: A Park Ranger's Quest for Botanical Fame

    Fluent Fiction - Hungarian: Eszter's Dilemma: A Park Ranger's Quest for Botanical Fame
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/eszters-dilemma-a-park-rangers-quest-for-botanical-fame

    Story Transcript:

    Hu: Eszter a magyar hegyi faluban él.
    En: Eszter lives in a Hungarian mountain village.

    Hu: Nyári nap volt, forró és napfényes.
    En: It was a summer day, hot and sunny.

    Hu: Eszter parkőrként dolgozik, de titokban botanikus szeretne lenni.
    En: Eszter works as a park ranger but secretly wants to be a botanist.

    Hu: A hegyi falu erdei gyönyörűek, tele ritka növényekkel és énekesmadarakkal.
    En: The forests of the mountain village are beautiful, full of rare plants and songbirds.

    Hu: Eszter gyakran álmodozott arról, hogy egy nap híres botanikus lesz.
    En: Eszter often dreamed of becoming a famous botanist one day.

    Hu: Most is a hegyi faluban dolgozott, figyelte az erdőt, a turistákat, és védte a természetet.
    En: Even now, she worked in the mountain village, watching the forest, monitoring tourists, and protecting nature.

    Hu: De a szíve mélyén mindig arra vágyott, hogy megtalálja azt az egyedi, ritka növényt, ami megváltoztathatná az életét.
    En: But deep in her heart, she always longed to find that unique, rare plant that could change her life.

    Hu: A nyári napok hosszúak voltak, és sok munka akadt.
    En: The summer days were long, and there was plenty of work.

    Hu: Egy délelőtt, amikor Eszter a túraösvényeket ellenőrizte, észrevette, hogy sötét füst száll fel a távolban.
    En: One morning, while Eszter was checking the hiking trails, she noticed dark smoke rising in the distance.

    Hu: Tűz ütött ki az erdőben.
    En: A fire had broken out in the forest.

    Hu: Eszter tudta, hogy vészhelyzet van, de nem hagyta el az álmait.
    En: Eszter knew it was an emergency, but she didn't abandon her dreams.

    Hu: Hallott már egy ritka növényről, ami csak ebben az erdőben nő.
    En: She had heard of a rare plant that grew only in this forest.

    Hu: Ez a növény biztosan segíthetne neki híres botanikus lenni.
    En: This plant could surely help her become a famous botanist.

    Hu: Eszter szíve gyorsan vert.
    En: Eszter's heart raced.

    Hu: Mi legyen most?
    En: What should she do now?

    Hu: Tegye meg a kötelességét és segítse a tűzoltást, vagy kockáztasson és menjen a veszélyes területre a növényért?
    En: Fulfill her duty and help fight the fire, or take the risk and go to the dangerous area for the plant?

    Hu: Gondolkodott egy pillanatig, majd elhatározta magát.
    En: She thought for a moment and then decided.

    Hu: Vigyázni fog és megpróbál mindkettőt.
    En: She would be careful and try to do both.

    Hu: Futott az erdő felé, ahol tudta, hogy a ritka növény nőhet.
    En: She ran towards the forest, where she knew the rare plant might grow.

    Hu: A füst egyre sűrűbb lett, de Eszter nem adta fel.
    En: The smoke became thicker, but Eszter didn't give up.

    Hu: Végül megtalálta a növényt.
    En: Finally, she found the plant.

    Hu: Gyönyörű, zöld levelei voltak, és különleges virágai ragyogtak a napfényben.
    En: It had beautiful, green leaves and special flowers that glowed in the sunlight.

    Hu: Eszter óvatosan kiemelte a növényt a földből, és a szíve örömmel telt meg.
    En: Eszter carefully lifted the plant from the ground, and her heart filled with joy.

    Hu: A tűz közelebb ért, és a hő növekedett.
    En: The fire came closer, and the heat intensified.

    Hu: Eszter tudta, hogy gyorsan kell cselekednie.
    En:...

    • 16 Min.
    Sailing Into Memories: An Unforgettable Lake Balaton Adventure

    Sailing Into Memories: An Unforgettable Lake Balaton Adventure

    Fluent Fiction - Hungarian: Sailing Into Memories: An Unforgettable Lake Balaton Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/sailing-into-memories-an-unforgettable-lake-balaton-adventure

    Story Transcript:

    Hu: A nap ragyogott.
    En: The sun was shining.

    Hu: A Balaton smaragdzöld vize csillogott.
    En: The emerald green water of Lake Balaton was sparkling.

    Hu: István és Lívia boldogan sétáltak Balatonfüred parti sétányán.
    En: István and Lívia were happily walking along the promenade in Balatonfüred.

    Hu: István magas volt, barna hajjal és kék szemekkel.
    En: István was tall, with brown hair and blue eyes.

    Hu: Lívia hosszú, szőke hajat viselt.
    En: Lívia had long, blonde hair.

    Hu: István keresett egy különleges programot.
    En: István was looking for a special activity.

    Hu: Szeretett volna valami emlékezeteset tenni.
    En: He wanted to do something memorable.

    Hu: István megpillantotta a kikötőt.
    En: István spotted the harbor.

    Hu: "Lívia, menjünk hajókázni!
    En: "Lívia, let's go boating!"

    Hu: " ajánlotta.
    En: he suggested.

    Hu: Lívia félt, mert soha nem volt még hajón.
    En: Lívia was scared because she had never been on a boat before.

    Hu: De ragyogó mosollyal bólintott.
    En: But she nodded with a radiant smile.

    Hu: Elindultak a kikötő felé.
    En: They headed towards the dock.

    Hu: Egy nagy, fehér hajó várt rájuk.
    En: A large, white boat awaited them.

    Hu: Télen is szép, de nyáron szemet gyönyörködtető.
    En: It was beautiful in winter too, but in summer, it was a feast for the eyes.

    Hu: István jegyet vásárolt.
    En: István bought tickets.

    Hu: Felmentek a hajóra.
    En: They boarded the boat.

    Hu: A szél kellemesen fújt.
    En: The wind was pleasantly blowing.

    Hu: A hajó lassan elindult.
    En: The boat slowly set off.

    Hu: Lívia izgatott volt, de István fogta a kezét.
    En: Lívia was excited, but István held her hand.

    Hu: "Ne aggódj, minden rendben lesz," mondta.
    En: "Don't worry, everything will be fine," he said.

    Hu: A hajó csendesen siklott a vízen.
    En: The boat glided quietly on the water.

    Hu: A part messzire eltávolodott.
    En: The shore receded further away.

    Hu: A tó festői látványa bámulatos volt.
    En: The picturesque view of the lake was amazing.

    Hu: A hegyek zöldelltek, a madarak szeretettel daloltak.
    En: The hills were green, and the birds sang lovingly.

    Hu: István és Lívia magukba szívták a szépséget.
    En: István and Lívia absorbed the beauty.

    Hu: Beszélgettek és nevettek.
    En: They talked and laughed.

    Hu: Lívia kezdte élvezni a hajókázást.
    En: Lívia started to enjoy the boat ride.

    Hu: Nem félt már.
    En: She was no longer afraid.

    Hu: Hirtelen, a hajóval történt valami.
    En: Suddenly, something happened to the boat.

    Hu: Egy hangos zaj hallatszott, és a hajó megállt.
    En: There was a loud noise, and the boat stopped.

    Hu: A kapitány megnyugtatta az utasokat.
    En: The captain reassured the passengers.

    Hu: "Nincs veszély.
    En: "There is no danger.

    Hu: Kis technikai hiba.
    En: Just a minor technical issue."

    Hu: " De Lívia szíve gyorsan vert.
    En: But Lívia’s heart was racing.

    Hu: István megint fogta a kezét.
    En: István held her hand again.

    Hu: "Itt vagyok veled," mondta nyugodtan.
    En: "I’m here with you," he said calmly.

    Hu: A nap lassan lemenőben...

    • 16 Min.
    Budapest Sunshine: A Family's Journey to Paprika Fortune

    Budapest Sunshine: A Family's Journey to Paprika Fortune

    Fluent Fiction - Hungarian: Budapest Sunshine: A Family's Journey to Paprika Fortune
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/budapest-sunshine-a-familys-journey-to-paprika-fortune

    Story Transcript:

    Hu: A nap fénye aranyba vonta Budapest Nagycsarnokát.
    En: The sunlight bathed Budapest's Great Market Hall in gold.

    Hu: János, Katalin és Bálint egymás mellett álltak, figyelve a piaci nyüzsgést.
    En: János, Katalin, and Bálint stood next to each other, observing the bustling market.

    Hu: A családi paprikás standjuk tele volt finomabbnál finomabb, kézzel készült paprikákkal.
    En: Their family paprika stand was filled with delicious, handmade paprikas.

    Hu: János a legidősebb volt, így ő volt a felelős a pénzért.
    En: János, being the oldest, was responsible for the money.

    Hu: Katalin mosolygott és kedvesen kínálta a vevőket.
    En: Katalin smiled and kindly offered the products to the customers.

    Hu: Bálint, a legfiatalabb, segített a paprikák rendezésében.
    En: Bálint, the youngest, helped arrange the paprikas.

    Hu: "Jó reggelt, kérem, próbálja meg a különleges paprikánkat!" – mondta Katalin kedvesen egy idős asszonynak.
    En: "Good morning, please try our special paprika!" Katalin said kindly to an elderly woman.

    Hu: Az asszony megállt, majd megkóstolta a paprikát. Mosolyogva bólintott.
    En: The woman stopped and tasted the paprika, then nodded with a smile.

    Hu: "Nagyon finom, mennyibe kerül?" – kérdezte az asszony.
    En: "Very tasty, how much does it cost?" the woman asked.

    Hu: János gyorsan válaszolt.
    En: János quickly responded.

    Hu: "Egy kis üveg 800 forint, nagymama," – mondta kedvesen.
    En: "A small jar is 800 forints, grandmother," he said kindly.

    Hu: Az asszony megvásárolta az üveget és hálásan távozott.
    En: The woman purchased the jar and left gratefully.

    Hu: A nap folytatódott, egyre több ember érkezett a piacra.
    En: The day went on, with more and more people arriving at the market.

    Hu: Katalin lelkesen kínálta az árukat, Bálint pedig fáradhatatlanul dolgozott.
    En: Katalin enthusiastically offered the goods, and Bálint worked tirelessly.

    Hu: Egyszer csak egy üzletember megállt.
    En: Suddenly, a businessman stopped by.

    Hu: Elegáns öltönyben állt meg a stand előtt. "Jó napot, ez igazi házi készítésű paprika?" – kérdezte.
    En: Standing in front of the stand in an elegant suit, he asked, "Good day, is this real homemade paprika?"

    Hu: "Igen, uram. A saját földünkön termesztjük és készítjük," – válaszolt János büszkén.
    En: "Yes, sir. We grow and make it on our own land," János replied proudly.

    Hu: Az üzletember megkóstolta a paprikát, és elégedetten bólintott.
    En: The businessman tasted the paprika and nodded in satisfaction.

    Hu: "Ez fantasztikus. Szeretnék tíz üveggel rendelni, és esetleg egy hosszútávú együttműködést is javasolnék."
    En: "This is fantastic. I would like to order ten jars and possibly propose a long-term partnership."

    Hu: A család örömteli arccal hallgatta az üzletembert.
    En: The family listened to the businessman with joyful faces.

    Hu: Ez nagy lehetőség volt számukra.
    En: This was a great opportunity for them.

    Hu: "Nagyon köszönjük, ez lenne az álmunk!" – mondta János meghatottan.
    En: "Thank you very much, that would be our dream!" János said, emotionally.

    Hu: Az üzlet gyorsan megköttetett, és a család boldogan készítette elő a rendelést.
    En: The deal was quickly made, and the family happily prepared the order.

    Hu: Ekkor Katalin odasúgta...

    • 16 Min.

Top‑Podcasts in Bildung

Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch
Quarks Science Cops
Quarks
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German
G Spot mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
All Day Everyday | Der nachhaltige Familien Podcast mit Hannah und Max Ostermeier
Hannah & Max Ostermeier

Das gefällt dir vielleicht auch