100 Folgen

Annyonghaseyo vous retrouve du lundi au vendredi pour vous faire partager la langue coreenne de tous les jours a travers un ≪ drama ≫, un feuilleton televise, de la KBS. Beaucoup de bonne humeur pour une nouvelle recette a apprecier sans moderation.

KBS WORLD Radio Annyonghaseyo KBS WORLD Radio

    • Bildung

Annyonghaseyo vous retrouve du lundi au vendredi pour vous faire partager la langue coreenne de tous les jours a travers un ≪ drama ≫, un feuilleton televise, de la KBS. Beaucoup de bonne humeur pour une nouvelle recette a apprecier sans moderation.

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.12

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.12

    Dialogue
    정숙: 미안하다, 지우야. 상처받았었지?
    Jeong-sook : Je suis désolée, Ji-woo. Tu as été blessé, n’est-ce pas ?

    행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼.
    오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가.
    Haeng-bok : Ji-woo, si tu ne t’es pas calmé, tu peux choisir de ne pas accepter ses excuses.
    Aujourd’hui, prend simplement un repas chaud avant de partir.

    태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔.
    Tae-joo : Oui, Ji-woo. N’accepte pas encore ses excuses. Garde-les.

    말순: 아니, 사과하란 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야.
    Mal-soon :Mais, c’est quoi, ça ? Tu as dit de s’excuser, mais maintenant, tu dis de ne pas accepter ses excuses.

    지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요.
    Ji-woo : Pour moi, ça va vraiment. Ça ne fait rien… en fait, c’est ce que je ne peux pas dire.

    상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자.
    Sang-joon :Je vois que Ji-woo garde rancœur. Entrons.




    L’expression de la semaine
    뒤끝이 있네. : Il garde rancœur.

    뒤끝 : « émotion négative qui perdure même après l’avoir éprouvée »

    Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un a entendu ou a vécu quelque chose qui l'a mis de mauvaise humeur, et après cet événement, cette personne conserve toujours cette émotion négative ou l'exprime verbalement.










    Exemples① 가: 오늘 경호는 안 불렀니?
    나: 응. 지난번에 친구들 만날 때 나한테는 연락도 안 했더라고.
    가: 그래서 삐친 거야? 뒤끝 있네.
    A : Tu n’as pas appelé Gyeong-ho aujourd’hui ?
    B : Non. La dernière fois qu’il a rencontré des amis, il ne m’a même pas contacté.
    A : Alors, tu boudes ? Tu gardes rancœur.

    ② 가: 이렇게 많이 있는데 나한테는 왜 조금만 주니?
    나: 너는 제일 늦게 와서 일도 얼마 안 했잖아.
    가: 야, 뒤끝 있네.
    A : Il y en a tellement ici, mais pourquoi tu ne m’en donnes que si peu ?
    B : Puisque tu es arrivé le dernier et que tu n’as pas beaucoup travaillé.
    A : Hé, tu gardes rancœur.










    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    미안하다 : « être désolé »
    상처받다 : « être blessé »
    상처받았었지 : combinaison de 상처받다 avec la terminaison -았었 qui marque un événement du passé et la terminaison finale -지 qui s’emploie pour décrire un fait d’une manière affirmative sur un ton familier
    마음 : « cœur »
    풀리다 : « se calmer »
    안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
    -면 : terminaison connective qui marque une supposition
    사과 : « excuses » ou « pardon »
    받아주다 : « accepter »
    받아줘도 돼 : composé de 받아주다, de l’expression -아도 되다 qui indique la possibilité ou la permission et de -아, terminaison finale au style non honorifique informel
    오늘: « aujourd’hui »
    은 : particule auxiliaire qui est employée pour donner une nuance de contraste, d’opposition ou d’insistance
    그냥 : « simplement »
    따듯한 : « chaud »
    밥 : « repas »
    한술 : « contenu d’une cuillère »
    뜨다 : « prendre de la nourriture avec une cuillère et manger »
    가다 : « aller » ou « partir »
    그래 : « oui »
    아직 : « pas encore »
    -지 마 : expression qui indique l’interdiction
    킵하다 : combinaison du mot anglais « keep », « garder », et le mot coréen « 하다 », « faire ». Ce mot s’emploie pour signifier « garder »
    킵해 놔 : combinaison de 킵하다 avec l’expression -어 놓다, qui indique le fait d'avoir fini une action et d’en maintenir le résultat, et la terminaison finale -아
    아니 : « mais »
    사과하다 : « s’excuser »
    뭐 : « quoi »
    뭐야 est la combinaison de 뭐 avec 야, forme conjuguée au présent de

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (9) 콩깍지가 끼셨네요 ) - 2024.01.05

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (9) 콩깍지가 끼셨네요 ) - 2024.01.05

    Dialogue
    현정: 저도 그랬었는데요, 아버님 아들 김건우 때문에 바뀌더라고요.
    Hyeon-jeong : J’étais comme ça aussi. Mais ça a changé en raison de votre fils, Kim Geon-woo.

    행복: 그래도 노력 안 해도 돼요.
    그냥 편하게 편하게 지내.
    그래야 서로 좋지.
    Haeng-bok : Malgré tout, vous n’avez pas besoin de faire d’efforts.
    Juste, vivez à l’aise, en détente.
    C’est bien comme ça pour nous tous.

    현정: 지금은 저도 눈에 콩깍지 구간이라 이렇게 같이 있고 싶어요.
    Hyeon-jeong : En ce moment, je suis dans une phase où je ne vois que ses bons côtés. Alors, je voudrais être avec lui comme ça.

    정숙: 콩깍지가 단단히 끼셨네요.
    Jeong-sook : Vous êtes profondément aveuglée.

    현정: 그러니까요 어머니.
    내일 안과라도 좀 가 봐야 될까 봐요.

    Hyeon-jeong : Tout à fait, Mère.
    Je devrais peut-être aller chez l’ophtalmologiste demain.














    L’expression de la semaine
    콩깍지가 끼셨네요. : Vous êtes aveuglée.

    콩깍지 : nom qui désigne « enveloppe de certaines légumineuses vidée après avoir enlevé toutes les graines ».

    Cette expression signifie qu'une personne est tellement éprise de quelqu'un ou de quelque chose qu'elle ne prête aucune attention à ses faiblesses ou ses défauts. Dans cet extrait, on a dit « 콩깍지가 끼셨네요 », mais, en fait, la forme correcte est « 콩깍지가 씌셨네요 » avec le verbe « 씌다 » qui veut dire « être recouvert » ou « être masqué ».









    Exemples① 가: 영미가 그 사람한테 완전히 빠진 것 같아.
    나: 그러게 말이야. 콩깍지가 단단히 씌었어.
    A : Young-mi semble être complètement tombée amoureuse de cet homme.
    B : C’est vrai. Elle est profondément aveuglée.

    ② 가: 민호가 이사 간다던데, 그 집 가격이 너무 비싼 거 아니니?
    나: 경치를 보더니 그 집에 완전히 콩깍지가 씌었나 봐.
    A : J’ai entendu dire que Min-ho allait déménager. Mais le prix de cette maison n’est-il pas trop cher ?
    B : Il semble qu’après avoir découvert la vue, il soit complètement aveuglé par cette maison.









    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    도 : particule qui a le sens d'« aussi »
    그렇다 : « être comme ça »
    그랬었는데요 : combinaison de 그렇다 avec la terminaison -았었 qui marque un événement du passé qui est coupé du présent, et la terminaison -는데요 qui est employé quand on explique une situation
    아버님 : forme respectueuse de « 아버지 » qui signifie « père »
    ▶ Ce terme est aussi employé pour désigner le père de son époux ou de son épouse.
    아들 : « fils »
    때문에 : « en raison de »
    바뀌다 : « changer »
    바뀌더라고요 : composé de 바뀌다 et de la terminaison finale -더라고요 qui est employée pour faire savoir ce qu’on a appris par l’expérience
    그래도 : « malgré tout »
    노력 : « effort »
    노력하다 : « faire des efforts »
    안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
    -아도 되다 : expression qui indique la possibilité ou la permission
    안 해도 되다 : « ne pas avoir besoin de faire quelque chose »
    그냥 : « juste »
    편하게 : « à l’aise » ou « confortablement »
    지내다 : « vivre » ou « passer du temps »
    그래야 : « comme ça » ou « ainsi »
    서로 : « mutuellement »
    좋다 : « être bien »
    지금은 : « pour le moment »
    눈 : « œil »
    에 : particule de lieu qui communique le sens de « dans » ou « à »
    콩깍지 : « cosse »
    구간 : « phase »
    이렇게 : « ainsi »
    같이 : « avec » ou « ensemble »
    -고 싶다 : expression qui veut dire « vouloir »
    단단히 : « fermement » ou « profondément »
    그러니까요 : « tout à fait »
    어머니 : « mère »
    내일: « demain

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (7) 그러다 큰코다친다 ) - 2023.12.22

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (7) 그러다 큰코다친다 ) - 2023.12.22

    Dialogue
    현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해?
    Hyeon-jeong : Pourquoi tu demandes à quelqu’un d’autre de faire ce que tu n’aimes pas ?

    상민: 김태주는 할 줄 알았지.
    Sang-min : Je pensais que Kim Tae-ju le ferait.

    현정: 함부로 새언니한테 까불지 마.
    너 그러다 큰코다친다.
    태주 씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야.
    강단 있고 예의 바른 사람이지.
    Hyeon-jeong : Ne te comporte pas en dépassant les limites de manière imprudente envers ta belle-sœur.
    Si tu continues, tu le paieras cher.
    Tae-joo n’est pas quelqu’un de doux et gentil sans limite.
    C’est une personne polie avec de la détermination.

    갑분: 그래, 이제 손윗사람한테 너도 예의를 지켜.
    C’est vrai. Désormais, toi aussi, respecte les bonnes manières envers les personnes plus âgées.












    L’expression de la semaine
    그러다 큰코다친다. : Si tu continues, tu le paieras cher.

    그러다 : forme contractée de « 그렇게 하다가 » qui signifie « en continuant à agir ainsi »
    큰코다치다 : verbe signifiant « se voir humilié ou éprouver une grande honte »

    Cette expression est utilisée pour avertir quelqu’un qu’en continuant à agir ainsi, il pourrait rencontrer des problèmes graves à l’avenir.







    Exemples
    ① 가: 나는 농담으로 한 말이었는데 걔가 화를 너무 내더라.
    나: 너, 그러다 큰코다친다. 농담도 정도껏 해야지.
    A : Je l’ai dit en plaisantant, mais il s’est mis en colère.
    B : Si tu continues, tu le paieras cher. Tu devrais plaisanter avec modération.

    ② 가: 귀찮은데 이 정도로 끝낼래.
    나: 일을 그렇게 대충대충 하면 어떡하니? 그러다 큰코다친다.
    A : C’est embêtant. Je vais en finir là.
    B : Comment peux-tu faire des choses de manière aussi négligente ? Si tu continues, tu le paieras cher.








    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    싫다 : « ne pas aimer » ou « détester »
    왜 : « pourquoi »
    남 : « une autre personne qui n’est pas soi », c’est-à-dire, « quelqu’un d’autre ». 더러 : particule qui indique l’objet sur lequel une action agit
    함부로 : « de manière imprudente »
    새언니 : terme qui désigne « épouse de son grand frère », c’est-à-dire « belle-sœur ». Ce mot est utilisé par les femmes.
    한테 : « à » dans le sens de « à quelqu’un »
    까불다 : « se comporter en dépassant les limites »
    까불지 마 : composé de 까불다 et de l’expression -지 마 qui indique l’interdiction
    마냥 : « sans limite » ou « continuellement »
    순둥순둥하다 : adjectif verbal qui signifie « être doux et gentil »
    순둥순둥한 : forme adjective épithète de 순둥순둥하다
    사람 : « personne »
    아니다 : forme négative de la copule 이다, « être »
    아니야 : forme conjuguée au présent non honorifique de 아니다
    강단 있다 : « avoir de la détermination »
    예의 바른 : « poli »
    이제 : « désormais »
    손윗사람 : « personne qui est plus âgée ou qui occupe une position plus élevée que soi »
    예의 : « politesse » ou « manières »
    지키다 : « respecter »
    지켜 : impératif non honorifique de 지키다










    ※ Comment transformer un adjectif verbal en adjectif épithète ?
    Voici la règle : on prend le radical d’un adjectif verbal et y ajoute « ㄴ » ou « 은 ». Si le radical de l’adjectif verbal se termine par une voyelle, on prend « ㄴ ». Et s’il se termine par une consonne, on prend « 은 ».
    Ex) 순둥순둥하다 : Son radial est « 순둥순둥하 ». Puisqu’il se termine par une voyelle, on y ajoute « ㄴ ». Cela donne « 순둥순둥한 ».

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (6) 정신 차리세요! ) - 2023.12.15

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (6) 정신 차리세요! ) - 2023.12.15

    Dialogue
    무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요.
    난 나이도 많고, 딸도 있고 또 .....
    Moo-yeong : Dites-moi de me ressaisir.
    Je suis assez âgé, j’ai une fille, et puis…

    소림: 정신 차리세요!
    So-rim : Ressaisissez-vous !

    무영: 네, 노력하고 있습니다....
    Moo-yeong : Oui, j’essaie…

    소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요.
    So-rim : Ressaisissez-vous et soyez honnête.

    무영: 선생님이야말로 정신 차리세요.
    앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요.
    Moo-yeong : C’est vous qui devriez vous ressaisir.
    Je vous ai dit de n’écrire dorénavant que des choses joyeuses dans votre journal.

    소림: 신무영 씨랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요.
    So-rim : Il est possible que d’être avec vous devienne un élément joyeux dans mon journal.











    L’expression de la semaine
    정신 차리세요! : Ressaisissez-vous !

    정신 : nom qui désigne « esprit »
    차리다 : verbe qui signifie « retrouver sa clarté d’esprit ou sa force en se ressaisissant »

    Cette expression est utilisée pour rappeler à quelqu'un, qui semble être dans une situation anormale ou inhabituelle, de penser ou agir correctement.






    Exemples
    ① 가: 이번 주말에 등산하러 갈 거예요.
    나: 정신 차리세요. 아직 건강 회복도 안 됐는데 등산을 어떻게 해요?
    A : Ce week-end, je vais marcher dans la montagne.
    B : Ressaisissez-vous. Comment pourrez-vous marcher dans la montagne, alors que vous n’êtes pas encore rétabli ?

    ② 가: 밤새 게임 하느라고 잠을 못 자서 너무 피곤해.
    나: 정신 좀 차려. 시험이 코앞인데 무슨 게임을 밤새워서 하니?
    A : J’ai joué toute la nuit et je n’ai pas pu dormir donc je suis tellement fatigué.
    B : Ressaisis-toi. L’examen est imminent, mais comment peux-tu jouer aux jeux toute la nuit ?







    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    나 : « je »
    한테 : particule signifiant « à » dans le sens de « à quelqu’un »
    정신 차리다 : « se ressaisir » ou « revenir à soi »
    얘기 : forme contractée de 이야기 qui veut dire « histoire » ou « propos »
    얘기하다 : forme contractée de 이야기하다, « dire » ou « raconter »
    -아 주세요 : expression de demande polie
    나이 : « âge »
    많다 : « être nombreux »
    ▶ 나이가 많다 : « être âgé »
    도 : « aussi »
    딸 : « fille »
    있다 : « il y a » ou « avoir »
    또 : « et puis »
    네 : « oui » au style honorifique
    노력하다 : « essayer »
    -고 있다 : expression qui signifie « être en train de ». Mais elle est aussi employée pour indiquer simplement un état actuel ou quelque chose que l’on fait maintenant.
    있습니다 : forme conjuguée au présent honorifique formel de 있다
    -고 : terminaison connective qui se traduit par « et »
    솔직하다 : « être franc » ou « être honnête »
    솔직해지다 : composé de 솔직하다 et de l’expression -아지다 qui indique qu’un état est progressivement atteint
    -아 보다 : expression qui signifie « tenter quelque chose pour essayer »
    선생님 : « professeur »
    이야말로 : particule qui a la fonction d’insistance et qui donne normalement le sens d'« aussi » avec une nuance de « surtout »
    앞으로 : « dorénavant »
    즐거운 : « joyeux »
    일기 : « journal »
    만 : particule auxiliaire qui signifie « seulement »
    쓰다 : « écrire »
    -라고 하다 : expression qui est utilisée pour le discours indirect
    -잖아요 : expression qui est utilisée pour indiquer que l’on est déjà au courant de quelque chose
    씨 : marque honorifique qui peut être employée comme « Monsieur », « Madame » ou « Mademoiselle »
    랑 같이 : « avec »
    되다 : « devenir »
    될 지도 몰라요 : composé de 되다, de l’expression -ㄹ

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (5) 병 주고 약 주네 ) - 2023.12.08

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (5) 병 주고 약 주네 ) - 2023.12.08

    Dialogue
    상준: 태주야!
    Sang-joon :Tae-joo !

    갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지.
    Gap-boon :Elles se tenaient devant l’entrée de la villa. Alors, je leur ai dit d’entrer.

    태주: 어머닌 좀 어떠셔?
    내가 혈압이라도 좀 재 드릴까?
    용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든.
    Tae-joo : Comment va ta mère ?
    Tu veux que je prenne sa tension ?
    Yong-sil a apporté une perfusion de vitamines.

    상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네.
    우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데!
    Sang-min :Ah…ce n’est pas vrai. C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.
    Vous ne savez pas à cause de qui ma maman s’est effondrée de stress ?

    갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어?
    Gap-boon :Mais, quoi ? Elle s’est effondrée ? Ta maman s’est effondrée ?










    L’expression de la semaine
    병 주고 약 주네. : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.

    병 : nom qui signifie « maladie »
    약 : nom désignant « médicament »

    Cette expression est utilisée dans une situation où une personne a causé de la douleur ou un préjudice à quelqu’un, mais vient consoler la victime.





    Exemples
    ① 가: 팔에 상처 난 데에 약 발라라.
    나: 병 주고 약 주네. 자기가 다치게 해 놓고 약 바르라고?
    A : Applique le médicament sur la blessure à ton bras.
    B : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite. Tu m’as blessé et maintenant tu me dis d’appliquer le médicament ?

    ② 가: 오늘 보려던 영화 대신 다른 영화 추천해 줄까?
    나: 병 주고 약 주네. 네가 늦게 와서 못 봤잖아. 그 영화 얼마나 보고 싶었는데. 무슨 다른 영화를 추천해 주겠다는 거니?
    A : A la place du film que nous avons prévu de voir aujourd’hui, tu veux que je te recommande un autre film ?
    B : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite. Je n’ai pas pu le voir, parce que tu es arrivé en retard. J’avais tellement envie de voir ce film. Mais tu dis que tu vas recommander un autre film ?






    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    야 : suffixe utilisé pour appeler quelqu’un par son prénom
    ▶ Si le prénom se termine par une consonne, on y met « 아 », comme « 상준아 » et s’il se termine par une voyelle, « 야 » comme « 태주야 ».
    빌라 : « villa »
    입구 : « entrée »
    서 있다 : « être debout » ou « se tenir »
    있다 : « se trouver » ou « il y a »
    있길래 : combinaison de 있다 avec la terminaison connective 길래 qui indique une cause ou un fondement
    내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »
    들어오다 : « entrer »
    -라고 하다 : expression qui est utilisée pour le discours indirect
    어머닌 : forme contractée de 어머니는, composé de 어머니, « mère », et de la particule 는
    어떠셔 : forme conjuguée au présent honorifique de 어떻다 qui signifie « être comment »
    혈압 : « tension artérielle »
    재다 : « mesurer »
    ▶ 혈압을 재다 : « prendre la tension »
    이라도 : particule qui indique que quelque chose est mieux que rien, même s’il n’est pas le meilleur choix
    -아 드리다 : forme honorifique de l’expression -아 주다 qui s’emploie dans le sens de « rendre service à quelqu’un »
    -ㄹ까 : expression qui marque une interrogation ou une proposition
    비타민 수액: « perfusion de vitamines »
    가지고 오다 : « apporter »
    가지고 왔거든 : combinaison de 가지고 오다 avec la terminaison -았 qui marque le passé et la terminaison -거든 qui s’emploie quand le locuteur dévoile quelque chose dont son interlocuteur n’est pas au courant
    뭐야 진짜 : expression qui se traduit par « Ce n’est pas vrai »
    누구 : «

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (4) 한시름 놨어 ) - 2023.12.01

    Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (4) 한시름 놨어 ) - 2023.12.01

    Dialogue
    은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요.
    드셔 보세요, 맛있어요.
    Eun-joo : J’ai commandé de la pâte à croissant et ai cuit les croissants au four.
    Goûtez-les. Ils sont délicieux.

    세란: 매번 고마워.
    잘 먹을게.
    Se-ran : Merci encore à chaque fois.
    Je vais me régaler.

    은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님.
    Eun-joo : Heureusement que la harceleuse obsessionnelle de Sang-joon a été arrêtée.

    세란: 그러게 말이야.
    이제 한시름 놨어.
    Se-ran : C’est vrai.
    Je suis soulagée maintenant.









    L’expression de la semaine
    한시름 놨어. : Je suis soulagé.

    한시름 : nom qui désigne « grande préoccupation ou inquiétude »
    놓다 : verbe signifiant « oublier ou libérer des soucis, des préoccupations ou de la tension »

    Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une préoccupation a été résolue et que l'esprit est maintenant beaucoup plus apaisé.




    Exemples
    ① 가: 아드님이 취직하셨다면서요? 축하합니다.
    나: 네, 감사합니다. 아들이 취직하게 돼서 이제 한시름 놓게 됐어요.
    A : J’ai entendu dire que votre fils avait trouvé un emploi. Félicitations.
    B : Oui, merci. Maintenant que mon fils a trouvé un emploi, je suis enfin soulagé.

    ② 가: 동생은 유학 생활 잘 하고 있지요?
    나: 네, 동생한테 잠깐 갔다 왔는데 잘 하고 있는 걸 보고 한시름 놨어요.
    A : Votre petit frère mène bien ses études à l'étranger, n'est-ce pas ?
    B : Oui, je suis allé le voir brièvement et en le voyant bien faire, je suis soulagé.





    Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



    Mots et expressions à retenir
    크로아상 : « croissant »
    크로아상 생지 : « pâte à croissant »
    를 : particule qui marque l’objet direct
    주문하다 : « commander »
    주문해서 : combinaison de 주문하다 avec la terminaison connective -아서 indiquant que l’action de la proposition précédente et celle de la proposition suivante se succèdent
    오븐 : mot anglais « oven » qui signifie « four »
    굽다 : « cuire »
    드시다 : forme honorifique de 먹다 « manger »
    -어 보다 : expression signifiant « tenter quelque chose pour essayer »
    드셔 보세요 : composé de 드시다, de l’expression -어 보다 et de la terminaison impérative polie -세요
    맛있다 : « être délicieux »
    매번 : « à chaque fois »
    고마워 : forme conjuguée au présent non honorifique de 고맙다, « remercier » ou « être reconnaissant »
    잘 : « bien »
    먹다 : « manger »
    먹을게 : combinaison de 먹다 avec la terminaison -ㄹ게 qui marque l’intention
    ▶ On dit « 잘 먹을게 » pour remercier quelqu’un qui a offert de la nourriture.
    스토커 : mot anglais « stalker » qui signifie « harceleur obsessionnel »
    잡히다 : « être attrapé » ou « être arrêté »
    잡혀서 : composé de 잡히다 avec la terminaison -어서 qui indique la cause
    다행이다 : « heureusement que »
    고모 : « tante » du côté paternel, à savoir, la grande ou petite sœur de son père
    님 : suffixe marquant le respect
    그러게 말이야 : expression qui s’emploie pour exprimer l’approbation ou l’accord envers ce que dit son interlocuteur
    이제 : « maintenant »

Top‑Podcasts in Bildung

G Spot mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German
ZEIT Sprachen – English, please!
ZEIT ONLINE
Quarks Science Cops
Quarks
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch