13 Folgen

Dans le cadre de la célébration des 50 ans de l’adoption de la Loi sur les langues officielles, nous avons eu l’idée d’établir un dialogue entre les communautés francophone et anglophone de Kingston. Nous voulons ainsi donner la chance aux deux groupes d’échanger et de s’exprimer sur différents sujets de la vie quotidienne afin d’apprécier la valeur de la dualité linguistique de Kingston. Enfin, nous désirons contribuer à l’épanouissement et à la vitalité de la communauté minoritaire francophone et ainsi rapprocher les deux groupes linguistiques. In order to celebrate the 50th anniversary of the passing of the Official Languages Act, we had the idea of launching a dialogue between Kingston’s French & English-speaking communities. We wanted to give both groups the chance to exchange and express their views on different topics of daily life in order to appreciate the value of the linguistic duality in the city of Kingston. Finally, we wanted to contribute to the development and vitality of the French-speaking minority community and thus bring the two linguistic minority groups closer together.

Une ville, deux réalités : rencontres entre les francos et les anglos après 50 ans de la Loi sur les langues officielles ‪/‬ ACFOMI

    • Bildung

Dans le cadre de la célébration des 50 ans de l’adoption de la Loi sur les langues officielles, nous avons eu l’idée d’établir un dialogue entre les communautés francophone et anglophone de Kingston. Nous voulons ainsi donner la chance aux deux groupes d’échanger et de s’exprimer sur différents sujets de la vie quotidienne afin d’apprécier la valeur de la dualité linguistique de Kingston. Enfin, nous désirons contribuer à l’épanouissement et à la vitalité de la communauté minoritaire francophone et ainsi rapprocher les deux groupes linguistiques. In order to celebrate the 50th anniversary of the passing of the Official Languages Act, we had the idea of launching a dialogue between Kingston’s French & English-speaking communities. We wanted to give both groups the chance to exchange and express their views on different topics of daily life in order to appreciate the value of the linguistic duality in the city of Kingston. Finally, we wanted to contribute to the development and vitality of the French-speaking minority community and thus bring the two linguistic minority groups closer together.

    Les jeunes et la francophonie

    Les jeunes et la francophonie

    Les jeunes francophones au Canada luttent pour préserver leur langue et surtout, pour vivre en français. Qu’ils soient inscrits dans une école francophone, organisateur d’activités ludiques en français, ou qu’ils fassent avancer les causes qui les touchent, les jeunes francophones sont engagés et solidaires dans leur langue ! 2 jeunes francophones de parcours très différents discutent de comment ils sont atterris à Kingston, leur quotidien et leur combat pour le futur de la francophonie en Ontario ! 
     
    Young Francophones in Canada fight to preserve and especially live in their language. Whether they’re registered in a Francophone school, organizers of French activities, or bringing awareness to causes that affect young Canadians, young francophones are engaged and united in their language. 2 young francophones from very different experiences discuss how they arrived in Kingston, their daily lives, and their fight to preserve French in Ontario. 

    • 1 Std. 17 Min.
    Accès aux soins de santé - La qualité des services en français / Healthcare access - Quality French Language Services

    Accès aux soins de santé - La qualité des services en français / Healthcare access - Quality French Language Services

    Dans la deuxième partie du thème « accès à la santé », nous continuons la discussion entre Jeanine Proulx du Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison de l’Équipe Santé Ontario, et Dr. Sophie Martel, médecin de famille. Ces 3 femmes expertes de la santé répondent à plusieurs questions.  De quelles qualité sont les services de santé en français ?  Comment la communauté peut-elle aider à démontrer l’importance des services de qualité en français ?
    In the second part of our theme HealthCare Access, our discussion continues with Jeanine Proulx from the Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison from the Ontario Health Team, and Dr. Sophie Martel, a family doctor. These 3 healthcare experts answer several questions. What is quality French health care services? How can the community help demonstrate the importance of quality services in French? 

    • 37 Min.
    Accès aux soins de santé

    Accès aux soins de santé

    À Kingston, si vous avez un docteur de famille, vous avez de la chance ! Et encore plus si vous arrivez à trouver un médecin qui peut vous soigner en français ! Pour cette édition de la série « Une ville, deux réalités », Jeanine Proulx du Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison de l’Équipe Santé Ontario, et Dr. Sophie Martel, médecin de famille, discutent de l’état du système de santé et comment le Ministère de la santé désigne des médecins à une région ou à une autre.



    In Kingston, if you have a family doctor, you are lucky! And even more if you find a doctor that can treat you in French! For this edition of our series ‘’One City, Two Realities’’, Jeanine Proulx from the Réseau des services de santé en français de l’Est de l’Ontario, Dr. Kim Morrison from the Ontario Health Team, and Dr. Sophie Martel, a family doctor discusses the state of the healthcare system and how the Ministry of Health delegates doctors to one region or another. 

    • 41 Min.
    L'immigration - du rêve à la réalité / Immigration: From Dream to Reality

    L'immigration - du rêve à la réalité / Immigration: From Dream to Reality

    Dans la deuxième partie de notre discussion, Natália Martins, avec Sunita Gupta et Isabelle Gupta continue leur discussion sur l’immigration. Après l’échange de leur parcours d’intégration et l’impact que cela a eu sur leur perspective de l’Ontario, maintenant elles regardent la ville de Kingston et discutent de l’intégration dans la communauté, la diversité, et de l’impact de la culture peuvent avoir un impact sur le parcours d’un nouvel arrivant immigrant. 
    In the second part of our discussion, Natália Martins, alongside Sunita Gupta, and Isabelle Tarvideau continue their conversation on immigration. After sharing their journeys and the impact it had on their perspective of Ontario, now they look at the city of Kingston and how integration with the community, diversity, and culture can have an impact on a newcomer.

    • 46 Min.
    L'immigration / Immigration

    L'immigration / Immigration

    Depuis l’homme se tient debout, les humaines ont toujours eu une tendance de migrer et d’immigrer. Des voyages à l’autre bout de la planète en quête des nouvelles aventures et une promesse d’une nouvelle vie. Les nouveaux arrivants immigrants arrivent et tentent de façonner une nouvelle vie dans une société qui n’est pas la leur. Parfois ça semble comme un défi impossible. Mais pour certains, entamer un parcours d’intégration est l’opportunité d’explorer des nouveaux mondes, mais aussi la chance de faire échange riche en culture et tradition malgré certains barrières qu’ils peuvent traverser. Trois Kingstoniennes se sont rencontrer virtuellement pour parler de leur parcours d’intégration. Natália Martins, Sunita Gupta, et Isabelle Tardiveau échangent leur parcours très différent au même endroit : l’Ontario. 
    Since man stood upright, humans have migrated and immigrated to new lands. Travelling to the other side of the planet in search of new adventures and the promise of a new life. Immigrant newcomers attempt to forge a life into a society that is not theirs. Sometimes it seems like an impossible feat. But for some, immigrating is the opportunity to explore new worlds and partake in an exchange rich in culture and tradition despite certain barriers. Three Kingstonians gathered together virtually to share their stories. Natália Martins, Sunita Gupta, and Isabelle Tardiveau share their very different journeys to the same place: Ontario. 

    • 1 Std. 3 Min.
    Santé mental - boîte à outils / Mental Health: Tool Box

    Santé mental - boîte à outils / Mental Health: Tool Box

    Les mots santé mentale ne sont pas des mots dans le vent. Ils représentent la santé de soi, la santé de l’âme. Dans la deuxième partie de notre balado sur la santé mentale, nous continuons la discussion avec Chantale Blanchette, formatrice pour la Commission de la santé mentale du Canada et Sherry Lachine, propriétaire de l’entreprise sociale Broadmind. Julie Brisson, de la Route du Savoir, anime une discussion qui entre dans le vif d’un sujet passionné et qui nous touche tous. 
    Mental and Health are not just words. They represent the health of oneself, the health of the soul. In the second part of our podcast on mental health, we continue our discussion with Chantale Blanchette, trainer with the Mental Health Commission of Canada and Sherry Lachine owner of social enterprise Broadmind. Julie Brisson from adult learning centre La Route du Savoir animates an in-depth discussion about a passionate subject that touches us all. 

    • 1 Std. 6 Min.

Top‑Podcasts in Bildung

Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Quarks Science Cops
Quarks
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch
G Spot  mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
ZEIT Sprachen – English, please!
ZEIT ONLINE
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German