1. ignore 忽视
Joey 初到伦敦兴奋不已,对Chandler喊:Do something! Chandlerh回答:I am . I am ignoring you!
Ignore 是主观的忽视,视而不见。
Neglect 是忽略,客观的忽视
Joey: Come on! Do something!
Chandler: I am, I’m ignoring you.
2. hands down 轻而易举
Joey按照自己的地图找到了威斯敏斯特大教堂,兴奋地说
All right! Westminster Abbey! Hands down, best Abbey I’ve ever seen.
hands down 本意是把手放下,这里指轻而易举的,毫不费力的。
I won the game hands down
3. crabby 易怒的
另外Joey说Chandler是Westminster Crabby.
crabby 易怒的,脾气不好的
Script
Joey: All right! Westminster Abbey! Hands down, best Abbey I’ve ever seen. Hey! Okay. What do you think of the Abbey, Chandler?
Chandler: I think it’s great. It’s great. Y’know, they’re thinking of changing the name of this place.
Joey: Really? To what?
Chandler: To Put the Camera Away!!!
Joey: Man, you are Westminster Crabby.
4. 大牌客串:约克公爵夫人Sarah Ferguson
大牌客串:这次不是大明星,而是英国约克公爵夫人Sarah Ferguson.贵为王室同样为《老友记》痴迷,在探班的时候应邀客串扮演她自己,成为本集一大亮点。
她提到Joey的帽子用了dashing
dashing = fashionable 时髦的,华丽的
同时dashing形容男子,风度翩翩的
dashing eyebrows 剑眉
Joey: (on tape) Okay, so say hi to my friend and tell him that you like the hat.
Fergie: (Yep, Sarah, the Duchess of York) Okay, so umm, what’s your friend’s name?
Joey: (on tape) Oh, Chandler.
Fergie: Hi Chandler! (Waves)
Chandler: That’s… That’s was…
Monica: Oh my God!
Joey: That’s Fergie baby!!
Fergie: Joey says you don’t really like his hat, but I think it’s kinda dashing.
Chandler: How did you? How? How?
Joey: Well, I was trying to figure out how to get to Buckingham Palace, right? So, I’m in my map and-and…(Ross enters) Hey!
5. chippy 随便的女子
Rachel去伦敦说只是想告诉自己的感受,而菲比看出来她的真正目的是希望Ross说
Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy.
chippy 本意是花栗鼠和卖fish and chips的店,北美用法,比较随便的女性。菲比说Emily 是British chippy
Phoebe: I—Rachel, you can’t go! Ross loves Emily!
Rachel: Yeah, I know, I know, I know he does. But I have to tell him how I feel! He deserves to have all the information and then he can make an informed decision.
Phoebe: That’s not why you’re going! You’re going because you hope he’s gonna say, "Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy."
Rachel: Ohh—Do you think he will?!
Phoebe: No! Because he’s in love with the British chippy! Look, Rachel, if you go, you’re just gonna mess with his head and ruin his wedding! Y’know, it’s too late! You missed you’re chance! I’m sorry, I know this must be really hard, it’s over.
Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do." (Exits)
Phoebe: I do! I do! I do!
6. tube 地铁(英式英语)
英国人把地铁叫tube 美国人叫 subway. Ross的母亲说ride the tube意思是搭地铁。
Monica: Hey.
Ross: Hi. Mom. Dad.
Mrs. Geller: Sweetheart. Oh sorry were late, my fault, I insisted on riding the tube.
Mr. Geller: (embarrassed) Judy, the kids..
Mrs. Geller: Jack, that’s what they call the subway.
Mr. Geller: Ohh, I thought that you....
Ross and Monica: Dad, dad. We got it!! We Got It!!!
7. 大牌客串:hugh Laurie
大牌客串:Hugh Laurie 此君在1998年不算大牌,连个小牌也算不上,可是近年来却是家喻户晓。他出演的《豪斯医生》成为了热门美剧,他自然也就成了大牌明星。每次看到这里我都能想起周星驰在《射雕英雄传》里的情景。
Passenger: Oh, oh oh!! I’m sorry, can I interrupt? You know I just want to say..That you are a horrible, horrible person.
Rachel: Ehh, pardon me?
Passenger: You say you love this man, yet you’re about to ruin the happiest day of his life. I’m afraid I have to agree with you friend Pheebs.. This is a..this is a...terrible, terrible plan.
Rachel: But he has to know how I feel!
Passenger: But why? He loves this...this Emily person. No good can come of this.
Rachel: (Sighing) Well I-I think your wrong.
Passenger: Oh-no.(He bites his fist at her.)And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break.
8. third degree 严加审讯
被Joey接连问到Monica在哪儿,心里有鬼的Chanlder把Joey的问话说成是third degree
third degree 本意是最严重的烧伤,这个词组也有疲劳审讯,严加拷问的意思,在口语里的表达被连续问了一系列的问题。
Joey: Hey.
Chandler: Hey.
Joey: Have you seen Monica?
Chandler: (Very defensive.) I’m not seeing Monica.
Joey: (With a confused look on his face.) What?
Chandler: What?
Joey: Look we’ve got to find her. Phoebe just called!! Rachel’s coming to tell Ross she loves him!!
Chandler: Oh my god!
Joey: I know! That’s why we got to find Monica!! You know where she is?
Chandler: No!! Okay!! What’s with the third degree?! Why don’t you just shine a light in my eyes?! (Joey looks totally confused.)
9. meet sb in the middle 妥协,折中
Ross的父母和Emily的父母为了婚礼花费而争吵,Emily的父亲要求meet me in the middle
meet sb in the middle 对某人妥协,折中
Mrs. Geller: There’s nothing to discuss. We’re not paying for your wine cellar.
Mr. Waltham: (Pleading.) You-you have to meet me in the middle here.
Mr. Geller: (Forcefully.) Hey, you keep pushing me on this, my foots going to meet the middle of your ass.
Information
- Show
- Published15 December 2019 at 05:58 UTC
- Length9 min
- Episode1
- RatingClean