12 episodes

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!

FluentFiction - Estonian FluentFiction.org

    • Education
    • 5.0 • 1 Rating

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!

    Heartwarming Reunions in the Sunshine of Old Tallinn

    Heartwarming Reunions in the Sunshine of Old Tallinn

    Fluent Fiction - Estonian: Heartwarming Reunions in the Sunshine of Old Tallinn
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/heartwarming-reunions-in-the-sunshine-of-old-tallinn

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Vanalinnas paistis päike säravalt.
    En: In the Old Town of Tallinn, the sun was shining brightly.

    Et: Kitsastel tänavatel oli mõnus kõndida.
    En: It was pleasant to walk on the narrow streets.

    Et: Liisa astus aeglaselt mööda kiviteed.
    En: Liisa walked slowly along the cobblestone road.

    Et: Ta tundis vanade majade lõhna ja kuulis kajakat.
    En: She could smell the old houses and hear a seagull.

    Et: Liisa läks vanaema koju.
    En: Liisa was going to her grandmother's house.

    Et: Täna oli perekonna kokkutulek.
    En: Today was the family reunion.

    Et: Vanaema maja oli suur ja ilus.
    En: Grandmother's house was big and beautiful.

    Et: Värav oli lahti.
    En: The gate was open.

    Et: Liisa nägi oma sugulasi aias.
    En: Liisa saw her relatives in the yard.

    Et: Seal olid Liisa ema, isa ja õed-vennad.
    En: There were Liisa's mother, father, and siblings.

    Et: Kõik olid rõõmsad ja naeratavad.
    En: Everyone was happy and smiling.

    Et: "Tsau, Liisa!"
    En: "Hi, Liisa!"

    Et: hõikas vanaema rõõmsalt.
    En: grandmother called out cheerfully.

    Et: Vanaema kallistas Liisat tugevalt.
    En: Grandmother hugged Liisa tightly.

    Et: "Tore sind näha!"
    En: "It's great to see you!"

    Et: Liisa astus majja.
    En: Liisa stepped into the house.

    Et: Tuba oli soe ja hubane.
    En: The room was warm and cozy.

    Et: Laual oli palju toitu.
    En: There was a lot of food on the table.

    Et: Seal olid pirukad, salatid ja kook.
    En: There were pies, salads, and cake.

    Et: Kõik lõhnas hästi.
    En: Everything smelled wonderful.

    Et: Liisa kõht korises.
    En: Liisa's stomach growled.

    Et: Peagi jõudis aeg süüa.
    En: Soon it was time to eat.

    Et: Kõik istusid laua taha.
    En: Everyone sat down at the table.

    Et: Vanaema rääkis vanu lugusid.
    En: Grandmother told old stories.

    Et: Ta jutustas, kuidas ta noorena Tallinna Vanalinnas seikles.
    En: She recounted how she had adventures in the Old Town of Tallinn when she was young.

    Et: Kõik kuulasid huviga.
    En: Everyone listened with interest.

    Et: Pärast sööki mängiti mänge.
    En: After the meal, they played games.

    Et: Lapsed jooksid õues.
    En: The children ran outside.

    Et: Nad mängisid peitust ja naersid palju.
    En: They played hide and seek and laughed a lot.

    Et: Täiskasvanud rääkisid ja jõid kohvi.
    En: The adults chatted and drank coffee.

    Et: Õhtul läks päike looja.
    En: In the evening, the sun set.

    Et: Õhk jahtus, aga südamed olid soojad.
    En: The air cooled, but hearts were warm.

    Et: Perekond istus veel kaua koos.
    En: The family sat together for a long time.

    Et: Nad laulsid vanu laule ja meenutasid ilusaid aegu.
    En: They sang old songs and reminisced about good times.

    Et: Liisa vaatas oma perekonda.
    En: Liisa looked at her family.

    Et: Ta tundis rõõmu ja rahu.
    En: She felt joy and peace.

    Et: "Perekond on tõesti tähtis," mõtles ta endamisi.
    En: "Family is truly important," she thought to herself.

    Et: Kui pimedaks läks, hakkasid kõik kodu poole minema.
    En: When it grew dark, everyone began to head home.

    Et: Liisa tänas vanaema ja hüvasti jättes kallistas teda...

    • 14 min
    Embrace the Magic: A Midsummer's Eve in Tallinn’s Old Town

    Embrace the Magic: A Midsummer's Eve in Tallinn’s Old Town

    Fluent Fiction - Estonian: Embrace the Magic: A Midsummer's Eve in Tallinn’s Old Town
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/embrace-the-magic-a-midsummers-eve-in-tallinns-old-town

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Vanalinnas, natuke enne Jaanipäeva, säras päike erksalt.
    En: In Tallinn's Old Town, a little before Midsummer's Eve, the sun shone brightly.

    Et: Õhus oli tunda pidustuste ootust.
    En: There was a sense of anticipation for the festivities in the air.

    Et: Liisa ja Juhan jalutasid käsikäes mööda munakiviteed.
    En: Liisa and Juhan were walking hand in hand along the cobblestone streets.

    Et: Nad leidsid ennast Raekoja platsil, kus algas ettevalmistus Jaanipäeva pidustusteks.
    En: They found themselves in the Town Hall Square where preparations for the Midsummer festivities had begun.

    Et: Liisal oli seljas valge kleit ja peas pärjatud pärg.
    En: Liisa was dressed in a white dress with a flower crown on her head.

    Et: Juhan kanda valge särk ja püksid.
    En: Juhan was wearing a white shirt and trousers.

    Et: Nad vaatasid, kuidas inimesed üles riputasid lippe ja kaunistasid piirkonda.
    En: They watched as people hung flags and decorated the area.

    Et: Liisa ja Juhan tahtsid aidata.
    En: Liisa and Juhan wanted to help.

    Et: "Vaata, siin peab veel kahelipud riputama," ütles Juhan ja viipas käega suurele sambale.
    En: "Look, we need to hang two more flags here," said Juhan, gesturing towards a large column.

    Et: "Nõus!
    En: "Agreed!

    Et: Hakkame pihta!"
    En: Let's get started!"

    Et: vastas Liisa rõõmsalt.
    En: Liisa replied cheerfully.

    Et: Nad võtsid lippude külge kinnitatud nöörid ja ronisid redelile.
    En: They took the ropes attached to the flags and climbed up a ladder.

    Et: Töö käigus nägid nad teisi inimesi, kes samuti valmistusid.
    En: While working, they saw other people preparing as well.

    Et: Lapsed jooksid ja mängisid, vanemad sättisid sööki ja jooki.
    En: Children were running and playing, while parents were setting up food and drinks.

    Et: Kõik olid rõõmsad ja elevil.
    En: Everyone was happy and excited.

    Et: Peale töötamist istusid Liisa ja Juhan maha.
    En: After working, Liisa and Juhan sat down.

    Et: "Kuule, on sul jaanituli valmis?"
    En: "Hey, do you have the bonfire ready?"

    Et: küsis Liisa.
    En: Liisa asked.

    Et: "Jah, see on suur ja kõrge.
    En: "Yes, it’s big and tall.

    Et: Meil on palju puid ja oksi," vastas Juhan.
    En: We have plenty of wood and branches," replied Juhan.

    Et: "Meie kodu kõrval on parim koht tule tegemiseks."
    En: "The best spot for the fire is next to our home."

    Et: Kui päike hakkas loojuma, läksid nad tagasi oma maja juurde.
    En: When the sun began to set, they went back to their house.

    Et: Juhan süütas jaanitule.
    En: Juhan lit the bonfire.

    Et: Leek tõusis kõrgele, valgustades öist taevast.
    En: The flame rose high, illuminating the night sky.

    Et: Inimesed kogunesid ümber tule, lauldes ja tantsides.
    En: People gathered around the fire, singing and dancing.

    Et: Liisa ja Juhan hoidsid jälle käest kinni.
    En: Liisa and Juhan held hands again.

    Et: Nad naersid ja laulid teistega.
    En: They laughed and sang with the others.

    Et: Öö oli täis rõõmu ja soojust.
    En: The night was full of joy and warmth.

    Et: "Head Jaanipäeva, Liisa," ütles Juhan ja suudles teda õrnalt põsele.
    En: "Happy Midsummer's Eve, Liisa," said Juhan and kissed her gently on the...

    • 13 min
    Mystery of Lahemaa: The Portal in the Ancient Oak

    Mystery of Lahemaa: The Portal in the Ancient Oak

    Fluent Fiction - Estonian: Mystery of Lahemaa: The Portal in the Ancient Oak
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystery-of-lahemaa-the-portal-in-the-ancient-oak

    Story Transcript:

    Et: Lahemaa Rahvuspargi vaikse männimetsa keskel oli vana tamme.
    En: In the quiet pine forest of Lahemaa National Park stood an old oak tree.

    Et: See polnud tavaline tamm.
    En: This was no ordinary oak.

    Et: Inimesed rääkisid, et see on portaal peidetud maailma.
    En: People said it was a portal to a hidden world.

    Et: Öösel nähtavat seal sageli kummalisi tulesid.
    En: At night, strange lights were often seen there.

    Et: Kalev, Liis ja Maarja otsustasid uurida seda tamme.
    En: Kalev, Liis, and Maarja decided to investigate the oak.

    Et: Oli sügisõhtu, ilm oli jahe ja tuul puhus lehti mööda rada keerutades.
    En: It was an autumn evening, the weather was cool, and the wind blew leaves swirling along the path.

    Et: Kolm sõpra kõndisid läbi metsatee, kuni nad jõudsid tammeni.
    En: The three friends walked along the forest path until they reached the oak.

    Et: "Kalev, kas sa usud, et see on tõsi?"
    En: "Kalev, do you believe it’s true?"

    Et: küsis Liis.
    En: Liis asked.

    Et: "Kas see võib olla portaal?"
    En: "Could it really be a portal?"

    Et: "Ma ei tea," vastas Kalev.
    En: "I don't know," Kalev replied.

    Et: "Aga me saame teada."
    En: "But we shall find out."

    Et: Maarja vaatas taevasse ja nägi esimest tähte süttimas.
    En: Maarja looked up at the sky and saw the first star light up.

    Et: "Ma arvan, et peame ootama ööd," ütles ta.
    En: "I think we need to wait for night," she said.

    Et: Oodates istusid nad tamme alla ja jutustasid lugusid.
    En: While waiting, they sat under the oak and told stories.

    Et: Äkki päikeseloojangu ajal ilmuvad esimesed kummalised tuled.
    En: Suddenly, at sunset, the first strange lights appeared.

    Et: Need olid valged ja sinised, tantsides välja puude vahel.
    En: They were white and blue, dancing among the trees.

    Et: Kalev tõusis püsti ja lähenes tammele.
    En: Kalev stood up and approached the oak.

    Et: Tema käsi puudutas tamme koort ja äkki tamme sees avanes uks.
    En: His hand touched the bark, and suddenly a door opened within the tree.

    Et: "Tule siia, vaadake!"
    En: "Come here, look!"

    Et: hüüdis ta.
    En: he called.

    Et: Liis ja Maarja läksid tema juurde.
    En: Liis and Maarja joined him.

    Et: Nad sisenesid tamme ja leidsid end täiesti teises maailmas.
    En: They entered the oak and found themselves in a completely different world.

    Et: Maailmas olid värvilised lilled ja kõrged mäed.
    En: A world with colorful flowers and tall mountains.

    Et: Loomad rääkisid ja kõik oli rahulik.
    En: Animals spoke and everything was peaceful.

    Et: Sõbrad olid imestunud.
    En: The friends were astonished.

    Et: "Nii et legend oli tõsi," ütles Maarja.
    En: "So the legend was true," said Maarja.

    Et: "See on uskumatu."
    En: "This is incredible."

    Et: Nad kõndisid edasi ja avastasid, et maailm oli täis sõbralikke olendeid.
    En: They walked further and discovered that the world was full of friendly creatures.

    Et: Olendid rääkisid neile, et nad vajavad abi.
    En: The creatures told them they needed help.

    Et: Midagi kurja liikus nende maailmas ja tamme valvurid olid kadunud.
    En: Something evil was moving in their world and the guardians of the oak had disappeared.

    Et: Sõbrad otsustasid...

    • 14 min
    Exploring Tallinn's Hidden History: A Day in Old Town

    Exploring Tallinn's Hidden History: A Day in Old Town

    Fluent Fiction - Estonian: Exploring Tallinn's Hidden History: A Day in Old Town
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/exploring-tallinns-hidden-history-a-day-in-old-town

    Story Transcript:

    Et: Katrin seisis Toompea lossi ees.
    En: Katrin stood in front of the Toompea Castle.

    Et: Päike säras heleda taevaga ning lapsed ümberringi naersid ja rääkisid.
    En: The sun shone brightly in the clear sky, and children around her laughed and talked.

    Et: Oli üleminekuaeg laste jaoks.
    En: It was a transitional time for the children.

    Et: Nad olid koolireisil, et uurida Tallinna vanalinna keskaegset arhitektuuri.
    En: They were on a school trip to explore the medieval architecture of Tallinn's Old Town.

    Et: Katrin oli põnevil.
    En: Katrin was excited.

    Et: Ta armastas ajalugu ja arvas, et Tallinna vanalinn on üks ilusamaid kohti.
    En: She loved history and thought Tallinn's Old Town was one of the most beautiful places.

    Et: Nende giid, härra Mägi, oli tark ja teadis palju lugusid vanalinnast.
    En: Their guide, Mr. Mägi, was knowledgeable and knew many stories about the old town.

    Et: Ta viis klassi Niguliste kiriku juurde ja rääkis selle imelisest ajaloost.
    En: He led the class to St. Nicholas' Church and spoke about its remarkable history.

    Et: "Keskaeg oli täis müsteeriume," ütles härra Mägi.
    En: "The medieval era was full of mysteries," said Mr. Mägi.

    Et: "Siin on Niguliste kiriku torn.
    En: "Here is the tower of St. Nicholas' Church.

    Et: Kas sa tead, et kunagi ammu olid tornid valvuri töökohad?
    En: Did you know that long ago, towers were the workplaces of guards?

    Et: Nad pidid vaatama, et vaenlased ei ründaks."
    En: They had to watch to ensure enemies wouldn't attack."

    Et: Katrin kuulas huviga.
    En: Katrin listened with interest.

    Et: Ta kujutas ette valvureid, kes sealt kõrgelt vaatasid.
    En: She imagined guards looking out from those heights.

    Et: Järgmine peatus oli Raeapteek.
    En: The next stop was the Town Hall Pharmacy.

    Et: See on üks vanimaid apteeke Euroopas.
    En: It is one of the oldest pharmacies in Europe.

    Et: Härra Mägi näitas, kuidas vanasti ravimeid valmistati.
    En: Mr. Mägi showed how medicines were made in the past.

    Et: Katrini sõbrad, Mari ja Kati, vaatasid ravimtaimi.
    En: Katrin's friends, Mari and Kati, looked at the medicinal herbs.

    Et: Mari küsis Katrinilt, "Kas sa arvad, et meil õnnestub näha vanu rohtusid?"
    En: Mari asked Katrin, "Do you think we'll get to see some old remedies?"

    Et: Katrin raputas pead.
    En: Katrin shook her head.

    Et: "Ma ei tea, aga see oleks põnev."
    En: "I don't know, but it would be exciting."

    Et: Nad liikusid edasi mööda kitsaid tänavaid.
    En: They continued along narrow streets.

    Et: Vanalinna munakivisillutis oli ebaühtlane, kuid Katrin armastas seda kõike.
    En: The cobblestone pavement of the old town was uneven, but Katrin loved it all.

    Et: Härra Mägi rääkis iga tänava ja hoone kohta.
    En: Mr. Mägi spoke about each street and building.

    Et: Lapsed kuulasid tähelepanelikult.
    En: The children listened attentively.

    Et: Päeva lõpus viidi nad Toompea lossi sisehoovi.
    En: At the end of the day, they were taken to the courtyard of the Toompea Castle.

    Et: Seal oli suur vaade linnale.
    En: There was a great view of the city.

    Et: Katrin vaatas kaugusse.
    En: Katrin looked into the distance.

    Et: Ta tundis end nii väiksena selles suures ajaloos.
    En: She...

    • 15 min
    Ancient Treasure Hunt: Journey through Tallinn's Hidden Secrets

    Ancient Treasure Hunt: Journey through Tallinn's Hidden Secrets

    Fluent Fiction - Estonian: Ancient Treasure Hunt: Journey through Tallinn's Hidden Secrets
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ancient-treasure-hunt-journey-through-tallinns-hidden-secrets

    Story Transcript:

    Et: Keset suve hommikut, kui päike tõusis vanade kivimajade kohale, sammles Marek unustuse hõlmas Tallinna vanalinna kitsastes tänavates.
    En: On a summer morning, as the sun rose above the old stone houses, Marek wandered through the narrow streets of Tallinn's old town, lost in thought.

    Et: Ta armastas avastada vanu kohti, kus paksud müürid rääkisid vanu lugusid.
    En: He loved discovering old places where thick walls narrated ancient stories.

    Et: Ühel päeval leidis Marek ennast kitsas ja hämaras alleel.
    En: One day, Marek found himself in a narrow and dim alley.

    Et: Polnud märki, et see allee viiks kuhugi erilisse.
    En: There was no sign that this alley led somewhere special.

    Et: Kuid midagi tõmbas teda edasi.
    En: But something drew him further.

    Et: Ta kõndis aeglaselt, silmad avatud ja meeled erksad.
    En: He walked slowly, eyes wide open and senses alert.

    Et: Äkki märkas ta seina sees väikest ust.
    En: Suddenly, he noticed a small door in the wall.

    Et: Ukse ees oli kohvrit meenutav kast.
    En: In front of the door was a box that resembled a suitcase.

    Et: Marek avas ukse ja kast liikus veidi.
    En: Marek opened the door and the box moved slightly.

    Et: Kast oli tolmune ja vana, nagu seda poleks keegi puutunud sajandeid.
    En: The box was dusty and old, as if untouched for centuries.

    Et: Ta avas kasti ja leidu sees vana kägardunud kaarditükk.
    En: He opened the box and found an old crumpled piece of map inside.

    Et: Marek silus kaarti ja luges hoolsalt.
    En: Marek smoothed the map and read it carefully.

    Et: Kaarte armastus tal oli arvatavasti pärit vanaisalt.
    En: His love for maps likely came from his grandfather.

    Et: Kaardil oli märgitud rada ja koht, kus all pidi olema aare.
    En: The map marked a path and a place where a treasure was supposed to be buried.

    Et: See tundus uskumatu, nagu unenägu.
    En: It seemed incredible, like a dream.

    Et: Ta otsustas järgida kaardi juhiseid.
    En: He decided to follow the map's directions.

    Et: Marek kõndis läbi vanalinna, möödudes turismirahvast ja kaupmeestest.
    En: Marek walked through the old town, passing by tourists and merchants.

    Et: Iga samm tegi südame tugevamaks.
    En: Each step made his heart beat stronger.

    Et: Korraga leidis ta märgitud koha.
    En: Suddenly, he found the marked spot.

    Et: See oli väike platsi keskus, kus kivid olid ebaühtlaselt paigutatud.
    En: It was a small square where the stones were unevenly arranged.

    Et: Marek kummardus maha ja koputas kive.
    En: Marek knelt down and tapped on the stones.

    Et: Üks kivi kõlas teisiti.
    En: One stone sounded different.

    Et: Ta tõmbas kivi üles ja leidis pinna all väikese ukse.
    En: He lifted the stone and found a small door beneath the surface.

    Et: Ta avas ukse ja leidis redeli, mis viis alla pimedusse.
    En: He opened the door and found a ladder leading down into darkness.

    Et: Pimedus ei hirmutanud Marekit.
    En: The darkness did not scare Marek.

    Et: Redel viis teda sügavamale maa alla.
    En: The ladder led him deeper underground.

    Et: Lõpuks jõudis ta kohani, kus asus suur ruum.
    En: Finally, he reached a place where there was a large room.

    Et: Ruumi keskel oli puust ja raudkast.
    En: In the...

    • 15 min
    Tallinn's Hidden Society: A Journey Beneath Old Town

    Tallinn's Hidden Society: A Journey Beneath Old Town

    Fluent Fiction - Estonian: Tallinn's Hidden Society: A Journey Beneath Old Town
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/tallinns-hidden-society-a-journey-beneath-old-town

    Story Transcript:

    Et: Sädelev kevadpäike valgustas Tallinna vanalinna kitsaid tänavaid.
    En: The shining spring sun illuminated the narrow streets of Tallinn's old town.

    Et: Kristjan jalutas rahulikult mööda Pika tänava munakividest teed.
    En: Kristjan walked calmly along the cobblestone path of Pikk Street.

    Et: Ta suundus Raekoja platsile, kus turistid ja kohalikud mõnulesid terrassidel.
    En: He headed towards the Town Hall Square, where tourists and locals were relaxing on the terraces.

    Et: Kristjan oli alati armastanud vanalinna ajalugu ja salapära.
    En: Kristjan had always loved the history and mystery of the old town.

    Et: Ühel päeval kohtas ta vanalinna veerel asuvat väikest antiigipoodi.
    En: One day, he came across a small antique shop on the edge of the old town.

    Et: Poe uks kriiksatas, kui Kristjan sisse astus.
    En: The door of the shop creaked as Kristjan stepped inside.

    Et: Toas oli vaikne ja hämar.
    En: The room was quiet and dim.

    Et: Vanad ajakirjad, mööbel ja nipsasjad täitsid ruumi.
    En: Old magazines, furniture, and knick-knacks filled the space.

    Et: Kristjan pööras pilgu vanale raamatule, mis tundus olevat keskaegne käsikiri.
    En: Kristjan’s gaze landed on an old book that seemed to be a medieval manuscript.

    Et: Ta avas raamatu ettevaatlikult.
    En: He opened the book carefully.

    Et: Raamatust kukkus välja vana kaart.
    En: An old map fell out of it.

    Et: Kaardil oli joonistatud maa-alused tunnelid.
    En: The map depicted underground tunnels.

    Et: Kristjan ei suutnud kiusatusele vastu panna ja otsustas kaarti jälgida.
    En: Kristjan couldn't resist the temptation and decided to follow the map.

    Et: Ta kõndis mööda tänavaid ja jõudis vanasse keldrisse, mis asus ühe tuntud kohviku all.
    En: He walked through the streets and arrived at an old cellar located beneath a well-known café.

    Et: Ta avas keldri ukse.
    En: He opened the cellar door.

    Et: Pika trepi lõpus nägi ta suurt kivist ust, millel oli kummaline sümbol.
    En: At the bottom of a long staircase, he saw a large stone door with a strange symbol on it.

    Et: Kristjan vajutas sümbolile.
    En: Kristjan pressed the symbol.

    Et: Uks avanes tasakesi ja ta astus sisse.
    En: The door opened slowly, and he stepped inside.

    Et: Teda tervitas hämar koridor ja jahe õhk.
    En: A dim corridor and cold air greeted him.

    Et: Kristjan süütas taskulambi ja liikus edasi.
    En: Kristjan lit his flashlight and moved forward.

    Et: Tunnelid näisid lõputud, kuid äkki sattus ta suure saali juurde.
    En: The tunnels seemed endless, but suddenly he stumbled upon a large hall.

    Et: Saal oli täis keerulisi masinaid ja ekraane, mis tundusid ülimalt modernsed.
    En: The hall was filled with complex machines and screens that looked extremely modern.

    Et: Äkitselt ilmus tema ette vanem mees.
    En: Suddenly, an older man appeared before him.

    Et: „Tervitus,“ ütles mees sõbralikult.
    En: "Greetings," said the man kindly.

    Et: „Minu nimi on Mart.
    En: "My name is Mart.

    Et: Tere tulemast kadunud ühiskonda.
    En: Welcome to the lost society."

    Et: “ Kristjan oli hämmingus.
    En: Kristjan was bewildered.

    Et: Mart seletas talle, et see ühiskond oli elanud Tallinnas sajandeid, täiustades pidevalt oma tehnoloogiat ja vältides...

    • 15 min

Customer Reviews

5.0 out of 5
1 Rating

1 Rating

Top Podcasts In Education

Nestor & Koppel
SEB Eesti
Ööülikool
Ööülikool
The Subtle Art of Not Giving a F*ck Podcast
Mark Manson
Blondcast
Katri Teller
Taskusõbrannad
Kaisa Einasto & Kaisa Roon
RAHAREEDE
Teller & Liivamägi

You Might Also Like