Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

Maybe you’re already learning Russian with us on YouTube? On this podcast, we talk about the Russian language and the culture of the Russian-speaking countries from the perspective of our two hosts who left Russia in 2022. We also explain words and expressions and answer your questions. Members also get interactive transcripts, early access and bonus content for each episode. Learn more at www.easyrussian.fm.

  1. قبل ٨ ساعات

    124: Universal Language University: на каком языке будем говорить в будущем?

    Greetings friends! У нас тут бурная дискуссия о том, каким будет единый язык будущего. И будет ли такой на самом деле? Много споров, примеров, фантастические теории, истории из жизни, надежды и переживания - всё это в новом выпуске.Episode description Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Какой язык вы бы выучили? (https://youtu.be/pNogULi28gs?si=r98rSWHQ4szcgQK3) А какой язык самый красивый? (https://youtu.be/Qzo6jWpgJ5E?si=xkQzG-VbAqHKOkJY) Зачем, например, учить русский язык? (https://youtu.be/KopQglRZUFA?si=cagpOEI4n3yh6DoX) Transcript Марина: [0:05] Привет! Я Марина. Никита: [0:07] Привет! Я Никита. Марина: [0:09] Мы ведущие... Чего? Никита: [0:12] Своих собственных судеб. Марина: [0:13] И языкового подкаста Easy Russian. Подкаст для тех, кто учит русский язык. Настолько продуктивно мы сегодня его учим, что я сама его даже немножко подзабыла. Тема выпуска: универсальный язык Марина: [0:25] В этом выпуске мы поговорим про идею универсального языка. Почему английский стал таким языком или, наоборот, не стал? Возможен ли вообще какой-то универсальный язык? Если да, то должен ли это быть язык в привычном понимании, как, например, русский, китайский, английский? Или это скорее может быть визуальный язык, математика, музыка или что-то вообще Непроверенный фан-факт от Марины Марина: [0:48] третье и вымышленное? Фан-факт. Никита: [0:51] Так. Марина: [0:51] Ты знал, что русский язык - второй якобы по упоминаемости в интернете? Я услышала этот фан-факт в подкасте "Розенкранц и Гильденстерн" ("Розенталь и Гильденстерн") - подкаст про русский язык. Но данные я эти не проверила, поэтому это не точно. (А) Никита: [1:07] что значит "по упоминаемости"? Марина: [1:09] Не по упоминаемости, а по использованию. Это значит, что в интернете чаще всего на двух языках общаются - на английском и на русском. Я думаю, что здесь причина простая: очень-очень много русскоязычных сидят в интернете. Потому что на русском языке говорят сотни, несколько сотен миллионов людей. Это всё бывшее СНГ, весь бывший Советский Союз. И это, конечно, влияет на присутствие этого языка в интернете. Например, в том же Reddit очень много на русском тредов. Я думаю, что на китайском их всё-таки поменьше, но утверждать не могу. Вот забавно, несмотря на то, что больше всего в мире живёт кого? Китайцев или индусов? Китайцев, по-моему. Никита: [1:46] Китайцев больше, да. Но я прямо сейчас смотрю распространённость языков, и самый распространённый - китайский, включая мандаринский. Марина: [1:55] Но это не в интернете, это вообще. Никита: [1:57] Вообще, да. Ну, а я уверен, что одно от другого отталкивается. Английский и на третьем месте испанский. Дальше идёт хинди, арабский. Ну и там сильно дальше идёт французский, русский, бенгальский, португальский. Версия о разной системе символов в языках Никита: [2:11] Ну, я бы сходу предположил бы, конечно, правда тогда про китайский не очень понятно, почему. Я бы сходу предположил, что речь идёт ещё о, так сказать, системе символов. То есть почему, скорее всего, не конфликтует в интернет-поиске испанский с английским, потому что плюс-минус, ну, всё-таки латиница. Хотя, конечно, в испанском больше специальных символов. А русский — это всё-таки кириллица, это другие символы. Но китайский — это вообще третий и совсем другие символы, как и японский, и корейский. А хинди — это ещё другие символы. Я немножко удивлён этим фан-фактом, но он, конечно, требует какого-то дополнительного изучения, которого просто нет. Трудно сказать. Вторая версия - об особенностях цифровизации России Никита: [2:48] Но второе объяснение тогда сходу — это цифровизация. Для этого надо тогда исходить из предпосылки, Никита: [2:57] что русскоговорящие регионы имеют лучший доступ к интернету, чем многие другие, что тоже мне кажется довольно сомнительным. Есть такой фан-факт другой об интернете, в том числе о мобильном интернете и о кабельных сетях, то, что якобы интернет в России и в странах СНГ прокладывался, как бы сами телекоммуникации физически строились позже, чем во многих других странах. Из-за этого изначально якобы уже лучшие технологии были задействованы. Это тоже, знаешь, такое, я слышал от нескольких техноэкспертов, и много лет назад. Я бы тоже проверил бы это заявление. Вот то, что навскидку мне приходит в голову в защиту этой теории. Марина: [3:40] Я зашла на сайт Статисты и список самых популярных языков в интернете, контента в интернете на этом языке на февраль 2025-го, и русский язык стоит на шестом месте. Раз, два, три, четыре, пять, да, на шестом месте и занимает... Никита: [3:55] Что выглядит более достоверно для меня, да. Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ٣٢ من الدقائق
  2. قبل ٦ أيام

    123: Super Easy Podcast "Keep going to go!" (talking about verbs of motion)

    Hey people! Do you want to zubrit Russian language with us? In this slow and useful dialog Marina and Nikita are trying to learn Russian like foreigners. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes How to Conjugate the Russian Verbs (Group I) (https://youtu.be/F1aBhlBLwsA?si=1HH8gzYsd_7tGZ6M) Basic Russian Verbs (Group II) (https://youtu.be/ahRV-a30jhE?si=G-Nw71QGSgEONWyd) Transcript Intro Марина: Здравствуйте, дорогие слушатели! Я Марина. Никита: Привет, друзья! Я Никита. Марина: Мы ведущие подкаста Easy Russian. Подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: пытаемся увидеть русский язык глазами иностранца Марина: И сегодня, по вашим многочисленным просьбам, немым, мы будем говорить помедленнее. Никита: Да, и мы будем теми самыми людьми, которые учат русский язык. Марина: Именно. Сегодня наш диалог - это диалог двух иностранцев, которые пришли на занятия по русскому языку. Ну что ж, приступим к диалогу, а в конце будет вас ждать небольшой сюрприз, а точнее вопрос. Про глаголы движения. Поехали! Медленный диалог о быстрых глаголах движения Марина: О, Никита! Привет! А чего ты сидишь тут, а не на уроке? Никита: Я сбежал. У меня перегруз. Марина: Перегруз? Никита: То есть слишком много новой информации. Мы сегодня учили глаголы движения. Язык уже не двигается. Марина: Какой язык? Русский? Никита: И мой язык, и русский язык. Вчера учил глагол быть и хотел не быть. Марина: Ох, я тоже вечно путаюсь в этих глаголах. Вот сейчас я собралась в магазин. Никита: Возьми мне булочку, пожалуйста. Марина: Без проблем. Но вопрос не в этом, Никита. Я иду в магазин. Никита: И кефир тоже захвати. Марина: Ладно, давай не магазин. Я иду на урок русского языка. Я иду туда прямо сейчас. А что, если у меня уроки несколько раз в неделю? Какой глагол мне тогда использовать? Никита: Тогда ты ходишь на уроки русского, потому что ты повторяешь это действие регулярно. А вот я не хожу на уроки, меня туда зовёт сердце. Марина: Тогда ты поэт и уже готов писать стихи, а не зубрить глаголы движения. А как это сердце тебя зовёт? Ты опять кофе напился? И началась тахикардия? Никита: Да, при чём тут кофе, Марина? Я хожу на занятия, потому что там есть она. Марина: Кто она? Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ١٢ من الدقائق
  3. ٢٣ يوليو

    122: Woe from Wit: что ещё мы умеем делать в жизни?

    Привет, работяги! И свободные художники! И безработные братья и сёстры! В этом выпуске мы рассказываем о наших финансовых планах Б, В, Г и так далее. Давайте вместе поиграем в выживание в суровом мире. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Transcript Марина: [0:05] Всем привет, я Марина! Никита: [0:07] Привет, я Никита! Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: кем станем, когда вырастем? Никита: [0:15] Да, мы возвращаемся к теме, которую анонсировали в прошлом выпуске. Марина: [0:20] Тема у нас про альтернативные профессии. Чем мы можем заниматься и кем мы можем работать, если решим перестать писать, снимать видео и делать репортажи. Никита: [0:32] Тема эта навеяна злободневной ситуацией. Когда многим нашим коллегам-журналистам, особенно в эмиграции, сложно найти работу, что называется, по профессии, то есть именно работу журналистом. Мест, где можно работать, сильно меньше, чем людей, желающих это делать. Деньги сейчас в нашей профессии не очень большие, а жизнь в эмиграции делает нас особенно требовательными к нашим доходам. Одним из поводов для этого обсуждения стала довольно любопытная история о том, как мой знакомый, не журналист, правда, а адвокат в прошлом, Михаил, ещё весной этого года написал большой пост в Фейсбуке, где рассказал о том, как прекратил всяческую адвокатскую и юридическую деятельность и устроился работать человеком, который занимается заменой устаревших водопроводных труб и батарей отопления в домах в Эстонии. А решился он на это так, что он продолжал работать по профессии, в основном консультируя удалённо людей в России, потому что, как вы понимаете, профессия юриста очень серьёзно завязана на знании конкретного свода законов конкретного государства. И, конечно, бывают такие мастера Почему мы вообще задумались о смене профессии? Никита: [1:57] юридических наук, которые способны знать несколько сводов законов нескольких разных стран. Но вот Михаил так быстро переориентироваться не сумел. К тому же, если бы он захотел работать в Эстонии, ему следовало бы знать для этого эстонский язык на уровне C2, я думаю, как минимум, ну или хотя бы C1. Он эстонский учит и говорит на нём, но всё-таки, я думаю, не выше, чем на уровне B2. И тем временем те подработки, которые он мог себе позволить удалённые как юрист Никита: [2:32] стали потихонечку иссякать, количество денег уменьшаться, его попытки устроиться на работу, кстати, тоже журналистом или юридическим обозревателем не принесли особого успеха. И в конечном итоге он буквально пошёл параллельно с поисками работы, что называется, по призванию, и встал на очередь на бирже труда в Эстонии, поскольку его вид на жительство это ему позволял. И вскоре ему предложили попробовать поработать вот этим вот самым человеком, который заменяет трубы. Михаил довольно красочно это описал, что теперь ему приходится каждый день много раз подниматься на высокие этажи, а многие дома в Эстонии без лифта, с тяжёлой кувалдой на плече и буквально, знаете, как вот в этих модных комнатах, где снимают стресс, разносить в клочья старые трубы в старых ванных комнатах и менять эти трубы на новые. Он описал это как действительно тяжёлый физический труд, но по-своему медитативный. Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ٢٤ من الدقائق
  4. ١٦ يوليو

    121: Super Easy Podcast "Choose your future, choose life!" (talking about searching for a new job)

    Privet friends! What if we change our carriers completely? To start from the very beginning? Here is a dialog in slow Russian that seems to be too realistic. Marina and Nikita are deciding to change their jobs. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Озвученный диафильм с легендарным стихотворением "Чем пахнут ремёсла?" (https://youtu.be/xHHrHi31cYM?si=KRQExlSlD7F9THhV) Transcript Марина: [0:03] Привет, друзья! Я Марина. Никита: [0:06] Привет! Я Никита. Марина: [0:09] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: как полностью поменять карьеру? Никита: [0:16] Сегодняшняя тема навеяна прозой жизни. Как вы знаете и услышали из наших недавних выпусков - мы с Мариной журналисты. В разное время мы то больше занимаемся нашей основной профессией, то меньше. И вот сейчас у русскоязычной журналистики серьёзная системная проблема. Очень мало рабочих мест и очень мало денег. В этой связи я вижу, как многие мои и Маринины коллеги резко меняют свою жизнь, особенно те из них, кто находится в эмиграции. Подробнее об этом мы поговорим с Мариной в следующем разговорном выпуске. А в этом медленном Super Easy выпуске мы придумали для вас забавный диалог о том, как мы с Мариной ищем другую работу. Марина: [1:19] Поехали! Никита: [1:20] Поехали! Медленный диалог о поиске работы Марина: [1:23] Ммм, четыре килограмма медной проволоки. Это примерно двадцать-тридцать евро. Надо как-то проверить, под напряжением этот провод или нет? Никита: [1:39] Марина, привет! Ты чего там бормочешь? Марина: [1:45] Я читаю мантру: "Ом мане надо что-то есть". Никита: [1:51] Вот смешная. Марина: [1:53] А чем это, кстати, так вкусно пахнет? И что это у тебя за квадратная сумка за спиной? Никита: [2:03] Это я несу еду на заказ. Решил подработать курьером. А то слишком уж мало стали платить за мою работу нынче. Марина: [2:17] Не хочешь съесть эту еду пополам? А сумку я у тебя куплю за два евро. Никита: [2:27] Нет, я так не могу. Да и сумка тебе зачем? Её бесплатно выдают, когда устраиваешься работать курьером. Марина: [2:41] Она не слишком мне нужна сама по себе, но я хочу открыть свой ломбард. Надо же с чего-нибудь начинать. Никита: [2:51] Подожди, но в ломбард обычно закладывают вещи, в обмен на которые ростовщик выдаёт деньги. У тебя есть деньги? Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ١٥ من الدقائق
  5. ٩ يوليو

    120: Holiday in the Land of Wizards: древняя магия, о которой мы не думали

    Привет, честной народ! Ну что ж, пришло время поговорить искренне о том, как старые боги всё ещё бродят среди нас тропами заповедными. Слушайте наш большой разговор о праздниках дремучих и будоражащих. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes То самое видео, где женщина подбадривает лезущего на столб (https://youtu.be/V2Nqkljn3YA?si=EKnD453zj9YwkZRW) Transcript Марина: [0:05] Привет, друзья! Я Марина. Никита: [0:07] Привет, я Никита! Марина: [0:10] Это подкаст Easy Russian для тех, кто изучает русский язык. Тема выпуска: чем так любопытны языческие праздники? Никита: [0:14] И вот, наконец-то, я объясню, почему внезапно предложил поговорить про латвийский летний праздник Лиго. Ну, на самом деле, всё довольно очевидно. Этот праздник четырежды происходил на моих глазах. И только сейчас до меня наконец-то дошло, меня озарило. Довольно необычная ситуация для россиян в этом контексте. Да, действительно, есть свой вариант Лиго в России и некоторых других славянских странах. Это День Ивана Купала. Об этом вы можете подробнее услышать в нашем прошлом выпуске. Но дело вот в чём. Может ли летний праздник быть самым главным? Никита: [0:53] Для Латвии праздник Лиго едва ли не главный праздник в году. То есть он уверенно конкурирует с Рождеством за почётное первое место в своеобразном рейтинге праздников. И это удивительно. Я думаю, что, конечно, есть и другие страны, в которых существуют какие-то основные летние праздники. Но я-то прожил всю жизнь и привык к мысли о том, что главный праздник в году — зимний. Ну, мы уже обсуждали в некоторых прошлых выпусках, что в силу определённых исторических обстоятельств в России главный зимний праздник — это Новый год и вообще, пожалуй, главный праздник всего года. Никита: [1:42] Немножко за ним с отставанием идёт Рождество. Это скорее будет зависеть от того, насколько религиозна та или иная семья. Ну а летом, наверное, для россиян главный летний праздник — это так называемые майские праздники, которые объединяют 1 мая - день весны и труда. Не то, чтобы россияне очень любили труд, хотя весну, безусловно, любят, но так уж исторически сложилось, что в Советском Союзе этот праздник всегда широко отмечали с всякими шествиями, транспарантами. Ну и главный подарок людям в Советском Союзе заключался в том, что это был нерабочий день, то есть выходной. Это всегда приятно. А вторая составляющая майских праздников — это 9 мая. 9 мая в России отмечают победу в Великой Отечественной или Второй мировой войне. И уже много лет подряд в России все дни с 1 по 9 мая Никита: [2:45] нерабочие, праздничные, а значит, что это дни, когда можно впервые в весенне-летнем сезоне надолго уехать на свои дачи, отдыхать за городом. То есть, конечно же, в России тоже очень любят отдыхать и веселиться за городом весной и летом, ну и осенью, в тёплую погоду. Но всё-таки сам по себе праздник не является самым главным в году. Как мы уже сказали в прошлом выпуске, Ивана Купала отмечается с 6 на 7 июля. И я, конечно, видел в своей жизни вот эти традиционные праздники в классической старинной одежде с кострами и так далее. Но этим, скорее, занимались люди, ну, например, музейные работники или какие-нибудь студенты исторических факультетов. То есть такой праздник не для всех. Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ٢٦ من الدقائق
  6. ٢ يوليو

    119: Super Easy Podcast: "Burn The Itch!" (talking about pagan traditions)

    Hey friends! Shall we jump over a bonfire holding our hands together? Or maybe dance until dawn? Here we have some ancient Russian and Latvian pagan traditions which are still in use. Learn more in this dialog in slow Russian. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Modern Latvian music video with some beautiful Ligo dance (https://youtu.be/hu-k1zyVopA?si=UTqse_7ecUB1wDbA) Transcript Марина: [0:03] Привет, друзья! Я Марина. Никита: [0:07] Привет! Я Никита. Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Никита: [0:16] Здесь, в Латвии, я уже в четвёртый раз праздную очень важный по местной традиции праздник Лиго. Это главный праздник лета, природы, хорошей погоды и хорошего настроения. Этот праздник не так отмечается в России, как в Латвии, хотя свой вариант там тоже есть. Об этом вы услышите и в диалоге, который мы сейчас прочитаем, а затем более подробно в разговорном выпуске, который последует за этим. Итак, друзья, перейдём к медленному диалогу о языческих традициях. Тема выпуска: языческие праздники в Латвии и России Никита: [1:06] "Лигуа, Лигуа". Вот беда. Спички совсем отсырели. (Привет). Медленный диалог о языческих традициях Марина: [1:15] Никита, ты опять что-то задумал? Никита: [1:18] Чао, Марина! Я пытаюсь разжечь костёр в честь дня летнего солнцестояния. (Погоди). Марина: [1:29] Это ты латвийский праздник Лиго решил отметить аж неделю спустя? Никита: [1:35] Ну, почти. Я очень расстроился, что пропустил этот важный языческий праздник плодородия, но потом с удивлением узнал, что он в России празднуется не в ночь с двадцать третьего на двадцать четвёртое июня, а в ночь с шестого на седьмое июля. Это снова из-за двух разных календарей. Марина: [2:07] Точно. Только он называется День Ивана Купала в России и в некоторых других странах. Никита: [2:15] Какое забавное название! Иван Купала – это как Пётр Решала. Марина: [2:22] Ну, это действительно означает Иван Купатель – погружатель в воду. То есть праздник назван в честь Иоанна Крестителя. Никита: [2:33] Подожди, но это же языческий праздник. Прыжки через костёр, гадания на суженого, танцы и песни – всё это должно привести к хорошему урожаю и процветанию родной деревни. Марина: [2:52] Так и есть. Только вот в Латвии этот праздник больше сохранился почти в первозданном языческом виде, а в России соединил в себе и древние традиции, и новые христианские. Вот ты пропел слова «лиго-лиго», а знаешь, что они означают? Никита: [3:15] Наверное, что-то вроде «лето-лето». Марина: [3:20] Не совсем. Это возглас ликования, а также призыв, что-то вроде «качаться», «колыхаться». Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ١٣ من الدقائق
  7. ٢٥ يونيو

    118: Your Own Personal Pulitzer: быть журналистом

    Привет, друзья? Возник вопрос, кто же мы - журналисты или блогеры? Существует ли объективность на самом деле? Чем отличается серьёзная журналистика от несерьёзной? Об этом жарко спорят Марина и Никита. И по старой традиции приходят к неожиданным выводам. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Видео с тем самым моментом, когда в Никиту стреляют (https://youtu.be/DOw8kUd_G1U?si=dYbZALn9oJsdX3Mb) Transcript Марина: [0:05] Привет, друзья! Я Марина. Никита: [0:07] Привет, я Никита! Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: журналистика в наших сердцах Никита: [0:16] Так, и сегодня мы дорвались до темы, которая столь ярко и живо трепещет в наших сердцах. Это тема: журналистика в нашей жизни, скажу я в скобочках. Мы продолжаем этим самым нашу традицию, потому что прошлый выпуск Super Easy Russian подкаста был как раз простым медленным диалогом, но с некоторыми интересными словами на эту тему. А в этом разговорном выпуске мы поговорим о том, как и почему журналистика пришла в наши жизни, а мы в её, и как это повлияло на всех нас. Две легендарные цитаты от Марины Марина: [0:56] Хочу начать с двух цитат своих преподавателей на журфаке, которые так или иначе ознаменовали начало моей карьеры, я, конечно же, сделала всё наоборот, не так, как они говорили. Значит, первое, на журфаке МГУ, где я училась, была одна очень важная отличительная черта. Там было очень мало мальчиков. Почему-то на гуманитарных специальностях мальчиков всегда очень мало и в литературном, и на филологическом факультете, и на журфаке одни девчонки. И мальчики там, ну, на вес золота, и ценятся они очень сильно. Как бы патриархат, понятное дело, но, возможно, ещё советская система воспитания. Но один преподаватель, я помню, на лекционный зал размером примерно 300 человек, гигантская аудитория, сказал следующее. "Девушки, вы можете не слушать эту лекцию, если хотите, уходите, потому что всё равно вы, скорее всего, вырастете, будете рожать детей и варить борщи". Иронично, в тот момент одна моя сокурсница была беременна. Но журналисткой она справедливости ради не работала ни дня, насколько я знаю. Так что нерелевантный комментарий. Это значит был раз, сексизм. Вторая вещь, ну конечно же всем говорили, что в журналистике денег нет. А где они есть, хочу спросить? Никита: [2:08] В нефтянке. Марина: [2:09] Нефтянке. Ох, ну там, видимо... Да вот знаешь, это всё вот это вот наше общество с тобой прекрасное. Женщины варят борщи, а поэтому журналистику. А борщи из слов, видимо, варят. А мужчины должны деньги зарабатывать. И куда они идут? В нефтянку. А потом ты вырастаешь, проходит 10 лет, и ты сидишь и думаешь, "а кто я в этой жизни?" "А что мне надо?" "Какие борщи мне варить на этот раз?" Расскажи, пожалуйста, Никит, как у тебя это было в твоем журналистском пути? Никита озадачен и предлагает обратные стереотипы Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ٣٣ من الدقائق
  8. ١٨ يونيو

    117: Super Easy Podcast: "We Are on All the Front Pages!" (talking about journalism)

    Greetings friends! Here are two journalists pretending they try to start new careers. Listen to the new Super Easy dialog and see how one of them is really confused. Some special words and feelings of journalism included. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Никитин эксперимент в туристической журналистике в Москве (https://youtu.be/53GIoeOAam4?si=DwzgWWsuDK5keG7I) И Маринин дневник путешествия в Берлин (https://youtu.be/IU0Zy67ZLpU?si=DS6zy2LtrEaYIbAk) Transcript Марина: [0:03] Всем привет! Я Марина. Никита: [0:06] Привет! Я Никита. Марина: [0:09] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: журналистика Марина: [0:18] И в сегодняшнем выпуске Super Easy Russian мы в коротком диалоге поговорим с Никитой о нашей любимой теме, о журналистике. Никита: [0:31] Да, эта тема пришла нам в голову после прошлого разговорного выпуска, в котором Марина так интересно и глубоко пустилась в воспоминания о работе журналистом в своём прошлом, что мы поняли, что для каждого из нас эта тема очень и очень горяча. Нам хочется поговорить об этом подробнее. Поэтому в следующем разговорном выпуске мы поподробнее расскажем о нашем журналистском опыте, о том, как живут и работают наши многие знакомые, друзья и коллеги. А в этом мы обсудим важный для каждого журналиста словарь. Марина: [1:15] Поехали! Никита: [1:16] Поехали! Медленный диалог о поиске своего жанра Никита: [1:20] Здравствуйте, коллеги! Марина: [1:22] Никита, ты к кому обращаешься? Мы же здесь вдвоём. Никита: [1:29] Ой, я не видел тебя. Вот решил поупражняться в менеджерских интонациях перед полётом в Зуме. Марина: [1:41] На летучке, ты хочешь сказать? Никита: [1:43] А, ну да. Ну вот на общей встрече с другими журналистами, где мы будем обсуждать, кто какие темы возьмёт в разработку. Марина: [1:59] Ах, эти журналистские будни! Не могу сказать, что сильно скучаю по ним. Никита: [2:08] Зато ты в них как рыба в воде. Я вот думаю, в каком жанре мне состояться в новой редакции. Думаю писать колонки. Марина: [2:24] О, то есть ты хочешь регулярно делиться своей личной точкой зрения с читателями. Это, как мне кажется, скорее публицистика, чем журналистика. Никита: [2:40] Да, а мне просто понравилось слово. Похоже на колонку, через которую я слушаю итальянские песни на пикнике. Или на ту колонку, из которой у нас в деревне на участке лилась вода. Марина: [3:03] Вот-вот. В авторской колонке тоже можно налить побольше воды, так сказать. Если до конца не уверен, что именно хочешь ей сказать... Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    ٢٠ من الدقائق

حول

Maybe you’re already learning Russian with us on YouTube? On this podcast, we talk about the Russian language and the culture of the Russian-speaking countries from the perspective of our two hosts who left Russia in 2022. We also explain words and expressions and answer your questions. Members also get interactive transcripts, early access and bonus content for each episode. Learn more at www.easyrussian.fm.

المزيد من Easy Languages

قد يعجبك أيضًا