交谈中听到Off the hook可不是离开钩子的意思啦

早餐英语|实用英文口语

"Off the hook" 可不是 “离开钩子”!

很多人第一次听到 “off the hook”,会以为是“离开勾子”的意思。

但它的真实含义是

“摆脱困境;逃脱责任;不再受束缚”。

为什么是这样的意思呢?

我们可以想象:

“hook”指 “鱼钩”,

鱼被钩住时会挣扎,一旦“off the hook(脱离鱼钩)”,

就意味着逃脱了被捕的命运。

所以到了19 世纪中期,这个短语从钓鱼引申到日常生活,

用来形容人从困境中解脱。

例句:

After the client canceled the meeting, I was finally off the hook from preparing the urgent report.

客户取消会议后,我终于不用赶工写报告了。

The teacher forgot to collect the homework, so we all got off the hook today.

老师忘记收作业,我们今天都逃过一劫。

原声再现:

I'm gonna do you a favor: You're off the hook.

If you don't want 50-50 custody, you don't need to have it.

我打算帮你个忙,放你一马,如果你不想要50%的监护权,那就随你。

Let yourself off the hook.

放过自己吧!

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路

Per le puntate esplicite, devi effettuare l’accesso.

Rimani al passo con questo podcast

Accedi o registrati per seguire i podcast, salvare le puntate e ricevere gli ultimi aggiornamenti.

Seleziona un paese o una regione

Africa, Medio Oriente e India

Asia Pacifico

Europa

America Latina e Caraibi

Stati Uniti e Canada