交谈中听到Off the hook可不是离开钩子的意思啦

早餐英语|实用英文口语

"Off the hook" 可不是 “离开钩子”!

很多人第一次听到 “off the hook”,会以为是“离开勾子”的意思。

但它的真实含义是

“摆脱困境;逃脱责任;不再受束缚”。

为什么是这样的意思呢?

我们可以想象:

“hook”指 “鱼钩”,

鱼被钩住时会挣扎,一旦“off the hook(脱离鱼钩)”,

就意味着逃脱了被捕的命运。

所以到了19 世纪中期,这个短语从钓鱼引申到日常生活,

用来形容人从困境中解脱。

例句:

After the client canceled the meeting, I was finally off the hook from preparing the urgent report.

客户取消会议后,我终于不用赶工写报告了。

The teacher forgot to collect the homework, so we all got off the hook today.

老师忘记收作业,我们今天都逃过一劫。

原声再现:

I'm gonna do you a favor: You're off the hook.

If you don't want 50-50 custody, you don't need to have it.

我打算帮你个忙,放你一马,如果你不想要50%的监护权,那就随你。

Let yourself off the hook.

放过自己吧!

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada