FluentFiction - Croatian

FluentFiction.org
FluentFiction - Croatian

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb? Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!

  1. Finding Friendship in the Hunt for the Perfect Pumpkin

    4 HR. AGO

    Finding Friendship in the Hunt for the Perfect Pumpkin

    Fluent Fiction - Croatian: Finding Friendship in the Hunt for the Perfect Pumpkin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-31-22-34-02-hr Story Transcript: Hr: Zrake sunca probijale su se kroz krošnje drveća u Maksimiru, bacajući zlato na vlažne staze. En: The rays of the sun pierced through the tree canopies in Maksimir, casting gold over the damp paths. Hr: Tri prijatelja, Ivana, Marko i Ante, hodali su kroz šumu. En: Three friends, Ivana, Marko, and Ante, walked through the forest. Hr: Ivana je bila uzbuđena. En: Ivana was excited. Hr: Halloween je kucao na vrata, a ona je željela nezaboravnu proslavu. En: Halloween was just around the corner, and she wanted an unforgettable celebration. Hr: "Ivana, jesi li sigurna da ćemo naći savršenu bundevu ovdje? En: "Ivana, are you sure we'll find the perfect pumpkin here?" Hr: " upita Marko, gledajući oblake koji su se nagomilavali. En: asked Marko, looking at the clouds gathering above. Hr: "Moramo probati," reče Ivana, njene oči sijale. En: "We have to try," Ivana replied, her eyes shining. Hr: "Nigdje nije bolje nego u Maksimiru. En: "There's nowhere better than Maksimir." Hr: "Ante ih je pratio, korak po korak, uživajući u padu lišća. En: Ante followed them, step by step, enjoying the fall of leaves. Hr: "Ne žurimo," rekao je. En: "Let's not rush," he said. Hr: "Vani je lijepo. En: "It's nice outside." Hr: "Dok su hodali, kiša je počela padati, isprva lagano, pa jače. En: As they walked, the rain began to fall, first lightly, then more heavily. Hr: Staze su postajale skliske, a bundeve su bile rijetke. En: The paths became slippery, and pumpkins were scarce. Hr: "Možda se trebamo vratiti," reče Marko, zabrinut zbog kiše. En: "Maybe we should head back," Marko said, worried about the rain. Hr: Ali Ivana je bila odlučna. En: But Ivana was determined. Hr: "Samo još malo," nagovara ga. En: "Just a little further," she persuaded him. Hr: "Vjerujem da ćemo je naći. En: "I believe we'll find it." Hr: "U tom trenutku oblačno nebo se raščistilo i pronašli su se na malenom proplanku. En: At that moment, the cloudy sky cleared, and they found themselves in a small clearing. Hr: Tamo, skrivene iza gustog grmlja, bile su bundeve. En: There, hidden behind thick bushes, were the pumpkins. Hr: Velike, narančaste i netaknute. En: Large, orange, and untouched. Hr: "Ivana, uspjeli smo! En: "Ivana, we did it!" Hr: " uskliknu Ante, smijući se sa radošću. En: Ante exclaimed, laughing with joy. Hr: Uzele su jednu veliku bundevu, a ostale su posložili ispred sebe. En: They took one large pumpkin, and the rest they arranged in front of them. Hr: Kiša se vratila, no njih troje su sagradili mali zaklon od granja. En: The rain returned, but the three of them built a small shelter from branches. Hr: Sjedili su zajedno, smijući se i pričajući. En: They sat together, laughing and talking. Hr: Ivana je gledala svoje prijatelje i shvatila nešto važno. En: Ivana looked at her friends and realized something important. Hr: "Zahvalna sam što ste uz mene," rekla je. En: "I'm grateful that you're with me," she said. Hr: "S bundeva ili bez nje, vi ste ono što Halloween čini posebnim. En: "With or without pumpkins, you're what makes Halloween special." Hr: "Marko se složio. En: Marko agreed. Hr: "Ne moramo naći rješenje za sve odjednom.br...

    14 min
  2. Squirrel Shenanigans: Laughter and Camaraderie in Autumn

    1 DAY AGO

    Squirrel Shenanigans: Laughter and Camaraderie in Autumn

    Fluent Fiction - Croatian: Squirrel Shenanigans: Laughter and Camaraderie in Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-30-22-34-02-hr Story Transcript: Hr: Ivana je stajala na pragu svoje kuće, pogledu duboko utonulog u šume koje su okruživale selo. En: Ivana stood on the threshold of her house, her gaze deeply immersed in the woods surrounding the village. Hr: Lišće je nježno padalo, stvarajući šaren tepih na tlu. En: The leaves gently fell, creating a colorful carpet on the ground. Hr: Bližio se Dan Svih Svetih, i Ivana je željela da njezino dvorište bude savršeno. En: All Saints' Day was approaching, and Ivana wanted her yard to be perfect. Hr: Ona je bila poznata po svom urednom vrtu, i nadala se da će susjedi primijetiti njezin trud. En: She was known for her tidy garden and hoped the neighbors would notice her effort. Hr: Petar, njezin susjed i prijatelj od djetinjstva, upravo je dolazio. En: Petar, her neighbor and childhood friend, was just coming over. Hr: On je bio opušten, uvijek sklon šalama. En: He was relaxed, always inclined to joke. Hr: S njim je bio Luka, njegov mlađi rođak, poznat po nestašlucima i znatiželji. En: With him was Luka, his younger cousin, known for his mischief and curiosity. Hr: „Ivana, sve je spremno za zimu? En: "Ivana, is everything ready for winter?" Hr: “ upitao je Petar, s osmijehom na licu. En: asked Petar, with a smile on his face. Hr: „Skoro,“ odgovorila je Ivana, brižno gledajući nered od lišća. En: "Almost," Ivana replied, looking caringly at the mess of leaves. Hr: „Ali vjeverice mi otežavaju posao. En: "But the squirrels are making my job harder. Hr: Kradu mi alat i svugdje zakopavaju lješnjake! En: They're stealing my tools and burying hazelnuts everywhere!" Hr: “Petar se nasmijao. En: Petar laughed. Hr: „Možda samo žele pomoći. En: "Maybe they just want to help. Hr: Ili prirediti zabavu! En: Or throw a party!" Hr: “„Nije smiješno,“ progunđa Ivana, ali sa smiješkom. En: "It's not funny," Ivana grumbled, but with a smile. Hr: Zatim se okrenula prema Luki. En: Then she turned to Luka. Hr: „Luka, hoćeš mi pomoći? En: "Luka, will you help me? Hr: Tvoja energija bi mi mogla dobro doći. En: Your energy might come in handy." Hr: “Luka je živahno kimnuo. En: Luka nodded energetically. Hr: „Naravno, Ivana! En: "Of course, Ivana! Hr: Možemo ih prevariti! En: We can outsmart them!" Hr: “Tako su skovali plan. En: Thus, they devised a plan. Hr: Dok je Ivana pazila na vrt, Luka je montirao mali stražarski toranj, a Petar, iako uz smijeh i šalu, pomagao je koliko je mogao. En: While Ivana tended to the garden, Luka set up a small watchtower, and Petar, despite the laughter and jokes, helped as much as he could. Hr: Nedaleko, vjeverice su ih promatrale, spremne na svoje zagonetne manevre. En: Nearby, the squirrels watched them, ready for their enigmatic maneuvers. Hr: Ubrzo, plan je stupio na snagu. En: Soon, the plan was put into action. Hr: Luka je razmjestio lažne klopke, a Ivana se posvetila grabljanju i skupljanju lišća. En: Luka set up fake traps, and Ivana focused on raking and collecting leaves. Hr: Petar je, s sjekirom u ruci, pazio na svaku naizgled mirnu vjevericu. En: Petar, with an axe in hand, kept an eye on every seemingly calm squirrel. Hr: „Pazi! En: "Watch out!" Hr: “ uzviknuo je Luka kad je...

    16 min
  3. Autumn Showers, Creative Powers: A Café Collaboration

    2 DAYS AGO

    Autumn Showers, Creative Powers: A Café Collaboration

    Fluent Fiction - Croatian: Autumn Showers, Creative Powers: A Café Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-29-22-34-02-hr Story Transcript: Hr: Ugodna jesenja kiša nježno je bubnjala po prozoru kafića "Bistro Kava". En: A pleasant autumn rain gently drummed against the window of the café, "Bistro Kava". Hr: Nina i Luka sjedili su za stolom blizu prozora, promatrajući kako crvene i zlatne lišće plešu na vjetru izvan velikih stakala. En: Nina and Luka sat at a table near the window, watching the red and golden leaves dance in the wind outside the large panes. Hr: Kafić je bio pun ljudi, ugodna buka ispunjavala je prostor, a miris svježe kave stvarao je topli obruč oko njih. En: The café was full of people, a cozy noise filled the space, and the smell of fresh coffee created a warm embrace around them. Hr: Nina je nosila smeđu vunenu jaknu i u ruci držala šalicu cappuccina. En: Nina wore a brown wool jacket and held a cup of cappuccino in her hand. Hr: Pogledala je prema Luki, koji je ispijao svoju kavu s opuštenim osmijehom. En: She looked at Luka, who was sipping his coffee with a relaxed smile. Hr: On je bio njihov talentirani grafički dizajner. En: He was their talented graphic designer. Hr: Iako je poznat po svježim idejama, ponekad je izbjegavao dodatne obaveze zbog nesigurnosti. En: Although known for his fresh ideas, he sometimes avoided extra commitments due to insecurity. Hr: "Moram ti nešto reći, Luka," počela je Nina, osjećajući nalet nervoze. En: "I have to tell you something, Luka," Nina began, feeling a rush of nervousness. Hr: "Radim na jednom projektu već neko vrijeme. En: "I've been working on a project for a while. Hr: Mislim da bi mogao biti veliki uspjeh za naš tim, ali trebala bih tvoju pomoć. En: I think it could be a big success for our team, but I need your help." Hr: "Luka je podignuo obrve, pokazujući iznenađenje. En: Luka raised his eyebrows, showing surprise. Hr: "Reci mi više," kazao je, potaknuvši je da nastavi. En: "Tell me more," he said, encouraging her to continue. Hr: Nina je duboko udahnula i iz ruksaka izvukla bilježnicu prepunu bilješki i skica. En: Nina took a deep breath and pulled out a notebook full of notes and sketches from her backpack. Hr: "Ovo je kampanja koja bi mogla privući novu publiku. En: "This is a campaign that could attract a new audience. Hr: No, potrebni su mi tvoji dizajnerski talenti da ideju pretvorimo u stvarnost. En: But I need your design talents to turn the idea into reality." Hr: "Luka je pažljivo proučavao Ninin koncept, povremeno klimajući glavom. En: Luka carefully studied Nina's concept, nodding occasionally. Hr: Vidio je potencijal, ali još uvijek je osjećao sumnju u sebe. En: He saw the potential, but he still felt self-doubt. Hr: "Ne znam, Nina. En: "I don't know, Nina. Hr: Imam mnogo posla. En: I have a lot of work. Hr: A što ako ne bude dovoljno dobro? En: And what if it's not good enough?" Hr: "Nina je pogledala Luku s iskrenošću. En: Nina looked at Luka with sincerity. Hr: "Vjerujem u tebe, Luka. En: "I believe in you, Luka. Hr: I vjerujem u ovu ideju. En: And I believe in this idea. Hr: Zajedno možemo uspjeti. En: Together we can succeed." Hr: "U tišini kafića, dok su vani lišće neumoljivo padalo, Luka je razmislio o njenim riječima. En: In the silence of the café, while the leaves fell relentlessly outside, Luka thought about her...

    17 min
  4. Unveiling Zagreb's Old-World Secrets: A Student's Discovery

    3 DAYS AGO

    Unveiling Zagreb's Old-World Secrets: A Student's Discovery

    Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Zagreb's Old-World Secrets: A Student's Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-28-22-34-02-hr Story Transcript: Hr: Na sunčan dan u središtu Zagreba, gdje lišće pleše na vjetru, Ivica je u studenskom domu pronašao malu, starinsku knjigu na polici. En: On a sunny day in the center of Zagreb, where the leaves dance in the wind, Ivica found a small, antique book on a shelf in the student dormitory. Hr: Ljubav prema misterijama ga je odmah privukla toj knjizi. En: His love for mysteries immediately drew him to the book. Hr: Pokazao ju je prijateljicama Mariji i Ani. En: He showed it to his friends Marija and Ana. Hr: "Knjiga izgleda staro," rekla je Marija kada je dotaknula njene stranice. En: "The book looks old," said Marija when she touched its pages. Hr: "Možda skriva neku tajnu. En: "Maybe it hides a secret." Hr: "Ana se nasmijala. En: Ana laughed. Hr: "Vjerojatno stara bilježnica nekog zaboravljenog studenta. En: "Probably an old notebook of some forgotten student. Hr: Ipak, provjerimo što se krije unutra. En: Still, let's see what’s inside." Hr: "Ivica je otvorio knjigu i primijetio čudne zapise. En: Ivica opened the book and noticed strange entries. Hr: "Vidite ovo," rekao je pokazajući rečenice koje su opisivale događaje koji su se upravo dogodili. En: "Look at this," he said, pointing to sentences that described events that had just happened. Hr: Na primjer, zapis o velikom nevremenu od prije nekoliko dana, što ih je pomalo uznemirilo. En: For instance, a record about the big storm a few days ago, which unsettled them a bit. Hr: Marija je odmah rekla: "Možda je ovo dnevnik vidovnjaka! En: Marija immediately said: "Maybe this is the diary of a seer! Hr: Moramo saznati više. En: We must find out more." Hr: "Ivica, uvijek skeptičan, odlučio je otkriti istinu. En: Ivica, always skeptical, decided to uncover the truth. Hr: "Ne vjerujem u čuda, ali možda nam ova knjiga pomogne. En: "I don't believe in miracles, but maybe this book will help us. Hr: Idemo pratiti tragove. En: Let's follow the clues." Hr: "Tijekom tjedna, istraživali su po kampusu. En: Throughout the week, they investigated around the campus. Hr: Ivica je prelistavao arhive knjižnice tražeći vlasnika knjige. En: Ivica was flipping through library archives looking for the book's owner. Hr: Marija je pričala s profesorima, tražeći informacije o studentima koji su voljeli pisati ovakve stvari. En: Marija was talking to professors, seeking information about students who liked to write such things. Hr: Ana je, kao i uvijek, pokušala pronaći racionalno objašnjenje, ni ne sluteći koliko će se sve zakomplicirati. En: Ana, as always, tried to find a rational explanation, not knowing how complicated everything would get. Hr: "Našla sam nešto," uzviknula je Marija jednog dana. En: "I found something," exclaimed Marija one day. Hr: "Knjiga predviđa događaje na dan Svih Svetih! En: "The book predicts events on All Saints' Day!" Hr: "Ivica je sada bio zaintrigiran. En: Ivica was now intrigued. Hr: "Što piše? En: "What does it say?" Hr: " upitao je. En: he asked. Hr: "Pisu: 'Pod zvijezdom na groblju, sjećanje će prosvijetliti dan'," pročitala je Marija. En: "It says: 'Under the star at the cemetery, a memory will enlighten the day,'" read Marija. Hr: "Što bi to moglo značiti? En: "What...

    17 min
  5. Autumn Hope: Finding Friendship and Future in Zagreb

    4 DAYS AGO

    Autumn Hope: Finding Friendship and Future in Zagreb

    Fluent Fiction - Croatian: Autumn Hope: Finding Friendship and Future in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/autumn-hope-finding-friendship-and-future-in-zagreb Story Transcript: Hr: Zagreb je u jesen posebna čarolija. En: Zagreb in the fall is a special kind of magic. Hr: Lišće pada po ulicama, a zrak miriše na pečeno kestenje i medenjake. En: Leaves fall on the streets, and the air smells of roasted chestnuts and gingerbread. Hr: Vani je živo, veselo. En: Outside, it is lively, cheerful. Hr: Ljudi se okupljaju na festivalu žetve, uživaju u bojama, okusima i zvucima. En: People gather at the harvest festival, enjoying the colors, tastes, and sounds. Hr: Na jednoj terasi, s pogledom na kockaste ulice, Ana sjedi s kavom u ruci. En: On one terrace, overlooking the cobblestone streets, Ana sits with a coffee in her hand. Hr: Njen laptop je otvoren, ali misli su joj daleko. En: Her laptop is open, but her thoughts are far away. Hr: Željela bi nešto više od svakodnevne rutine, ali nije se mogla natjerati da se poveže s nečim višim. En: She wants something more than the daily routine, but can't bring herself to connect with something greater. Hr: Tomislav prolazi pored kafića, privučen mirisom kave i smijehom ljudi. En: Tomislav passes by the café, drawn by the aroma of coffee and the laughter of people. Hr: Njegova se ruka automatski diže u znak pozdrava. En: His hand automatically raises in a sign of greeting. Hr: Ugleda Anu. En: He spots Ana. Hr: Njihove oči se susretnu, prepoznaju se. En: Their eyes meet, they recognize each other. Hr: Prijatelji iz djetinjstva, ponešto više stranici, ali povezanost je ostala. En: Childhood friends, somewhat more distant, but the connection remains. Hr: Pozdravljaju se srdačno. En: They exchange warm greetings. Hr: Tomislav sjeda za Anin stol. En: Tomislav sits at Ana's table. Hr: On je ispunio mnoge snove i posjetio mnoge zemlje, ali traži mir. En: He has fulfilled many dreams and visited many countries, but he seeks peace. Hr: Sad, ovdje u Zagrebu, možda bi mogao ostati malo duže. En: Now, here in Zagreb, he might stay a little longer. Hr: "Kako si, Ana? En: "How are you, Ana?" Hr: " upita Tomislav, njegov glas topao usprkos hladnom zraku. En: asks Tomislav, his voice warm despite the cold air. Hr: "Moglo bi biti bolje," odgovara Ana. En: "It could be better," Ana replies. Hr: "Posao je dobar, ali nešto mi svejedno nedostaje. En: "Work is fine, but something's still missing." Hr: "I razgovor kreće. En: And the conversation begins. Hr: Govore o prošlim vremenima, smiju se školskim zgodama, i polako otvaraju svoja srca. En: They talk about the past, laugh at school stories, and slowly open their hearts. Hr: Ana priznaje da želi više od karijere. En: Ana admits she wants more than a career. Hr: Tomislav dijeli svoje iskustvo slobode, ali isto tako dilemu o potrebi za stabilnošću. En: Tomislav shares his experience of freedom, but also his dilemma about the need for stability. Hr: Razgovor postaje ozbiljan. En: The conversation turns serious. Hr: Ispituju svoje strahove, žele više od površnih odgovora. En: They examine their fears, wanting more than superficial answers. Hr: Tomislav je pita, "Ana, misliš li da možemo pronaći ono što tražimo ovdje? En: Tomislav asks her, "Ana, do you think we can find what we're looking for here?" Hr:...

    15 min
  6. Mysteries of Candlelit Gravestones: Ana and Luka's Discovery

    5 DAYS AGO

    Mysteries of Candlelit Gravestones: Ana and Luka's Discovery

    Fluent Fiction - Croatian: Mysteries of Candlelit Gravestones: Ana and Luka's Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/mysteries-of-candlelit-gravestones-ana-and-lukas-discovery Story Transcript: Hr: U srcu jesenje Slavonije, omanje selo se budi pod svjetlom svijeća i mirisom cvijeća. En: In the heart of autumnal Slavonija, a small village awakens under the light of candles and the scent of flowers. Hr: Dan je pred Dan svih svetih, blagdana koji okuplja cijelo selo. En: It is the day before All Saints' Day, a holiday that gathers the entire village. Hr: Ana, ambiciozna tinejdžerka s ljubavlju prema povijesti, ima poseban plan za školski projekt. En: Ana, an ambitious teenager with a love for history, has a special plan for her school project. Hr: Njena učiteljica zatražila je od nje i njenog partnera, Luke, istražiti lokalnu povijest. En: Her teacher asked her and her partner, Luka, to research local history. Hr: Za Anu, ovo je prilika da otkrije zaboravljene priče. En: For Ana, this is an opportunity to uncover forgotten stories. Hr: Luka, međutim, ne vidi poantu. En: Luka, however, doesn't see the point. Hr: "Zašto gledati u prošlost kad je budućnost ispred nas? En: "Why look to the past when the future is ahead of us?" Hr: " pita on, skeptičan. En: he asks, skeptical. Hr: Unatoč Lukinom opiranju, Ana odlučuje posjetiti mjesno groblje. En: Despite Luka's resistance, Ana decides to visit the local cemetery. Hr: Ondje, na Dan svih svetih, svijeće svijetle poput zvijezda, a miris krizantema ispunjava zrak. En: There, on All Saints' Day, candles shine like stars, and the scent of chrysanthemums fills the air. Hr: Ana se nada pronaći priče i artefakte koji pričaju odu prošlim generacijama. En: Ana hopes to find stories and artifacts that speak of past generations. Hr: "Luka, idemo na groblje," Ana predlaže s iskrom u očima. En: "Luka, let's go to the cemetery," Ana suggests with a spark in her eye. Hr: Luka oklijeva, ali pristaje. En: Luka hesitates but agrees. Hr: "Dobro, ali samo jer nemamo mnogo vremena," kaže on. En: "Alright, but only because we don't have much time," he says. Hr: Na groblju, svi su tihi, gotovo sveti. En: At the cemetery, everyone is quiet, almost reverent. Hr: Hodaju stazama ukrašenim cvijećem i svijećama. En: They walk the paths adorned with flowers and candles. Hr: Ana staje pred starim grobom svoje bake. En: Ana stops in front of her grandmother's old grave. Hr: Tu, pod slojem jesenjeg lišća, nalazi malu kutiju. En: There, beneath a layer of autumn leaves, she finds a small box. Hr: Otvorivši je, pronalazi stari medaljon. En: Opening it, she discovers an old locket. Hr: Na njemu je datum i poruka ljubavi. En: On it is a date and a message of love. Hr: "Ovaj medaljon nosila je moja baka kad se udala," objašnjava Ana, oči su joj ispunjene ponosom. En: "This locket was worn by my grandmother when she got married," Ana explains, her eyes filled with pride. Hr: Luka pažljivo drži medaljon. En: Luka carefully holds the locket. Hr: "Ako ga stavimo u naš projekt, ispričat ćemo priču o njenom životu," predlaže Ana. En: "If we put it in our project, we'll tell the story of her life," Ana suggests. Hr: Tog trenutka Luka promijeni mišljenje. En: At that moment, Luka changes his mind. Hr: Po prvi put, osjeća vezu s prošlošću. En: For the first time, he feels a connection to the past. br...

    15 min
  7. Autumn's Stage: Rising Above Fears in Dubrovnik

    6 DAYS AGO

    Autumn's Stage: Rising Above Fears in Dubrovnik

    Fluent Fiction - Croatian: Autumn's Stage: Rising Above Fears in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/autumns-stage-rising-above-fears-in-dubrovnik Story Transcript: Hr: Jesen u Dubrovniku bila je uvijek posebna. En: Autumn in Dubrovnik was always special. Hr: Lišće je šuštalo pod nogama učenika koji su s nestrpljenjem iščekivali godišnju školsku predstavu. En: Leaves rustled under the feet of students eagerly anticipating the annual school play. Hr: Dubrovnik Boarding School, s povijesnim zidinama i pogledom na more, pripremao je svoje učenike za veličanstven događaj. En: Dubrovnik Boarding School, with its historic walls and sea view, was preparing its students for the magnificent event. Hr: Za Anu, Ivanu i Davora pripreme su bile prava emocionalna oluja. En: For Ana, Ivana, and Davor, the preparations were a true emotional storm. Hr: Ana je bila izuzetno talentirana kazališna glumica, ali ju je uvijek proganjao strah od nastupa. En: Ana was an exceptionally talented theater actress, but she was always haunted by stage fright. Hr: U srcu je željela zablistati tijekom predstave, a posebno pred očima obitelji koja je dolazila povodom Svih svetih. En: In her heart, she wished to shine during the performance, especially in front of her family coming for All Saints' Day. Hr: Ivana, uvijek puna samopouzdanja, znala je kako biti snažna uz Anu, no imala je vlastitu borbu. En: Ivana, always full of confidence, knew how to be strong for Ana, but she had her own battle. Hr: Nedavno je izgubila voljenu osobu, i trudila se ostati snažna. En: She had recently lost a loved one and was trying to remain strong. Hr: Davor je bio neumoran radnik, predan učenju, ali osjećao je teret obitelji koja je od njega očekivala savršenstvo. En: Davor was a tireless worker, dedicated to his studies, but felt the weight of his family's expectations for perfection. Hr: Pripreme su bile u punom jeku. En: Preparations were in full swing. Hr: Dramska proba za završnu scenu predstave započela je. En: The dramatic rehearsal for the final scene of the play began. Hr: Ana, osjećajući nesigurnost, nije mogla usredotočiti misli. En: Ana, feeling uncertain, couldn't focus her thoughts. Hr: Osjetila je kako joj srce ubrzano kuca. En: She felt her heart racing. Hr: Odlučila je razgovarati s Ivanom. En: She decided to talk to Ivana. Hr: "Ivana, bojim se da ću razočarati sve," rekla je Ana, nervozno prebirajući prstima rukave uniforme. En: "Ivana, I'm afraid I'll disappoint everyone," said Ana, nervously fidgeting with the sleeves of her uniform. Hr: Ivana ju je nježno zagrlila. En: Ivana gently hugged her. Hr: "Ana, nikada ne podcjenjuj svoju snagu. En: "Ana, never underestimate your strength. Hr: Tu smo za tebe," odgovorila je, nježno joj podižući moral. En: We're here for you," she replied, gently lifting her spirits. Hr: Davor je prišao curama, načuvši njihov razgovor. En: Davor approached the girls, having overheard their conversation. Hr: "Svi ponekad imamo strah. En: "We all feel fear sometimes. Hr: No, zajedno smo jači," dodao je bodreći ju. En: But together, we're stronger," he added, encouraging her. Hr: Vreme je prolazilo, a došla je zadnja proba. En: Time passed, and the final rehearsal arrived. Hr: Ana je izašla na pozornicu, zrak je bio ispunjen iščekivanjem. En: Ana stepped onto the stage, the air filled with anticipation. Hr: U tom trenutku, stala je. En:...

    17 min
  8. Embracing Freedom: Ivana's Journey to Self-Discovery

    OCT 24

    Embracing Freedom: Ivana's Journey to Self-Discovery

    Fluent Fiction - Croatian: Embracing Freedom: Ivana's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/embracing-freedom-ivanas-journey-to-self-discovery Story Transcript: Hr: Šuštanje lišća pod nogama bilo je jedini zvuk koji se probijao kroz tišinu dok su Ivana, Petar i Luka koračali stazama Nacionalnog parka Plitvička jezera. En: The rustling of leaves underfoot was the only sound breaking through the silence as Ivana, Petar, and Luka walked the paths of Plitvička Jezera National Park. Hr: Jesensko lišće boje zlata i bakra prostiralo se posvuda, obavijajući svojom ljepotom troje prijatelja tijekom šetnje. En: The autumn leaves, in shades of gold and copper, spread everywhere, enveloping the three friends with their beauty during the walk. Hr: Ivana je bila zadubljena u svoje misli. En: Ivana was deep in thought. Hr: Nedavno je izgubila posao i osjećala se izgubljeno. En: She had recently lost her job and felt lost. Hr: Priroda joj je uvijek bila utočište, mjesto gdje je pronalazila mir i inspiraciju. En: Nature had always been her refuge, a place where she found peace and inspiration. Hr: Nadajući se da će uz pomoć Petra i Luke pronaći smjer, odlučila je uhvatiti svježi zrak i krenuti na planinarenje. En: Hoping that Petar and Luka would help her find direction, she decided to catch some fresh air and go hiking. Hr: Petar je bio uz nju. En: Petar was by her side. Hr: Njegov osmijeh i optimizam bili su zarazni, i uvijek je znao reći pravu stvar kako bi je razveselio. En: His smile and optimism were contagious, and he always knew just the right thing to say to cheer her up. Hr: Luka je, s druge strane, bio drugačiji. En: Luka, on the other hand, was different. Hr: Nedavno je dobio promaknuće i nije skrivao svoje zadovoljstvo. En: He had recently been promoted and didn't hide his satisfaction. Hr: Ivana je osjećala ubod zavisti, što ju je činilo još nesigurnijom. En: Ivana felt a pang of envy, which made her feel even more insecure. Hr: Dok su hodali, Ivana je nekoliko puta zastala, gazeći puteljkom uz jezera. En: As they walked, Ivana paused several times, treading along the lakes. Hr: Ljepota oko njih bila je predivna, ali njezina tjeskoba nije nestajala. En: The beauty around them was astounding, but her anxiety didn't fade. Hr: Na jednom posebno strmom dijelu staze, Petar je poželio Ivani podršku, dok se ona, dahćući, trudila stići do vrha. En: On one particularly steep section of the trail, Petar offered Ivana support, while she, panting, tried to reach the top. Hr: Kad su napokon stali na otvorenom dijelu s kojeg se pružao nevjerojatan pogled, Ivani je to bio trenutak spoznaje. En: When they finally reached an open area with a breathtaking view, it was a moment of realization for Ivana. Hr: Pogledovala je dolje i osjetila kako dio njezine tjeskobe nestaje s vjetrom koji joj je milovao kosu. En: She looked down and felt part of her anxiety vanish with the wind that caressed her hair. Hr: Odjednom je osjetila slobodu koju nije imala mjesecima. En: Suddenly, she felt a freedom she hadn't felt in months. Hr: Pomislila je, zašto tražiti novi posao kad može raditi ono što voli? En: She thought, why seek a new job when she could do what she loved? Hr: Mogla bi se baviti slobodnim zanimanjima u svojoj struci. En: She could freelance in her field. Hr: U srcu je znala da može stvoriti prilike za sebe, čak i bez tradicionalnog posla. En: In her heart, she knew she could create...

    16 min

About

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb? Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada