Трудности перевода: невидимые герои литературы (Гости выпуска — Дарья Медведева и Каринна Войханская)

(Не)критично

Задумывались ли вы когда-нибудь, каково это — переносить эмоции и смыслы из одного языка в другой?  В этом выпуске мы отправляемся в увлекательное путешествие по миру перевода, где сталкиваемся с уникальными трудностями и вызовами, особенно в художественных и литературных текстах.

Больше интересных материалов  — в телеграме (Не)критично  https://t.me/non_critical  

Наш подкаст зародился как студенческий проект, и мы гордимся тем, что продолжаем поддерживать свежие инициативы. Сегодняшний выпуск — яркий пример такой поддержки. Наши гостьи: Дарья Медведева и Кариннуа Войханская — студентки, которые поделятся своими уникальными взглядами и опытом.

Первая часть нашего обсуждения откроет завесу над неожиданными сложностями перевода. Во второй части мы рассмотрим вдохновляющий пример — Антологию английской поэзии, переведенную Рудольфом Ваграмовичем Георкяном (основателем "Ассоциации научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга"). Его проект по переводу Антологии стал настоящим подвигом в мире переводческой деятельности.

Полезные ссылки:

- Переводы Рудольфа Ваграмовича Георкяна на стихи.ру https://stihi-ru.turbopages.org/stihi.ru/s/avtor/edvardgeorkyan

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada