● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
I've been practicing the art of detachment for at least a year now. The aim is to be actively involved in life but less attached. Many great thinkers have spoken about the wisdom of detachment. "The root of suffering is attachment," notes Buddha.
我修习“超然之道”已经一年有余。所谓超然,是既要投入生活又要减少执着。许多伟大的思想家对此早有洞见。佛曰:“执念是痛苦的根源。”
Life is a series of experiences: a combination of states we go through. Where people fail is that they get attached to a state of transition and define their lives by it. They get attached to how things should be. If life doesn't match their expectations, they get frustrated, angry, depressed and even lost. That's the pain of attachment.
人生是一系列体验的叠加,会经历各种不同的状态。人们常犯的错误,就是执着于某种过渡状态,并以此来定义自己的生活。他们固执地认为“事物应该如何”。当现实与预期不符时,便滋生出挫败、愤懑、抑郁乃至迷失——这正是执念带来的痛苦。
Detachment doesn't mean withdrawing from life.
放下并不意味着逃避。
It's showing up with your whole self without needing to control the outcome. Psychologists talk about "secure attachment" versus "anxious attachment." The first one allows you to connect while maintaining independence. It's a healthier way to live. Attachment creates suffering because it ties your happiness to something external. Detachment frees you to find peace within. You can't control any outcome or how people behave, so why give them that much power over how you feel? Life isn't something you own. It's something you experience.
它是全心投入却不强求结果。心理学家将执着分为“安全型”和“焦虑型”,前者让人在维系关系时保有独立性。这是一种更健康的生活方式。执念之所以产生痛苦,在于将幸福系于外物;超然则助你回归内心安宁。既然无法掌控结果和他人行为,何必给予他们控制你如何感受的莫大权力呢?生命从来不是占有,只是一场亲历。
It flows through you like a river.
生命如河,川行于你。
📝重点词汇与表达
detachment /dɪˈtætʃmənt/ n. 超然;超脱;客观
attachment /əˈtætʃmənt/ n. 依恋;附属物
Buddha /ˈbʊdə/ n. 佛陀;佛
transition /trænˈzɪʃn/ n. 过渡;转变
frustrated /ˈfrʌstreɪtɪd/ adj. 懊恼沮丧的;受挫的
depressed /dɪˈprest/ adj. 抑郁的;沮丧的;意志消沉的
withdraw from 退出;撤离
psychologist /saɪˈkɑːlədʒɪst/ n. 心理学家
versus /ˈvɜːrsəs/ prep. 与……相对,与……相比
external /ɪkˈstɜːrnl/ adj. 外部的;外面的
within /wɪˈðɪn/ adv. 在里面;在内部
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译
Information
- Show
- FrequencyUpdated Weekly
- Published11 September 2025 at 9:48 am UTC
- Length8 min
- RatingClean