https://forestdhamma.org/books
这本传记是来⾃全世界各地的团队为了共同⽬标⽽努⼒贡献的成果,虽然每个⼈付出 但每⼀个为这项⼯作付出 来说,都在这个过程中都 的贡献种类形式各异,贡献的⼈,以某种形式发挥了主⾓的作⽤。
Chalermpon Charnwiset 特别值得表扬,他为了这本传记,与阿姜贾进⾏了⼀连串⾯对⾯的访谈,使阿姜贾的回忆录得以鲜活及延续,本书就是依据他所转录的内容,再由我翻译及撰写⽽成。 最初请求将阿姜贾的⾃传翻译成英⽂版的是林地宝居⼠与梁志豪居⼠,他们是马来西亚W.A.V.E.出版社的经营者,也是阿姜贾的长期在家护法居⼠。Aaron Rychlo 是我森林法禅寺的弟⼦,他精通泰语,⾃愿接⼿这项计划。Aaron断断续续做了⼏年的初步⼯作,但由于⼯作的难度太⾼,他从未完成翻译,因此,于2022年6⽉,我决定从头开始翻译这本书。然⽽,如果不是 Aaron之前⾯临困难时的持续努⼒,之后又不得不将计划暂搁⼀旁,我⾃⼰翻译的阿姜贾⾃传也可能永远不会出现。
从⼿稿转换到书籍是⼀项巨⼤的⼯程,因此需要特别致谢,Melita Halim美琪制定并执⾏了本书设计的⼀切元素,她是⼀⼈制作团队,负责指导从构思到印刷的整个设计过程,她的设计理念⽬的是展现这本书的主题《破布包裹的纯⾦》,封⾯的设计与章节标题所选⽤的字体,都是为了表现出破布的粗糙,⽽正⽂的格式则是为了表现出如黄⾦般由内⽽外闪闪发光、璀璨亮丽的佛法教义。 Ajaan Kovilo与Joseph DeLeo在⼿稿撰写的初期便同意担任校稿的⼯作,并在连续的草稿中持续进⾏修改,他们具建设性的意见使最后的⼿稿不论在⽂法、拼写、标点及⼀致性⽅⾯都有了显著的改进,他们检查了与事实不符的地⽅和误导性的陈述,并坚持要纠正这些问题,以确保给读者最佳的阅读体验,我由衷感谢他们的专业精神。 我的两位弟⼦Sumedhaso与Adhicitto则仔细重新阅读了我的⼿稿,帮助我提升了本书的品质,他们提出了许多修改的建议,让我的⽂章能更清晰、更引⼈,如果没有他们⾼超且熟练的编辑技巧,本书的品质可能会⼤打折扣。 我们的校订团队在Addie Onsanit的带领下已仔细地审阅及梳理过全⽂,并寻找出任何可能遗漏的错误,他们之所以能发现这么多的错误,证明了他们的坚持和对细节的关注,经过他们的检查与修正,如果仍有错置修饰词、悬垂分词或错误的逗号等等这些⼤家都知道我常犯的⽼⽑病还会出现在本书中,那就不是我的问题啰......
Information
- Show
- Channel
- FrequencyComplete Series
- Published29 January 2025 at 5:00 am UTC
- Episode12