FluentFiction - Slovak

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica? Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!

  1. 11M AGO

    A Christmas Mystery: The Hidden Necklace and Family Bonds

    Fluent Fiction - Slovak: A Christmas Mystery: The Hidden Necklace and Family Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-13-08-38-20-sk Story Transcript: Sk: Hlboko v zime, keď snehové vločky hladeli na zem a vianocne svetielka sa hriali na domoch, rodina Marka, Jany a Petry prežívala napätú traumu. En: Deep in the winter, when snowflakes gazed upon the ground and Christmas lights warmed themselves on houses, the family of Marek, Jana, and Petra was experiencing a tense trauma. Sk: Ich dom bol plný vianočných ozdôb, ale aj neočakávaného chladu, ktorý nepochádzal z mrazu vonku, ale z nedôvery medzi rodinnými členmi. En: Their house was full of Christmas decorations, but also an unexpected cold, not coming from the frost outside, but from the distrust between family members. Sk: Marek stál pri okne obývačky a pozeral von, premýšľajúc o dedičstve, o náhrdelníku jeho nebohej babičky, ktorý sa stratil. En: Marek stood by the living room window, looking out, pondering about the inheritance, the necklace of his late grandmother, which had gone missing. Sk: Tento klenot pre Marka znamenal viac než len šperk. En: This jewel meant more to Marek than just a piece of jewelry. Sk: Bol to most k minulosti, k šťastným spomienkam s babičkou. En: It was a bridge to the past, to happy memories with his grandmother. Sk: Teraz zmiznutý, stal sa zdrojom podozrenia a rozdelenia v rodine. En: Now vanished, it had become a source of suspicion and division in the family. Sk: Jana prechádzala kuchyňou, krájala jabĺčka na štrúdľu, ale jej myšlienky boli inde, hľadala odpovede v nevyslovených otázkach. En: Jana walked through the kitchen, slicing apples for a strudel, but her thoughts were elsewhere, searching for answers in unspoken questions. Sk: Petra sedela na gauči, obhrýzajúc si nechty a snažiac sa užívať sviatočnú atmosféru, ale mraky nedôvery viseli vo vzduchu. En: Petra sat on the couch, biting her nails and trying to enjoy the festive atmosphere, but clouds of distrust hung in the air. Sk: Nikto nevedel, kto náhrdelník vzal, alebo či ho vôbec niekto vzal. En: No one knew who had taken the necklace, or if anyone had taken it at all. Sk: Každý pociťoval napätie a Marek mal pocit, že všetko, čo bolo s náhrdelníkom spojené, ovláda slávnostné obdobie. En: Everyone felt the tension, and Marek had the feeling that everything associated with the necklace was dominating the festive period. Sk: Rozhodol sa, že potrebuje konať, ale chcel to urobiť jemne, bez vzdorov a hádok. En: He decided that he needed to act, but he wanted to do it gently, without defiance or arguments. Sk: Začal tým, že sa opýtal Jany, či si nevšimla niečo nezvyčajné. En: He began by asking Jana if she had noticed anything unusual. Sk: Jej odpoveď bola krátka, ale zdôraznilo to jej nedôveru: "Nie, ale niekto musí vedieť. En: Her response was brief, but it emphasized her distrust: "No, but someone must know." Sk: " Potom zašiel za Petrou. En: Then he went to Petra. Sk: Povedala len: "Niečoho si všimnem vždy deň predtým, než sa stane. En: She only said, "I notice something always the day before it happens." Sk: "Marek pochopil svoju úlohu. En: Marek understood his role. Sk: Skúmal dom dôkladne, ale opatrne. En: He thoroughly, yet cautiously, searched the house. Sk: Hľadal na miestach, kde by nikto nepremýšľal hľadať—knižnice, kancelária, dokonca aj pod vianočným stromčekom. En: He looked in places where no one would think to look—libraries, the office, even under the Christmas tree. Sk: Keď sa zdalo, že všetko úsilie je márne, obrátil svoju pozornosť na povalu, miesto, kde sa často neupratovalo. En: When it seemed that all effort was in vain, he turned his attention to the attic, a place that was rarely cleaned. Sk: Všetko tam bolo pokryté prachom, ale niečo sa blyšťalo v jednom rohu. En: Everything there was covered in dust, but something glimmered in one corner. Sk: A tam, v starej škatuli, našiel Marek zlatý náhrdelník, načechraný leštiacim handričkou. En: And there, in an old box, Marek found the golden necklace, nestled with a polishing cloth. Sk: Petra ho tam ukryla, pretože chcela, aby všetky trblietali krasne na Štedrý deň. En: Petra had hidden it there because she wanted everything to sparkle beautifully on Christmas Eve. Sk: Marek sa zamyslel nad tým, čo by táto epizóda mohla znamenať pre ich rodinu. En: Marek pondered what this episode might mean for their family. Sk: Mierne povzdychol, s úľavou a aj trochu smútkom. En: He sighed lightly, with relief and a bit of sadness. Sk: Dnes večer, pri vianočnej večeri, položil náhrdelník na stôl pred všetkými. En: That evening, at Christmas dinner, he placed the necklace on the table in front of everyone. Sk: "Krásnych sviatkov," povedal úprimne Marek. En: "Beautiful holidays," said Marek sincerely. Sk: Úsmevy sa začali rozvíjať na tvárach rodiny. En: Smiles began to spread across the faces of the family. Sk: Jana pohliadla na Marka s obdivom a Petra si vydýchla úľavou. En: Jana looked at Marek with admiration and Petra sighed with relief. Sk: Rodina bola opäť celá, ako jeden súdržný celok. En: The family was whole again, as one cohesive unit. Sk: Náhrdelník sa stal symbolom obnovenej nádeje, a Marek si uvedomil, že jeho miesto v rodine bolo osvetlené novým svetlom. En: The necklace became a symbol of renewed hope, and Marek realized that his place in the family was illuminated with a new light. Sk: V tento vianočný večer sa láska a porozumenie zapísali do ich príbehu, navždy. En: On this Christmas evening, love and understanding were inscribed into their story, forever. Vocabulary Words: snowflakes: snehové vločkytrauma: traumatension: napätieinheritance: dedičstvovanished: zmiznutýsuspicion: podozreniedivision: rozdelenieslicing: krájalastrudel: štrúdľaatmosphere: atmosféradefiance: vzdorarguments: hádkyunusual: nezvyčajnéemphasized: zdôraznilothoroughly: dôkladnevain: márneattic: povalaglimmered: blyšťalopolishing: leštiaciminscribed: zapísalidistrust: nedôveratrust: dôverafestive: sviatočnácohesive: súdržnýgleam: trblietalirelief: úľavaaspirations: úsmevyadmiration: obdivilluminated: osvetlenéhovered: viseli

    16 min
  2. 9H AGO

    Love Amongst the Fishes: A Date at Bratislava Aquarium

    Fluent Fiction - Slovak: Love Amongst the Fishes: A Date at Bratislava Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-12-23-34-02-sk Story Transcript: Sk: Bratislavské akvárium bolo plné farebných rýb a veselých návštevníkov. En: The Bratislava aquarium was full of colorful fish and cheerful visitors. Sk: Zvonku bolo chladno a na uliciach bolo vidieť vianočné svetlá. En: Outside, it was cold, and Christmas lights could be seen on the streets. Sk: Vnútri sa šírila vôňa čerstvého popcornu a deti pobehovali zvedavo. En: Inside, the scent of fresh popcorn wafted through the air, and children ran around curiously. Sk: V tomto prostredí sa Marek a Zuzana stretli na svojom prvom rande. En: In this setting, Marek and Zuzana met for their first date. Sk: Marek bol nadšený. En: Marek was excited. Sk: Vždy si myslel, že poznanie je kľúčom k úspechu na rande. En: He always believed that knowledge was the key to success on a date. Sk: Preto sa rozhodol ohúriť Zuzanu svojimi „vedomosťami“ o podmorskom svete. En: So he decided to impress Zuzana with his "knowledge" of the underwater world. Sk: Zuzana, s úsmevom na tvári, kráčala vedľa neho. En: Zuzana, with a smile on her face, walked beside him. Sk: Prišlo jej zábavné, ako veľmi sa snaží. En: She found it amusing how hard he was trying. Sk: "Vidíš tú veľkú rybku? En: "Do you see that big fish? Sk: Je to clownfish. En: It's a clownfish. Sk: Vieš, že táto ryba dokáže zmeniť farby podľa nálady? En: Did you know that this fish can change colors according to its mood?" Sk: " povedal Marek s nadšením. En: said Marek enthusiastically. Sk: Zuzana vedela, že to tak nie je, ale nechcela ho opravovať. En: Zuzana knew that wasn't true, but she didn't want to correct him. Sk: Bola zvedavá, čo ďalšie príde. En: She was curious about what would come next. Sk: "Pozri sa na tú obrovskú korytnačku," ukázal Marek na zelenú korytnačku v akváriu. En: "Look at that giant turtle," Marek pointed at a green turtle in the aquarium. Sk: "Tá môže žiť až tisíc rokov! En: "It can live up to a thousand years!" Sk: " Marekova vytrvalosť bola obdivuhodná. En: Marek's persistence was admirable. Sk: Zuzana si musela zakryť ústa, aby nezačala smiať. En: Zuzana had to cover her mouth to keep from laughing. Sk: Nakoniec sa dostali k nádrži s medúzami. En: Finally, they reached the tank with the jellyfish. Sk: Marek sa zastavil a šepkal tajomne: "To nie sú medúzy, ale vlastne prepracované morské uhorky, čo tvrdia inak. En: Marek stopped and whispered mysteriously, "These aren't jellyfish, but actually sophisticated sea cucumbers, as some claim otherwise." Sk: " Toto už bolo na Zuzanu priveľa. En: This was too much for Zuzana. Sk: Rozosmiala sa. En: She burst into laughter. Sk: Marek sa zastavil, zaskočený a trochu rozpačitý. En: Marek stopped, surprised and a little embarrassed. Sk: "Čo sa deje? En: "What's going on?" Sk: " spýtal sa Marek neisto. En: asked Marek uncertainly. Sk: Zuzana sa usmiala a povedala: "Prepáč, Marek. En: Zuzana smiled and said, "Sorry, Marek. Sk: Ale morské uhorky? En: But sea cucumbers? Sk: Vieš, že si práve všetko poplietol? En: You know, you just got everything mixed up?" Sk: " smiala sa, ale jej smiech bol úprimný a láskavý. En: she laughed, but her laughter was genuine and kind. Sk: Marek si povzdychol, zasmial sa so Zuzanou a priznal: "Myslím, že som to trochu prehnal. En: Marek sighed, laughed along with Zuzana, and admitted, "I think I overdid it a bit. Sk: Asi som ani jedna z týchto vecí nie je pravdivá. En: Probably none of those things was true. Sk: Ale bolo to vtipné, nie? En: But it was funny, wasn't it?" Sk: "Zuzana prikývla: "Bolo to zábavné. En: Zuzana nodded: "It was fun. Sk: A vieš čo? En: And you know what? Sk: To, že sme si mohli obaja zasmiat, je pre mňa dôležitejšie ako presnosť faktov. En: The fact that we could both laugh together is more important to me than the accuracy of the facts." Sk: "Marek sa usmial a cítil sa uľahčený. En: Marek smiled and felt relieved. Sk: Uvedomil si, že byť skutočný a úprimný je oveľa hodnotnejšie než hrať sa na niečo, čo nie je. En: He realized that being genuine and honest is much more valuable than pretending to be something he's not. Sk: A tak pokračovali v prezeraní akvária, teraz v oveľa uvoľnenejšom a veselšom duchu. En: And so, they continued exploring the aquarium, now in a much more relaxed and cheerful spirit. Sk: Medzi rybami a vianočnými ozdobami našli niečo viac – priateľstvo, ktoré začínalo kvitnúť. En: Among the fish and Christmas decorations, they found something more – a friendship that was beginning to blossom. Vocabulary Words: aquarium: akváriumcolorful: farebnýchcheerful: veselýchvisitors: návštevníkovscent: vôňapopcorn: popcornucuriously: zvedavosetting: prostredíadmirable: obdivuhodnápersistence: vytrvalosťmysteriously: tajomnesophisticated: prepracovanécucumbers: uhorkyburst: rozosmialasurprised: zaskočenýgenuine: úprimnýaccurate: presnosťrelieved: uľahčenýblossom: kvitnúťenthusiastically: s nadšenímcorrect: opravovaťwhispered: šepkalotherwise: inakmixed: poplietoladmitted: priznalfunny: vtipnéexploring: prezeranídecorations: ozdobamifriendship: priateľstvovaluable: hodnotnejšie

    15 min
  3. 1D AGO

    A Heartfelt Gift Amidst Christmas Lights at the Aquarium

    Fluent Fiction - Slovak: A Heartfelt Gift Amidst Christmas Lights at the Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-12-08-38-20-sk Story Transcript: Sk: V predvečer Vianoc bola atmosféra v akváriu očarujúca. En: On the eve of Christmas, the atmosphere in the aquarium was enchanting. Sk: Celé miesto žiarilo tisíckami svetielok, ktoré odrážali farebné ryby tancujúce v akváriách. En: The entire place glowed with thousands of lights reflecting off colorful fish dancing in the tanks. Sk: Vôňa čerstvej vody napĺňala vzduch a šum návštevníkov sa miešal so zvukom mierne sa vlniacej vody. En: The scent of fresh water filled the air, and the murmur of visitors mixed with the sound of gently rippling water. Sk: Marek, premýšľavý a trochu nervózny, prechádzal medzi obchodíkmi, hľadajúc dokonalý darček pre Lenku. En: Marek, thoughtful and a bit nervous, wandered among the small shops, searching for the perfect gift for Lenka. Sk: Rozmýšľal, čo by jej urobilo radosť. En: He pondered what would make her happy. Sk: Lenka mala rada more, oceán a všetko s nimi spojené. En: Lenka loved the sea, the ocean, and everything related to them. Sk: Marek chcel, aby darček vyjadril jeho city a zároveň bol jedinečný a špeciálny. En: Marek wanted the gift to express his feelings and at the same time be unique and special. Sk: Lenka bola jeho oporou, vždy veselá a plná optimizmu, tešila sa na Vianoce ako malá. En: Lenka was his support, always cheerful and full of optimism, looking forward to Christmas like a child. Sk: Každý detail sviatkov ju nadchol. En: Every detail of the festivities thrilled her. Sk: Marek vedel, že obyčajná vstupenka do akvária bude neosobná. En: Marek knew that an ordinary ticket to the aquarium would be impersonal. Sk: Preto pokračoval v pátraní po niečom zvláštnom, aj keď bolo ťažké niečo také nájsť v preplnenom obchode. En: Therefore, he continued his search for something special, even though it was hard to find in the crowded shop. Sk: Marek si všimol malý kúsok, ktorý upútal jeho pozornosť. En: Marek noticed a small piece that caught his attention. Sk: V miestnom stánku s ručne vyrobenými predmetmi objavil nádherný náhrdelník s motívom mora. En: In a local stall with handmade items, he discovered a beautiful necklace with a sea motif. Sk: Bolo to posledný náhrdelník. En: It was the last necklace of its kind. Sk: Kvôli jeho nádhere a jedinečnosti už rovnaký nemali. En: Because of its beauty and uniqueness, there wasn't another like it. Sk: Pri tom istom stolíku naň už pozeral iný zákazník. En: At the same table, another customer was also eyeing it. Sk: Zrak mu zaujal ten istý klenot, čo Marekovi. En: His gaze was fixed on the same jewel as Marek's. Sk: Marek váhal, ale uvedomil si, že musí byť rozhodný. En: Marek hesitated but realized he had to be decisive. Sk: Využil okamih, keď sa druhý zákazník obrátil k predavačke, a chytil náhrdelník do rúk. En: He seized the moment when the other customer turned to the saleswoman and grabbed the necklace. Sk: Rozhodol sa okamihom - toto je ten darček pre Lenku. En: He made a snap decision - this was the gift for Lenka. Sk: S úsmevom na perách rýchlo zamieril k pokladni. En: With a smile on his face, he quickly headed to the checkout. Sk: Na Štedrý večer Marek Lenku prekvapil darčekom. En: On Christmas Eve, Marek surprised Lenka with the gift. Sk: Keď ju obdaril balíčkom a ona ho otvorila, jej oči sa rozzářili radosťou. En: When he presented her with the package and she opened it, her eyes lit up with joy. Sk: "Je nádherný, Marek! En: "It's beautiful, Marek!" Sk: " povedala a objala ho pevne. En: she said and hugged him tightly. Sk: Cítil sa šťastný a sebavedomý. En: He felt happy and confident. Sk: Vedel, že ich vzájomná dôvera a porozumenie sú najsilnejším darom. En: He knew that their mutual trust and understanding were the strongest gifts. Sk: Tento malé gesto potvrdilo, že láska je v detailoch a v snahe potešiť toho druhého. En: This small gesture confirmed that love is in the details and in the effort to please the other. Sk: Bol to ako malý zázrak, ktorý sa zrodil z jeho úprimnej túžby priniesť radosť. En: It was like a small miracle born from his sincere desire to bring joy. Sk: Nakoniec Marek pochopil, že niekedy malé, ale z celého srdca vybrané dary môžu povedať viac než tisíc slov. En: In the end, Marek understood that sometimes small, but wholeheartedly chosen gifts can say more than a thousand words. Sk: Уrealizoval, že je schopný vyjadriť svoje pocity a lásku významnými gestami. En: He realized he was capable of expressing his feelings and love with meaningful gestures. Sk: Aj keď boli sviatky studené, Marekov a Lenkyn svet žiaril teplom a radosťou. En: Even though the holidays were cold, Marek's and Lenka's world shone with warmth and joy. Vocabulary Words: eve: predvečerenchanting: očarujúcaglowed: žiariloscent: vôňamurmur: šumrippling: vlniacejthoughtful: premýšľavýpondered: rozmýšľalexpress: vyjadrilcheerful: veseláoptimism: optimizmuimpersonal: neosobnácrowded: preplnenomstall: stánkuhandmade: ručne vyrobenýmiunique: jedinečnýdecisive: rozhodnýsnap: okamihomjoy: radosťouhugged: objalaconfidence: sebavedomýmutual: vzájomnáunderstanding: porozumeniegesture: gestomiracle: zázraksincere: úprimnejdesire: túžbywholeheartedly: z celého srdcacapable: schopnýmeaningful: významnými

    15 min
  4. 1D AGO

    Mending Bonds Over Coffee This Christmas in Bratislava

    Fluent Fiction - Slovak: Mending Bonds Over Coffee This Christmas in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-11-23-34-02-sk Story Transcript: Sk: Marek stál za pultom kaviarne v Bratislave. En: Marek stood behind the counter of a café in Bratislava. Sk: Vonku padal sneh a svetlá na vianočnom stromčeku sa jemne trblietali. En: Snow fell outside, and the lights on the Christmas tree gently twinkled. Sk: Kaviareň bola útulná. En: The café was cozy. Sk: Vzduchom sa niesla vôňa čerstvo praženej kávy, ktorá všetkých okolo lákala svojou hrejivou arómou. En: The air carried the aroma of freshly roasted coffee, enticing everyone around with its warm scent. Sk: Marek bol tichý, zamýšľaný muž. En: Marek was a quiet, contemplative man. Sk: Ako barista miloval svoju prácu a staral sa o každého zákazníka. En: As a barista, he loved his job and cared for every customer. Sk: Jeho myšlienky sa ale často vracali k Jozefovi, priateľovi z minulosti, s ktorým mal konflikty. En: However, his thoughts often returned to Jozef, a friend from the past with whom he had conflicts. Sk: Nerozprávali sa roky, no Marek si spomenul na chvíle, keď spolu zdieľali šálku kávy. En: They hadn't spoken for years, but Marek remembered the times when they shared a cup of coffee together. Sk: Mali obľúbenú kávovú zmes, ktorá im vždy rozjasnila deň. En: They had a favorite coffee blend that always brightened their day. Sk: Dnes bol však deň ako každý iný, alebo si to aspoň Marek myslel. En: Today, however, seemed like any other day, or at least Marek thought so. Sk: Do kaviarne vstúpil muž v teplom kabáte. En: A man in a warm coat entered the café. Sk: Odhrnul si čiapku, a Marek ostal zaskočený. En: He took off his hat, and Marek was taken aback. Sk: Bol to Jozef – muž s očami, ktoré hovorili tisíc príbehov, no zároveň ukrývali osamelosť. En: It was Jozef—a man with eyes that told a thousand stories yet also hid loneliness. Sk: Jozef sa rozhliadol a stretol Marekove oči. En: Jozef looked around and met Marek's eyes. Sk: Obaja cítili napätie, ktoré ich roky rozdeľovalo. En: Both felt the tension that had divided them for years. Sk: Marek váhal, ale rozhodol sa. En: Marek hesitated but decided to act. Sk: Pripravil ich obľúbenú zmes a podišiel k Jozefovi. En: He prepared their favorite blend and approached Jozef. Sk: „Dúfam, že chuti ešte tak dobre, ako si pamätám,“ povedal Marek, podávajúc mu šálku. En: "I hope it still tastes as good as you remember," Marek said, handing him the cup. Sk: Jozef sa usmial a prijal kávu. En: Jozef smiled and accepted the coffee. Sk: Udýchaný, ale odhodlaný. En: Breathless but determined. Sk: Sadli si spolu, a ticho medzi nimi sa pomaly rozplývalo. En: They sat together, and the silence between them slowly dissipated. Sk: Marek sa rozhodol povedať pravdu. En: Marek decided to tell the truth. Sk: „Mrzí ma všetko, čo sa stalo,“ začal. En: "I'm sorry for everything that happened," he began. Sk: „Bol som hlúpy a mrzí ma, že sme prišli o toľko času. En: "I was foolish, and I'm sorry we lost so much time." Sk: “Jozef prikývol. En: Jozef nodded. Sk: „Ani ja som nebol bez chyby,“ priznal. En: "I wasn't without fault either," he admitted. Sk: Rozprávali sa dlho, vykladali si krivdy a nedorozumenia, ktoré ich oddelili. En: They talked for a long time, unpacking the grievances and misunderstandings that had separated them. Sk: Medzitým si vychutnávali teplú kávu, ktorá vymazala chlad zimného večera. En: Meanwhile, they enjoyed the warm coffee that erased the chill of the winter evening. Sk: Keď ich rozhovor skončil, po niekoľkých hodinách už mali na tvárach úsmevy. En: When their conversation ended, several hours later, smiles were on their faces. Sk: Zistili, že napriek všetkému majú stále veľa spoločného. En: They realized that despite everything, they still had a lot in common. Sk: Jozef navrhol: „Strávime Vianoce spolu? En: Jozef suggested, "Shall we spend Christmas together?" Sk: “Marek prikývol s vďačnosťou v očiach. En: Marek nodded with gratitude in his eyes. Sk: Cítil úľavu a potešenie. En: He felt relief and joy. Sk: Vedel, že urobiť prvý krok nebolo ľahké, ale teraz chápe, že odpustenie a spojenie sú dôležité pre rast a šťastie. En: He knew that taking the first step wasn't easy, but now he understands that forgiveness and connection are important for growth and happiness. Sk: Kaviarne opäť začali hociť zvukmi smiechu a radosťou, keď Marek a Jozef znovu našli cestu k sebe. En: The café once again filled with sounds of laughter and joy, as Marek and Jozef found their way back to each other. Sk: A s tým, ako kávová pena mizla zo šálok, zmizla aj rozdelenosť, ktorú kedysi cítili. En: And just as the frothy foam disappeared from their cups, so did the division they once felt. Sk: Tichá zasnežená Bratislava za oknami kaviarne vítala novú kapitolu ich priateľstva. En: The quiet, snow-covered Bratislava outside the café windows welcomed a new chapter of their friendship. Vocabulary Words: counter: pultomenticing: lákalacontemplative: zamýšľanýconflicts: konfliktytension: napätiehesitated: váhalblend: zmesbacked: zaskočenýloneliness: osamelosťaccept: prijalbreathless: udýchanýdetermined: odhodlanýdissipated: rozplývalogrievances: krivdymisunderstandings: nedorozumeniaerased: vymazalarelief: úľavuforgiveness: odpustenieconnection: spojeniegrowth: rastjoy: radosťdisappeared: mizladivision: rozdelenosťlightly: jemnefavorite: obľúbenúunpack: vykladalirecollection: pamätámfault: chybygratitude: vďačnosťamicable: spoločného

    16 min
  5. 2D AGO

    Homecoming Brews: A Roastery Christmas in Bratislava

    Fluent Fiction - Slovak: Homecoming Brews: A Roastery Christmas in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-11-08-38-20-sk Story Transcript: Sk: Voňavá vôňa čerstvo praženej kávy plnila malú pražiareň v srdci Bratislavy. En: The fragrant aroma of freshly roasted coffee filled the small roastery in the heart of Bratislava. Sk: Vianoce sa blížili a všetko navôkol žiarilo sviežimi svetlami. En: Christmas was approaching, and everything around was aglow with fresh lights. Sk: Lucia, miestna umelkyňa, pracovala na farebnej nástennej maľbe, ktorá znázorňovala zimnú krajinu s veselými vianočnými scénami. En: Lucia, a local artist, was working on a colorful mural depicting a winter landscape with cheerful Christmas scenes. Sk: Jana, ktorá tu pracovala, premýšľala o cestovaní. En: Jana, who worked there, was thinking about traveling. Sk: Ale rodinný podnik ju držal v Bratislave. En: But the family business kept her in Bratislava. Sk: Pražiareň bola jej domov a starala sa o ňu s rovnakým citom, aký mala pre rozdelenia kávy do balíčkov. En: The roastery was her home, and she cared for it with the same sentiment she had for packing coffee. Sk: Rada sa vo chvíľkach voľna zaplietla do rozhovorov so zákazníkmi, zdieľala príbehy a sny o vzdialených miestach. En: She liked to engage in conversations with customers during her free moments, sharing stories and dreams about distant places. Sk: Tento deň sem zavítal aj Miroslav. En: On this day, Miroslav also visited. Sk: Nedávno sa vrátil z Austrálie. En: He had recently returned from Australia. Sk: Zimná krajina pre neho bola teraz niečo nové a vzrušujúce. En: The winter landscape was now something new and exciting for him. Sk: Hľadal darčeky pre svoju rodinu a dúfal, že znovu nájde svoje miesto doma. En: He was looking for gifts for his family and hoped to find his place at home once more. Sk: Roku otáľal s návratom. En: He had delayed his return. Sk: Obával sa nerozumejúceho ticha a otázok, ktoré by mohli prísť od jeho rodičov. En: He feared the uncomprehending silence and the questions that might come from his parents. Sk: Usadil sa v rohu pri okne, pozorujúc sneh padnúci vonku. En: He settled in the corner by the window, watching the snow fall outside. Sk: Jana si všimla jeho nervozitu a pristúpila k nemu. En: Jana noticed his nervousness and approached him. Sk: "Ako vám môžem pomôcť? En: "How can I help you?" Sk: " spýtala sa s úsmevom. En: she asked with a smile. Sk: Miroslav potichu vysvetlil svoj problém. En: Miroslav quietly explained his problem. Sk: Jana chvíľu rozmýšľala, potom navrhla: "Čo keby sme usporiadali malú oslavu tu v pražiarni? En: Jana thought for a moment and then suggested, "What if we organize a small celebration here in the roastery? Sk: Pozvite svoju rodinu sem, podelíme sa o kávu a príbehy. En: Invite your family here; we'll share coffee and stories." Sk: "Miroslav pocítil úľavu. En: Miroslav felt relieved. Sk: Nešlo o materiálne veci. En: It wasn't about material things. Sk: Šlo o chvíle strávené s tými, ktorých miluje. En: It was about moments spent with those he loved. Sk: V tej chvíli sa rozhodlo - pozvať rodičov do pražiarne, do miesta, ktoré ho teraz spájalo s mestom a možnosťou patriť. En: At that moment, he decided to invite his parents to the roastery, a place that now connected him with the city and the possibility of belonging. Sk: S pomocou Jany pripravili večer. En: With Jana's help, they prepared the evening. Sk: Lucia dokončila svoju maľbu, ktorá teraz žiarila ešte jasnejšie v sviatočnom duchu. En: Lucia finished her mural, which now shone even brighter in the festive spirit. Sk: Rodina sa zhromaždila, vonku sa zima sklonila pod teplým svetlom vo vnútri. En: The family gathered, outside winter bowed under the warm light inside. Sk: Príbehy a smiech sa prelínali so zvukom šálok klopotajúcich o stoly. En: Stories and laughter mingled with the sound of cups clattering on tables. Sk: Miroslav pocítil spojenie so svojimi koreňmi, niečo, čo už dávno stratil. En: Miroslav felt a connection with his roots, something he had long lost. Sk: A keď sa noc chýlila ku koncu, vedel, že našiel to, po čom túžil. En: And as the night drew to a close, he knew he had found what he longed for. Sk: Nielen darček, ale miesto, kde patrí – natrvalo. En: Not just a gift, but a place where he belonged – permanently. Vocabulary Words: fragrant: voňaváaroma: vôňaroastery: pražiareňapproaching: blížiliaglow: žiarilomural: nástennej maľbedepicting: znázorňovalacheerful: veselýmiuncomprehending: nerozumejúcehosettled: usadilnervousness: nervozitusuggested: navrhlarelieved: pocítil úľavugathered: zhromaždilamingled: prelínaliclattering: klopotajúcichroots: koreňmipermanently: natrvalofestive: sviatočnomlandscape: krajinudistant: vzdialenýchfeared: obávalinvite: pozvaťmoments: chvílepossibility: možnosťoudecoration: dekorácieconnected: spájaloexciting: vzrušujúcereturned: vrátilsilence: ticha

    14 min
  6. 2D AGO

    Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness

    Fluent Fiction - Slovak: Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-23-34-01-sk Story Transcript: Sk: Marek kráčal zasneženou cestou k hlavnej chate. En: Marek walked along the snowy path to the main lodge. Sk: Sneh tiho pokrýval všetko okolo. En: The snow quietly covered everything around. Sk: Vianočné svetielka ticho svietili na stromčekoch rozmiestnených okolo útulných drevených ubytovní. En: Christmas lights softly glowed on the trees scattered around the cozy wooden accommodations. Sk: Atmosféra bola pokojná, no Marek bol sústredený. En: The atmosphere was peaceful, but Marek was focused. Sk: Cítil zodpovednosť za všetkých, ktorí sem prišli hľadať pokoj a seba samých. En: He felt responsible for everyone who came here seeking peace and self-discovery. Sk: Bola zima, a to na duchovnom pobyte znamenalo jediné - príprava na sviatky plné pokoja a reflexie. En: It was winter, and on a spiritual retreat, that meant only one thing - preparing for holidays full of calmness and reflection. Sk: Marek vedel, že tentokrát to nebude jednoduché. En: Marek knew that this time wouldn't be easy. Sk: Snehové búrky priniesli nie len krásu, ale aj problémy. En: Snowstorms brought not only beauty but also problems. Sk: Cesty boli zablokované a niektoré aktivity plánované vonku museli byť zrušené. En: Roads were blocked, and some activities planned outside had to be canceled. Sk: Medzi tými, ktorí dorazili, bola aj Zuzana. En: Among those who arrived was Zuzana. Sk: Došli smele, ale vo vnútri bola zraniteľná. En: She came boldly, but inside she was vulnerable. Sk: Po rozchode s rodinou hľadala odpovede, možno aj cestu, ako sa k nim opäť vrátiť. En: After a break with her family, she was seeking answers, perhaps even a way to return to them. Sk: Ako prechádzala medzi budovami, teplo sviečok a vôňa škorice ju na okamih upokojili. En: As she walked between the buildings, the warmth of candles and the smell of cinnamon calmed her for a moment. Sk: Vedela, že na toto miesto prišla z nejakého dôvodu. En: She knew she came to this place for a reason. Sk: Ráno začalo stretnutím v hlavnej miestnosti. En: The morning began with a meeting in the main room. Sk: Marek predstúpil pred skupinu a oznámil, že kvôli počasiu sa musia aktivity zmeniť. En: Marek stood before the group and announced that due to the weather, activities would have to change. Sk: Napriek tomu sľúbil, že atmosféra v chate zostane čarovná a plná hlbokých zážitkov. En: Despite this, he promised that the atmosphere in the lodge would remain magical and full of deep experiences. Sk: "Všetko, čo potrebujeme, je odvaha byť flexibilní. En: "All we need is the courage to be flexible. Sk: Práve to nám môže priniesť nové perspektívy," povedal s úsmevom. En: Just that can bring us new perspectives," he said with a smile. Sk: Počas týchto dní viedol Marek rôzne cvičenia a meditácie. En: During these days, Marek led various exercises and meditations. Sk: Jeho vedenie bolo pokojné a láskavé, snažil sa každého povzbudiť, aby sa otvorili a zdieľali svoje pocity. En: His guidance was calm and kind, and he tried to encourage everyone to open up and share their feelings. Sk: Zuzana pozorovala Marekovu schopnosť prispôsobiť sa a jeho starostlivosť. En: Zuzana observed Marek's ability to adapt and his care. Sk: Postupne si uvedomila, že by mala zdieľať svoj príbeh, ale stále sa bála. En: Gradually, she realized she should share her story, but she was still afraid. Sk: Na Štedrý večer, keď sa všetci zhromaždili okolo krbu, Marek rozdával sviečky pre meditáciu. En: On Christmas Eve, when everyone gathered around the fireplace, Marek handed out candles for meditation. Sk: Zimné ticho obklopovalo miestnosť. En: The winter silence enveloped the room. Sk: Bolo to, akoby príroda vytvorila plátno pokoja pre všetkých prítomných. En: It was as if nature had created a canvas of tranquility for everyone present. Sk: Sviečky rozžiarili ich tváre a každý sa ponoril do seba. En: The candles illuminated their faces, and everyone dove into themselves. Sk: Náhle Zuzana cítila potrebu prehovoriť. En: Suddenly, Zuzana felt the need to speak. Sk: Hlasom mierne roztraseným, ale rozhodným, začala rozprávať o svojej ceste, o tom, ako jej srdce bolo rozdelené medzi láskou k rodine a vlastným životom. En: With a voice slightly trembling but determined, she began to talk about her journey, about how her heart was torn between love for her family and her own life. Sk: Skupina ju počúvala s podporou a porozumením. En: The group listened with support and understanding. Sk: Na konci prejavu sa ocitla v objatí cudzieho, no teraz už blízkeho priateľa, Mareka. En: At the end of her speech, she found herself embraced by a stranger, but now a close friend, Marek. Sk: Bol to okamih, ktorý neočakávala, no stal sa pre ňu kľúčovým. En: It was a moment she didn't expect, but it became pivotal for her. Sk: Keď sa pobyt skončil, Zuzana cítila, že našla nielen odpovede, ale aj dôveru v ľudí a túžbu znovu nadviazať kontakt so svojou rodinou. En: When the retreat ended, Zuzana felt that she had found not only answers but also trust in people and the desire to reconnect with her family. Sk: Marek sledoval, ako sa účastníci lúčia so smútkom, ale aj s nádejou. En: Marek watched as the participants said their goodbyes with sadness but also hope. Sk: Vedel, že urobil všetko, čo mohol, a naučil sa, že flexibilita a porozumenie sú novými kľúčmi k úspechu. En: He knew he did all he could, and he learned that flexibility and understanding were new keys to success. Sk: Zima pokračovala, ale v Marekovej duši zostalo teplo. En: Winter continued, but in Marek's soul, warmth remained. Sk: A Zuzana, s novou chýbajú, s malým plamienkom svetla vo svojom srdci, vedela, že je pripravená na ďalšiu kapitolu svojho života. En: And Zuzana, with her newfound light, with a small flame of light in her heart, knew she was ready for the next chapter of her life. Vocabulary Words: snowy: zasneženoulodge: chatequietly: tihoglowed: svietilivulnerable: zraniteľnácandles: sviečokcinnamon: škoricereflection: reflexiesnowstorms: snehové búrkyblocked: zablokovanéannounced: oznámilatmosphere: atmosférameditations: meditácieencourage: povzbudiťtrembling: roztrasenýmdetermined: rozhodnýmembraced: objatípivotal: kľúčovýmtrust: dôveruflexibility: flexibilitaunderstanding: porozumeniespiritual: duchovnompreparing: prípravaactivities: aktivitygathered: zhromaždilifireplace: krbusilence: tichocanvas: plátnopresent: prítomnýchgoodbyes: lúčia

    18 min
  7. 3D AGO

    Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry

    Fluent Fiction - Slovak: Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk Story Transcript: Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta. En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city. Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali. En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him. Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier. En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry. Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok. En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life. Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého. En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself. Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha. En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence. Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách. En: The retreat was tucked deep in the mountains. Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich. En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby. Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou. En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms. Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné. En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual. Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné. En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub. Sk: Bojoval so sebou samým. En: He fought with himself. Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal. En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored. Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie. En: He decided to confront his past through meditation. Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť. En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company. Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok. En: During one deep meditation, he delved into memories. Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť. En: He began to see moments he wanted to forget. Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár. En: He resolved to face the truth. Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit. En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling. Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou. En: At that moment, his inner tension dissolved, and the room filled with warmth and new hope. Sk: Jakub opustil útočisko s pocitom, že našiel odpovede, ktoré dlho hľadal. En: Jakub left the retreat feeling he had found the answers he had long sought. Sk: Bol pripravený oslobodiť sa od bremena minulosti, s jasnejším cieľom vpred. En: He was ready to free himself from the burden of the past, with a clearer goal ahead. Sk: Cez spomienky, ktoré ho týrali, konečne pochopil ich význam. En: Through the memories that tormented him, he finally understood their meaning. Sk: Znova našiel radosť v jednoduchých radostiach života. En: He rediscovered joy in the simple pleasures of life. Sk: Cestou dolu horami, jeho srdce bolo ľahšie, spomínalo na priateľstvo Miroslavy a Petra, ktorí mu pomohli na ceste k vnútornej premene. En: On the way down the mountains, his heart was lighter, remembering the friendship of Miroslava and Peter, who helped him on his journey to inner transformation. Sk: Tak, zima v Tatrách ho rozviazala, prepustila do sveta nového, svetla plného porozumenia a prijatia. En: Thus, the winter in the Tatry untied him, releasing him into a new world, one full of understanding and acceptance. Sk: Jakub sa vrátil domov s pocitom, že Vianoce neznamenajú len oslavu tradičného sviatku, ale aj znovuzrodenie vlastného ja. En: Jakub returned home with the feeling that Christmas means not only celebrating a traditional holiday but also the rebirth of one's self. Vocabulary Words: pilgrimage: púťsecluded: odľahléhoretreat: útočiskainternal chaos: vnútorný chaosisolated: izolovanýalienated: odcudzenýdense forests: hustými lesmicaretaker: správkyňamaintain: udržiavaťstove: kachliachwounded: zranenýtormented: týraliexternal: vonkašieconfront: konfrontovaťdelved: ponorilrelease: prepustilajourney: cestaburden: bremenaenlightenment: osvietenietransformation: premenechaos: zmätokhaunted: mátalicloaks: plášťamicontemplation: uvažovanietension: napätieresolve: odhodlanierebirth: znovuzrodeniesolitude: samotamemories: spomienkydepths: hĺbok

    15 min
  8. 3D AGO

    Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras

    Fluent Fiction - Slovak: Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-09-23-34-02-sk Story Transcript: Sk: Keď sa blíži zima, Tatry sa menia na rozprávkovú krajinu. En: As winter approaches, the Tatry turn into a fairytale land. Sk: Sneh prikrýva všetko, čo môže, a v tej bielej čistote sa zdajú hory ešte majestátnejšie. En: Snow covers everything it can, and in that white purity, the mountains appear even more majestic. Sk: Nie je divu, že si Lukáš vysníval tieto Vysoké Tatry ako miesto, kde chce prežiť výnimočný vianočný úsvit. En: It's no wonder that Lukáš dreamed of these High Tatry as the place where he wants to experience an exceptional Christmas dawn. Sk: Lukáš, odvážny turista, sa chveje od vzrušenia a chladu. En: Lukáš, a brave tourist, shivers with excitement and cold. Sk: Už dávno plánoval tento výlet ako poctu svojmu starému otcovi, ktorý miloval hory. En: He had planned this trip as a tribute to his grandfather, who loved the mountains. Sk: Jeho priateľka Mária ho sprevádza, rovnako ako Viktor, tajomný horský vodca s dlhoročnými skúsenosťami. En: His girlfriend Mária accompanies him, along with Viktor, a mysterious mountain guide with years of experience. Sk: Raz sa objavili na horskej chate, pripravovali sa vyraziť. En: Once they arrived at the mountain hut, they prepared to set out. Sk: „Uistite sa, že máte všetko, čo potrebujete,“ povedal Viktor svojim hlbokým hlasom, ktorý sa niesol studeným vzduchom. En: "Make sure you have everything you need," said Viktor in his deep voice that carried through the cold air. Sk: Lukáš si cez plece prehodil batoh, odhodlaný dosiahnuť vrchol. En: Lukáš slung the backpack over his shoulder, determined to reach the peak. Sk: Prechádzali lesmi, kde sa sneh jemne dotýkal ihličia smrekov. En: They passed through forests where the snow gently touched the spruce needles. Sk: Vzduch bol čerstvý, ale s každým krokom stále redší. En: The air was fresh, but with each step, it became thinner. Sk: Lukáš študoval mapu, usmieval sa a užíval si výhľady. En: Lukáš studied the map, smiling and enjoying the views. Sk: S blížiacim sa vrcholom však Lukáš začal cítiť slabosť. En: As they neared the summit, however, Lukáš began to feel weak. Sk: Jeho hlava sa točila, žalúdok skrúcal. En: His head spun, his stomach churned. Sk: Mária si všimla jeho bledú tvár. En: Mária noticed his pale face. Sk: „Lukáš, oddýchnime si,“ navrhla opatrne, ale on len súhlasne kývol hlavou. En: "Lukáš, let's take a break," she suggested cautiously, but he only nodded in agreement. Sk: Nakoniec, na úzkej ceste, sa zastavil. En: Finally, on the narrow path, he stopped. Sk: „Poďme,“ pokúšal sa povzbudivo povedať, no jeho hlas znel unavene. En: "Let's go," he tried to say encouragingly, but his voice sounded tired. Sk: Viktor sa zamračil: „Nemôžeme pokračovať takto. En: Viktor frowned: "We can't continue like this. Sk: Vysoko nad morom sú iné pravidlá. En: High above the sea, there are different rules." Sk: “Mária sa obrátila k Lukášovi: „Musíme sa vrátiť naspäť, je to nebezpečné. En: Mária turned to Lukáš: "We have to go back; it's dangerous." Sk: “ Lukáš zaváhal, ale jeho túžba po vrchole bola silná. En: Lukáš hesitated, but his desire for the summit was strong. Sk: Váhal, až kým Viktor nepovedal: „Poznám bezpečnú cestu. En: He wavered until Viktor said, "I know a safe route. Sk: Môžeš uvidieť východ slnka, ale musíme teraz ísť. En: You can see the sunrise, but we must go now." Sk: “Lukáš cítil ťažké srdce. En: Lukáš felt a heavy heart. Sk: Rozhodol sa nasledovať Viktorovu radu. En: He decided to follow Viktor's advice. Sk: Opatrne schádzali po alternatívnej trase, keď vietor priniesol jemný závan snehu. En: They cautiously descended on an alternative route, as the wind brought a gentle waft of snow. Sk: Mária si pritiahla šál bližšie k tvári, zatiaľ čo Viktor viedol pevne vpred. En: Mária pulled her scarf closer to her face, while Viktor led them steadily forward. Sk: Nakoniec sa dostali na malý hrebeň. En: Eventually, they reached a small ridge. Sk: Tam, obklopení tichom a pokojom, našli útulné miesto na oddych. En: There, surrounded by silence and peace, they found a cozy spot to rest. Sk: Zatiaľ čo hviezdy pomaly bledli, na obzore sa objavila prvá línia jasu. En: As the stars slowly faded, the first line of brightness appeared on the horizon. Sk: Farby úsvitu rozžiarili oblohu, sneh sa zakrádavo trblietal. En: The colors of dawn lit up the sky, and the snow glittered subtly. Sk: Lukáš pocítil teplo a dojatie. En: Lukáš felt warmth and emotion. Sk: Napriek neuskutočneniu svojej cesty na vrchol, cítil blízkosť k starému otcovi, ako keby stál vedľa neho. En: Despite not completing his journey to the summit, he felt a closeness to his grandfather, as if he stood beside him. Sk: Objatie priateľstva a odhodlania vírilo v srdci. En: The embrace of friendship and determination swirled in his heart. Sk: „Ďakujem,“ zašepkal Lukáš k Márii a Viktorovi. En: "Thank you," Lukáš whispered to Mária and Viktor. Sk: Zistil, že prijatie pomoci nie je slabosť, ale znak múdrosti. En: He realized that accepting help is not a weakness, but a sign of wisdom. Sk: A ten východ slnka, krásny ako všetky jeho sny, sa stal realitou nielen viditeľnou pre oči, ale aj pre srdce. En: And that sunrise, beautiful like all his dreams, became a reality not only visible to the eyes but also to the heart. Vocabulary Words: approaches: blížifairytale: rozprávkovúexceptional: výnimočnýbrave: odvážnyshivers: chvejeexcitement: vzrušeniatribute: poctumysterious: tajomnýguide: vodcaexperience: skúsenosťamiprepares: pripravovalidetermined: odhodlanýdelicate: jemneweak: slabosťpale: bledúsuggested: navrhlanodded: kývolthinner: redšíagreeably: súhlasnesummit: vrcholrules: pravidláhesitated: váhaldescended: schádzalicautiously: opatrnewaft: závancozy: útulnéglimmered: trblietalembrace: objatiedetermination: odhodlaniawisdom: múdrosti

    17 min

Ratings & Reviews

About

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica? Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!

You Might Also Like