Bookbinding I created three covers for two as-yet unplanned books. All three are woven. The idea of the woven book cover came when I was cleaning out my stockpile of To Be Used in the Future material aka junk pile. About 15 years ago a friend abandoned Japan and gave me a ton of manila files. He kept teaching material in them. Everything from a very general Environment to a more specific Canadian holiday activities. I have used a few, maybe two, of these files as book boards. They are lightweight, flexible, and available. But I have a ton more. For some reason I sliced three up into strips. Then wove the strips back into a solid form. Thus creating a woven book cover. I’m not one to case in a blank text block. I understand bookbinders who don’t care about what the text block is, they want to create well-made, handcrafted blank notebooks. I like words. So, for one of the woven book covers, I created a semi-blank book. Semi-blank because the recto side of the pages has, in two languages (English and Japanese), useful (?) phrases. Now, as you probably know, Japanese uses three (or four) writing systems: kanji, hiragana, and katakana. 本 is kanji. ほん is hiragana. ホン is katakana. All three are pronounced hon. The kanji usually means book. But it can also mean, depending on the rest of the sentence: origin, source, base, basis, foundation, root, or cause. The fourth Japanese writing system is called romaji. Romaji is Japanese words written using Latin letters. For example, hon is romaji for 本, ほん, and ホン. For people studying Japanese, first they have to learn how to pronounce the kanji, hiragana, and katakana. There are 46 hiragana, 46 katakana characters, and about 46,000 kanji, of which about 3,000 are usually used. Whew. In my semi-blank notebook with useful Japanese phrases, the romaji is first, so people know how to pronounce the next sentence, which is in the normal Japanese syllabary. After that is the English equivalent. For example: Tei-nen-go mo Kanazawa ni sume-ru to omoimas ka? 定年後も金沢に住めると思いますか? Do you think I can live in Kanazawa after I retire? Fiction I finished editing Molly Bright, although are writers ever finished editing a book? (Also finished reading the unfinished The Pale King by David Foster Wallace and Pride and Prejudice by Jane Austen because it’s her 250th birthday.) Made it much better, in my opinion, as what happens early in the novel reverberates toward the end of the novel; a circle of ideas, as it were. For example, Molly meets a vagabond who makes chairs (Arisa). Molly mentions, early in the book, she’d like to make chairs, too. Molly gets fired from her job. By the end of the book, she ends up learning from Arisa about life, living on the edge, and, coincidentally, how to make chairs. A small detail not related to the main plot, but it makes Molly more human and gives the book more of a closure (unlike The Pale King which just ends with no loose threads explained). Video Video up about Sewing for a Blank Notebook is up for your viewing pleasure.