111 avsnitt

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

Fluent Fiction - Vietnamese Fluent Fiction Network

    • Utbildning

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

    Against the Storm: Linh's Journey to Artistic Fulfillment

    Against the Storm: Linh's Journey to Artistic Fulfillment

    Fluent Fiction - Vietnamese: Against the Storm: Linh's Journey to Artistic Fulfillment
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/against-the-storm-linhs-journey-to-artistic-fulfillment

    Story Transcript:

    Vi: Trong một buổi chiều tà, gió nhẹ thoảng qua mặt hồ Hoàn Kiếm, Linh ngồi lặng lẽ bên bờ.
    En: In an evening twilight, a gentle breeze brushed across the surface of Hoàn Kiếm Lake as Linh sat quietly by the shore.

    Vi: Cô nhìn sâu vào làn nước yên bình, nơi Rùa Thần từng hiện diện và ước vọng của cô dường như bất tận.
    En: She gazed deeply into the tranquil waters, where the legendary Turtle God once appeared, and her desires seemed infinite.

    Vi: Linh luôn mơ ước trở thành một họa sĩ.
    En: Linh always dreamed of becoming an artist.

    Vi: Những bức tranh của cô như sống động trên giấy, thể hiện niềm đam mê và tài năng thiên bẩm.
    En: Her paintings came alive on paper, reflecting her passion and innate talent.

    Vi: Gia đình của Linh sống ở một ngôi làng nhỏ nơi cô lớn lên.
    En: Linh's family lived in a small village where she grew up.

    Vi: Bố mẹ yêu thương cô, nhưng họ không hiểu ước mơ của con gái.
    En: Her parents loved her, but they did not understand their daughter's dream.

    Vi: Họ muốn cô làm giáo viên, một nghề nghiệp ổn định và an toàn.
    En: They wanted her to become a teacher, a stable and safe profession.

    Vi: Mọi chuyện lên đến đỉnh điểm khi một cơn bão mạnh đang tiến tới thành phố.
    En: Everything reached a peak when a severe storm was approaching the city.

    Vi: Đài thời tiết cảnh báo rằng bão sẽ gây mưa to và gió lớn.
    En: The weather station warned that the storm would bring heavy rain and strong winds.

    Vi: Linh cảm thấy một sự đắn đo sâu sắc.
    En: Linh felt a deep dilemma.

    Vi: Làm sao cô có thể rời khỏi gia đình trong cuộc bão tố này?
    En: How could she leave her family in such a tempest?

    Vi: Nhưng nếu ở lại, cô có thể mất cơ hội thực hiện ước mơ của mình.
    En: But if she stayed, she might lose the chance to fulfill her dream.

    Vi: Linh ngồi bên hồ, đôi mắt nhắm nghiền, hồi tưởng lại những buổi tối ngồi vẽ dưới ánh đèn dầu cùng những lời khuyên chân thành của người thầy từ Hà Nội.
    En: Linh sat by the lake, eyes closed, recalling the evenings spent drawing by oil lamp and the sincere advice from her teacher in Hanoi.

    Vi: "Em phải đi," ông nói.
    En: "You must go," he said.

    Vi: "Nghệ thuật cần niềm đam mê và những trải nghiệm mới.
    En: "Art requires passion and new experiences."

    Vi: "Gió bắt đầu mạnh lên, những cành cây lay động, và những giọt mưa đầu tiên rơi xuống.
    En: The wind started to intensify, branches swayed, and the first raindrops began to fall.

    Vi: Linh đứng dậy, quyết định phải về nhà nói chuyện với bố mẹ.
    En: Linh stood up, deciding she needed to return home to speak with her parents.

    Vi: Khi đến gần nhà, cô thấy ánh sáng ấm áp từ cửa sổ.
    En: As she neared home, she saw the warm light from the window.

    Vi: Bố mẹ đang ngồi chờ cô.
    En: Her parents were waiting for her.

    Vi: "Bố mẹ," Linh mở lời, "con biết cơn bão đang đến, và con biết bố mẹ lo lắng cho con.
    En: "Mom, Dad," Linh began, "I know the storm is coming, and I know you worry about me.

    Vi: Nhưng con thực sự cần phải đi.
    En: But I really need to go.

    Vi: Con muốn trở thành họa sĩ.
    En: I want to become an artist."

    Vi: "Bố Linh nhìn vào mắt cô, rồi nhìn sang mẹ.
    En: Linh's father looked into her eyes, then glanced at her mother.

    Vi: Cuối cùng, ông thở dài, "Chúng ta hiểu.
    En:...

    • 13 min
    From Twilight to Triumph: A Science Project by Hoan Kiem Lake

    From Twilight to Triumph: A Science Project by Hoan Kiem Lake

    Fluent Fiction - Vietnamese: From Twilight to Triumph: A Science Project by Hoan Kiem Lake
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-twilight-to-triumph-a-science-project-by-hoan-kiem-lake

    Story Transcript:

    Vi: Giữa lòng thành phố Hà Nội, Hồ Gươm trong chiều hoàng hôn thật đẹp.
    En: In the heart of Hanoi, Hoan Kiem Lake looks extraordinarily beautiful in the twilight.

    Vi: Linh và Huy ngồi bên bờ hồ, mắt nhìn xa xăm.
    En: Linh and Huy sit by the lakeside, gazing into the distance.

    Vi: Họ đang suy nghĩ về dự án khoa học của mình.
    En: They are thinking about their science project.

    Vi: "Huy, mình nên làm gì để dự án độc đáo hơn?
    En: "Huy, what should we do to make our project more unique?"

    Vi: " Linh hỏi.
    En: Linh asks.

    Vi: Huy suy nghĩ một lúc rồi nói: "Chúng ta cần một ý tưởng thật sáng tạo.
    En: Huy ponders for a moment and then says, "We need a really creative idea.

    Vi: Nhưng mình chưa nghĩ ra gì.
    En: But I haven't thought of anything yet."

    Vi: "Linh nhìn vào mặt hồ, ánh sáng buổi chiều phản chiếu lấp lánh.
    En: Linh looks at the lake, the evening light shimmering on the surface.

    Vi: "Mình có ý này.
    En: "I have an idea.

    Vi: Chúng ta có thể làm về ô nhiễm nước ở Hồ Gươm.
    En: We could focus on water pollution in Hoan Kiem Lake.

    Vi: Nơi này rất đặc biệt với Hà Nội.
    En: This place is very special to Hanoi.

    Vi: Nếu chúng ta làm tốt, chắc chắn sẽ gây ấn tượng.
    En: If we do well, it will definitely be impressive."

    Vi: "Huy gật gù.
    En: Huy nods.

    Vi: "Đúng rồi!
    En: "Yes, exactly!

    Vi: Chúng ta có thể lấy mẫu nước ở Hồ Gươm và phân tích.
    En: We could take water samples from Hoan Kiem Lake and analyze them.

    Vi: Mình nghĩ đây là ý tưởng hay.
    En: I think that's a great idea."

    Vi: "Hai bạn bắt đầu lập kế hoạch.
    En: The two friends start planning.

    Vi: Họ chia công việc: Huy sẽ chịu trách nhiệm lấy mẫu nước và quan sát, còn Linh sẽ làm bài thuyết trình và tìm thêm tài liệu.
    En: They divide the tasks: Huy will be responsible for collecting water samples and observations, while Linh will work on the presentation and gather more information.

    Vi: Ngày hôm sau, Huy và Linh đi tới Hồ Gươm.
    En: The next day, Huy and Linh go to Hoan Kiem Lake.

    Vi: Huy cẩn thận lấy mẫu nước, trong khi Linh chụp hình và ghi chú.
    En: Huy carefully takes water samples while Linh takes photos and makes notes.

    Vi: Họ nhận ra rằng nước ở đây đã bị ô nhiễm.
    En: They realize that the water here is polluted.

    Vi: Linh viết bài báo cáo về nguyên nhân và hậu quả của ô nhiễm nước.
    En: Linh writes a report on the causes and effects of water pollution.

    Vi: Khi gần tới ngày hội khoa học, Linh và Huy làm việc chăm chỉ.
    En: As the science fair approaches, Linh and Huy work diligently.

    Vi: Họ cố gắng hoàn thiện mọi thứ.
    En: They strive to perfect everything.

    Vi: Cuối cùng, ngày hội khoa học cũng đến.
    En: Finally, the day of the science fair arrives.

    Vi: Linh và Huy đứng trước bàn trưng bày, cảm thấy hồi hộp nhưng háo hức.
    En: Linh and Huy stand in front of their display table, feeling nervous but excited.

    Vi: Họ trình bày về ô nhiễm nước ở Hồ Gươm, nguyên nhân và các giải pháp.
    En: They present on water pollution in Hoan Kiem Lake, discussing the causes and possible solutions.

    Vi: Khán giả lắng nghe chăm chú, thầy cô và bạn bè đều khen ngợi.
    En: The audience listens attentively, and teachers and friends all praise them.br...

    • 13 min
    A Delightful Mix-Up: The Joyful Day at Ben Thanh Market

    A Delightful Mix-Up: The Joyful Day at Ben Thanh Market

    Fluent Fiction - Vietnamese: A Delightful Mix-Up: The Joyful Day at Ben Thanh Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-delightful-mix-up-the-joyful-day-at-ben-thanh-market

    Story Transcript:

    Vi: Đang vào ngày trời nắng đẹp, Anh và Hoa quyết định đi chợ Bến Thành để mua đồ về nấu ăn.
    En: On a sunny day, Anh and Hoa decided to go to Ben Thanh Market to buy ingredients for cooking.

    Vi: Chợ Bến Thành sống động, người bán hàng thì tấp nập, hàng hóa thì tràn đầy.
    En: The market was vibrant, bustling with vendors, and overflowing with goods.

    Vi: Anh nhìn thấy một giỏ đầy những quả mà Anh chưa bao giờ thấy.
    En: Anh noticed a basket full of fruits he had never seen before.

    Vi: Anh nghĩ: "Chắc đây là loại rau mới.
    En: He thought, "This must be a new kind of vegetable."

    Vi: " Anh hào hứng, hỏi người bán giá rồi quyết định mua luôn.
    En: Excitedly, he asked the vendor for the price and decided to buy it.

    Vi: Hoa chẳng biết chuyện gì xảy ra, chỉ thấy Anh mua một giỏ đầy quả lạ.
    En: Hoa, unaware of what was happening, just saw Anh buying a basket full of strange fruits.

    Vi: Khi cả hai đi tới chỗ ngồi nghỉ, Hoa ngạc nhiên: "Anh mua gì vậy?
    En: When they reached a resting spot, Hoa was surprised: "What did you buy?

    Vi: Đây không phải rau, đây là trái cây lạ mà!
    En: These aren’t vegetables, these are exotic fruits!"

    Vi: " Anh cười bẽn lẽn: "Ồ, Anh không biết.
    En: Anh blushed and replied, "Oh, I didn't know.

    Vi: Anh nghĩ là rau.
    En: I thought they were vegetables."

    Vi: "Hoa bật cười và gợi ý: "Hay chúng ta ăn thử xem thế nào.
    En: Hoa burst out laughing and suggested, "How about we try them?"

    Vi: " Cả hai bắt đầu ăn thử từng loại quả.
    En: Both started sampling each type of fruit.

    Vi: Mọi người xung quanh bắt đầu chú ý.
    En: People around them began to take notice.

    Vi: Một bà cụ bán trái cây gần đó tiến tới: "Mấy đứa muốn thử thêm không?
    En: An elderly fruit seller nearby approached them: "Would you like to try some more?

    Vi: Bà có một ít trái cây ngon.
    En: I have some delicious fruits."

    Vi: "Anh cười và đồng ý.
    En: Anh smiled and agreed.

    Vi: Chẳng mấy chốc, một đám đông đã tề tựu quanh Anh và Hoa.
    En: Soon, a crowd gathered around Anh and Hoa.

    Vi: Mọi người tham gia vào việc nếm thử trái cây.
    En: Everyone joined in the fruit tasting.

    Vi: Tiếng cười nói, tiếng khen ngợi trái cây vang lên khắp nơi.
    En: Laughter and compliments about the fruits echoed everywhere.

    Vi: Những người bán hàng khác cũng tham gia, mang thêm trái cây mới ra để nếm thử.
    En: Other vendors also joined, bringing out new fruits to taste.

    Vi: Một người bán kẹo nói: "Các cháu làm chợ vui hẳn lên!
    En: A candy seller said, "You kids have livened up the market!"

    Vi: " Một bác trung niên thì bảo: "Đây là lần đầu tiên tôi thấy mọi người vui vẻ thế này.
    En: A middle-aged man commented, "This is the first time I've seen everyone so happy."

    Vi: "Cuối cùng, khi trời đã bắt đầu nhá nhem, mọi người bắt đầu tan rã.
    En: Finally, as dusk began to fall, people started to disperse.

    Vi: Anh và Hoa cảm thấy hạnh phúc vì đã mang lại niềm vui cho mọi người.
    En: Anh and Hoa felt happy for bringing joy to everyone.

    Vi: Hoa nhìn Anh, cười: "Đôi khi, những sai lầm nhỏ cũng có thể tạo ra niềm vui lớn.
    En: Hoa looked at Anh, smiling: "Sometimes, small mistakes can create great joy."

    Vi: " Anh gật đầu, đồng ý: "Đúng vậy.
    En: Anh nodded in agreement, "That's true.
    br...

    • 12 min
    Exploring Bến Thành Market: A Journey of Gifts & Memories

    Exploring Bến Thành Market: A Journey of Gifts & Memories

    Fluent Fiction - Vietnamese: Exploring Bến Thành Market: A Journey of Gifts & Memories
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/exploring-ben-thanh-market-a-journey-of-gifts-memories

    Story Transcript:

    Vi: Lan và Minh đi vào Chợ Bến Thành vào buổi sáng.
    En: Lan and Minh entered Bến Thành Market in the morning.

    Vi: Nắng vàng phủ trên mái chợ, làm ánh lên những gian hàng nhiều màu sắc.
    En: The golden sunlight covered the market's roof, making the colorful stalls shine.

    Vi: Chợ đông đúc, người mua kẻ bán nhộn nhịp.
    En: The market was crowded and bustling with buyers and sellers.

    Vi: Lan nắm tay Minh, họ bắt đầu chuyến hành trình mua sắm.
    En: Lan held Minh's hand as they began their shopping journey.

    Vi: Đầu tiên, Lan và Minh đến gian hàng bán áo dài.
    En: First, Lan and Minh went to a stall selling "áo dài" (Vietnamese traditional dress).

    Vi: Lan chọn một chiếc áo dài màu xanh.
    En: Lan chose a green "áo dài."

    Vi: Minh thì chọn một chiếc khăn quàng cổ.
    En: Minh picked a scarf.

    Vi: Hai người cùng cười vui vẻ, Lan nói: "Món quà này sẽ rất hợp với mẹ.
    En: Both laughed happily, and Lan said, "This gift will be perfect for Mom."

    Vi: "Tiếp tục, họ đi qua gian hàng bán nón lá.
    En: Next, they passed by a stall selling conical hats.

    Vi: Minh cầm lên một chiếc nón lá, thử đội lên đầu.
    En: Minh picked up a conical hat and tried it on.

    Vi: Lan cười khúc khích: "Anh Minh trông thật buồn cười!
    En: Lan giggled, "Anh Minh, you look really funny!"

    Vi: " Họ quyết định mua hai chiếc nón lá, một cho bà ngoại và một cho dì.
    En: They decided to buy two conical hats, one for their grandmother and one for their aunt.

    Vi: Rời khỏi gian hàng nón lá, Lan và Minh đi đến khu vực bán đồ lưu niệm.
    En: Leaving the conical hat stall, Lan and Minh went to the area selling souvenirs.

    Vi: Các gian hàng đầy những tượng đá nhỏ, mật ong, và túi thổ cẩm.
    En: The stalls were filled with small stone statues, honey, and embroidered bags.

    Vi: Lan nhìn thấy một bộ tượng đá đẹp, quyết định mua làm quà cho bạn thân.
    En: Lan saw a beautiful set of stone statues and decided to buy them as a gift for her best friend.

    Vi: Minh thì chọn một chai mật ong nguyên chất.
    En: Minh chose a bottle of pure honey.

    Vi: Khi đến quầy hàng bán trà, Lan muốn mua một ít trà để tặng cho bác hàng xóm.
    En: When they reached the tea stall, Lan wanted to buy some tea to give to their neighbor.

    Vi: Minh thử vài loại trà, rồi bảo Lan: "Loại trà này rất ngon, chị Lan thử xem sao.
    En: Minh tried several types of tea and then said to Lan, "This tea is really good, you should try it."

    Vi: " Lan thử một ngụm và gật đầu đồng ý.
    En: Lan took a sip and nodded in agreement.

    Vi: Cuối cùng, họ ghé qua gian hàng bán bánh mứt đặc sản.
    En: Finally, they stopped by a stall selling specialty sweets.

    Vi: Lan chọn một hộp bánh đậu xanh cho chị gái.
    En: Lan picked a box of green bean cakes for her sister.

    Vi: Minh thì chọn mứt gừng để tặng bố.
    En: Minh chose ginger candy to give to his father.

    Vi: Họ đã mua gần đủ quà cho mọi người.
    En: They had almost finished buying gifts for everyone.

    Vi: Trước khi ra khỏi chợ, Lan và Minh dừng lại một quầy bán nước dừa.
    En: Before leaving the market, Lan and Minh stopped at a stall selling coconut water.

    Vi: Hai người cùng nhâm nhi nước dừa tươi mát.
    En: They both sipped the refreshing coconut water.

    Vi: Lan nói: "Ngày hôm nay thật vui.
    En: Lan said, "Today...

    • 13 min
    Bảo's Conical Hat Adventure: A Marketplace Mishap

    Bảo's Conical Hat Adventure: A Marketplace Mishap

    Fluent Fiction - Vietnamese: Bảo's Conical Hat Adventure: A Marketplace Mishap
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/baos-conical-hat-adventure-a-marketplace-mishap

    Story Transcript:

    Vi: Trời sáng sớm, tại chợ Bến Thành.
    En: Early in the morning, at Bến Thành Market.

    Vi: Anh, Bảo và Thủy đi tìm mua quà lưu niệm.
    En: Anh, Bảo, and Thủy went looking for souvenirs.

    Vi: Chợ đông người.
    En: The market was crowded.

    Vi: Quầy hàng nào cũng đầy màu sắc.
    En: Every stall was full of colors.

    Vi: Thủy nhìn thấy chiếc nón lá, nói: “Anh, Bảo, chúng ta nên mua nón lá! Rất đẹp!”
    En: Thủy saw a conical hat and said, “Anh, Bảo, we should buy these conical hats! They’re very beautiful!”

    Vi: Bảo đồng ý.
    En: Bảo agreed.

    Vi: Anh và Thủy theo sau Bảo đến quầy bán nón lá.
    En: Anh and Thủy followed Bảo to the conical hat stall.

    Vi: Bảo cúi xuống hỏi giá.
    En: Bảo leaned down to ask the price.

    Vi: Bà chủ quầy già cười hiền: “Một chiếc nón, năm chục ngàn đồng. Mua ba chiếc, giá tốt hơn."
    En: The elderly stall owner smiled gently: “Each hat is fifty thousand đồng. If you buy three, the price is better.”

    Vi: Bảo tự tin: “Cháu muốn mua nhiều nón lá. Có được giảm giá không?”
    En: Bảo, confident, said: “I want to buy many conical hats. Can I get a discount?”

    Vi: Bà chủ đồng ý: “Nếu mua hết quầy, mỗi chiếc nón chỉ hai mươi ngàn."
    En: The owner agreed: “If you buy the entire stall, each hat will be only twenty thousand.”

    Vi: Bảo nhíu mày, tưởng công việc dễ dàng.
    En: Bảo frowned, thinking it would be easy.

    Vi: Anh nghĩ bà chủ đùa.
    En: He thought the owner was joking.

    Vi: Bao nhiêu nón thì bao nhiêu giá cũng được.
    En: No matter how many hats, the price sounded good.

    Vi: Bảo gật đầu: “Cháu đồng ý.”
    En: Bảo nodded: “I agree.”

    Vi: Bà chủ quầy bắt đầu gói nón.
    En: The stall owner began packing the hats.

    Vi: Bảo bất ngờ khi thấy bao nhiêu nón được xếp vào túi.
    En: Bảo was surprised to see how many hats were put into the bag.

    Vi: Từng cái, từng cái. Nhiều đến không ngờ.
    En: One by one, countless hats.

    Vi: Anh và Thủy bật cười: “Bảo, sao cậu lại mua hết quầy nón thế?”
    En: Anh and Thủy burst out laughing: “Bảo, why did you buy the entire stall of hats?”

    Vi: Bảo ngạc nhiên: “Tưởng là giảm giá thôi, ai ngờ mua cả quầy!”
    En: Bảo, bewildered: “I thought I was just getting a discount, who knew I was buying the whole stall!”

    Vi: Ông bà chủ quầy cười to: “Thế này thì cháu phải trả tiền đúng không?”
    En: The stall owner laughed heartily: “Then you have to pay, right?”

    Vi: Không còn cách nào khác, Bảo lấy hết tiền trong túi trả cho bà chủ quầy.
    En: With no other choice, Bảo took out all the money in his pocket to pay the owner.

    Vi: Bà chủ quầy vui mừng cảm ơn, kèm theo vài chiếc nón miễn phí.
    En: The owner happily thanked him and even added a few free hats.

    Vi: Sau đó, Bảo quay lại cùng Thủy và Anh, mỗi người đội một chiếc nón lá.
    En: After that, Bảo returned with Thủy and Anh, each wearing a conical hat.

    Vi: Cả ba cười vang.
    En: They all laughed loudly.

    Vi: Họ gọi taxi về nhà vì quá nhiều nón.
    En: They called a taxi to go home because they had too many hats.

    Vi: Trên đường về, Bảo hứa: “Lần sau mua gì, mình sẽ cẩn thận hơn.”
    En: On the way back, Bảo promised: “Next time I buy something, I'll be more careful.”

    Vi: Cả ba ngồi cười, nhớ mãi chuyến đi chợ Bến Thành đáng nhớ ấy.
    En: The three sat laughing, forever remembering that...

    • 12 min
    Hidden Mysteries of Ha Long Bay: An Unforgettable Journey

    Hidden Mysteries of Ha Long Bay: An Unforgettable Journey

    Fluent Fiction - Vietnamese: Hidden Mysteries of Ha Long Bay: An Unforgettable Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/hidden-mysteries-of-ha-long-bay-an-unforgettable-journey

    Story Transcript:

    Vi: Một buổi sáng đẹp trời, Huong, Minh và Khanh quyết định thám hiểm Vịnh Hạ Long.
    En: One beautiful morning, Huong, Minh, and Khanh decided to explore Ha Long Bay.

    Vi: Họ mong chờ chuyến đi này từ lâu.
    En: They had been looking forward to this trip for a long time.

    Vi: Vịnh Hạ Long nổi tiếng với cảnh đẹp kỳ ảo và thuyền rồng truyền thống.
    En: Ha Long Bay is famous for its magical scenery and traditional dragon boats.

    Vi: Họ lên thuyền rồng từ bến cảng nhỏ.
    En: They boarded a dragon boat from a small harbor.

    Vi: Khi thuyền rời bờ, trời trong lành và gió thổi nhẹ.
    En: As the boat left the shore, the sky was clear and a gentle breeze was blowing.

    Vi: Huong đứng trên mũi thuyền, tim đập rộn ràng.
    En: Huong stood at the bow of the boat, her heart pounding with excitement.

    Vi: Cảnh đẹp hai bên làm nàng ngỡ ngàng: núi đá vôi to lớn vươn lên từ mặt nước xanh biếc.
    En: The stunning scenery on both sides left her in awe: giant limestone mountains rising from the emerald water.

    Vi: Minh và Khanh cũng mê mẩn cảnh sắc thiên nhiên.
    En: Minh and Khanh were also captivated by the natural beauty.

    Vi: "Nhìn kìa! Đó là Hòn Trống Mái," Huong chỉ tay về phía xa.
    En: “Look over there! That’s the Male and Female Rooster Rock,” Huong pointed to the distance.

    Vi: Hai ngọn núi đứng sát nhau như đôi chim yêu nhau.
    En: The two mountains stood close together like a pair of loving birds.

    Vi: Minh giơ máy ảnh lên chụp.
    En: Minh raised his camera to take a photo.

    Vi: Đến lượt thuyền đi qua nhiều hang động, người lái thuyền kể chuyện về các hang.
    En: The boat proceeded through many caves, and the boatman began to tell stories about them.

    Vi: "Chúng ta sẽ vào hang Sửng Sốt.
    En: “We’re going to enter Surprise Cave.

    Vi: Hang này nổi tiếng vì vẻ đẹp và câu chuyện cổ tích."
    En: It’s famous for its beauty and fairy tales.

    Vi: Họ bước vào hang lần lượt, đèn pin soi rõ từng chi tiết.
    En: They entered the cave one by one, flashlights illuminating every detail.

    Vi: Hang sâu thẳm và rộng lớn, nhũ đá sáng lấp lánh như bức tranh khổng lồ.
    En: The cave was deep and vast, with sparkling stalactites that looked like a giant painting.

    Vi: Ánh đèn tạo ra màu sắc lung linh, làm mọi người kinh ngạc.
    En: The light created shimmering colors, leaving everyone amazed.

    Vi: Trong hang, Khanh phát hiện một lối đi nhỏ khác.
    En: Inside the cave, Khanh discovered another small passage.

    Vi: "Chúng ta thử đi vào đấy xem," cậu đề nghị.
    En: “Let’s try going in there,” he suggested.

    Vi: Minh và Huong đồng ý, tò mò xem điều gì chờ đợi họ.
    En: Minh and Huong agreed, curious about what awaited them.

    Vi: Họ tiến sâu hơn, hang càng hẹp và tối hơn.
    En: They ventured deeper, and the cave became narrower and darker.

    Vi: "Chắc đây là phần ít người khám phá," Huong thì thào.
    En: “This must be a rarely explored part,” Huong whispered.

    Vi: Họ tiếp tục đi, và đột nhiên, ánh sáng cuối đường hầm hiện ra.
    En: They continued, and suddenly, a light appeared at the end of the tunnel.

    Vi: Ba người bước ra và thấy một cánh đồng nhỏ với hoa dại và ánh mặt trời chiếu rọi.
    En: Stepping out, they found a small meadow with wildflowers and sunlight streaming in.

    Vi: "Thật không ngờ! Như trong truyện cổ tích,"...

    • 13 min

Mest populära poddar inom Utbildning

SMART PRAT
SMART PSYKIATRI
Max Tänt med Max Villman
Max Villman
Sjuka Fakta
Simon Körösi
Hundtränarpodden
Maria Brandel
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
Lära Från Lärda - En fackbok och en författare
Fredrik Hillerborg

Du kanske också gillar

Vietnamese Learning Accelerator
Language Learning Accelerator
RealLife English: Learn and Speak Confident, Natural English
RealLife English
IELTS Speaking for Success
Podcourses
This American Life
This American Life