一筆變色,創意無限!雄獅神奇變色筆—10 色彩筆 + 2 支白色魔法筆,讓顏色變化像變魔術般,讓孩子的創作過程驚喜加倍!安全好握、滑順好畫,親子共創、課堂教學都適用。
立即來體驗 👉 https://sofm.pse.is/84ll6l
----以上為 SoundOn 動態廣告----
👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇
免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】!
https://lin.ee/OXHuZc9
ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!)
.
📍20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中📍
.
🎯免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務🎯
https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30
.
「年齡確認」系列第五集來啦!
麻里子20歲了!XD
為何立萍看了這一集居然會爆哭呢?歡迎收聽~
.
【關於「年齡確認」系列】
「年齡確認」系列(年齢確認シリーズ)是由「小貓影視」(こねこフィルム CONECO FILM)製播,半田周平與赤間麻里子擔綱主要角色。
.
🔹 半田周平(はんだ しゅうへい):飾演便利商店店員,出現在各種需要「年齡確認」的場面中。
🔹 赤間麻里子(あかま まりこ):飾演一開始很正常,後來卻卯起來謊報年齡的貴婦。
.
【本片關鍵單字】
-年齢確認(ねんれいかくにん):年齡確認,常見於便利商店購買菸酒時的詢問用語。
-タバコ:香菸。
-3点で(さんてんで):三件(商品)合計是⋯
.
【本片精選台詞】
.
🔴麻里子:「じゃーん!」
🟢店員:「二十歳になったんだね⋯」
🔴麻里子:「はい!」
🟢店員:「おめでとう!」
🔴麻里子:「ありがとうございます。」
🟢店員:「これにっ!なっちゃわなくてよかったね!」
🔴麻里子:「はい!」
🟢店員:「成人⋯おめでとうございます!」
🔴麻里子:「ありがとうございます。」
(將~!)
(妳已經滿二十歲了啊⋯)
(是的!)
(恭喜妳!)
(謝謝您。)
(沒有變成這樣!真是太好了呢!)
(是的!)
(恭喜妳成年了!)
(謝謝您。)
.
-じゃーん:模仿音,帶有誇張或登場感的語氣詞,相當於「將將~!」或「登場!你看~」。
-二十歳(はたち):二十歲。
-~になった:表示狀態變化,變成~、成為~。
-~んだね:「~のだね」的口語縮略,用來確認或感嘆,相當於「原來~啊」。
-おめでとう:祝賀、恭喜。完整禮貌型是「おめでとうございます」。
-ありがとうございます:禮貌用語「謝謝」。
-~なっちゃう:是「なってしまう」的口語縮略,表示「不小心變成~/結果變成~」。
-~なくてよかった:沒有~真是太好了,用來表達慶幸避免了某種情況。
-成人(せいじん):成人、成年。
.
🔴麻里子:「あの⋯ちょっと言いたいことがあって⋯」
🟢店員:「はい。」
🔴麻里子:「もし⋯」
🟡店員(女):「ちょっとぉ!またお客様に話しかけてんの?」
🟢店員:「いやっ⋯彼女⋯」
🟡店員(女):「本当すいません!はあ⋯お着物、素敵ですねぇ⋯ねぇ!」
🟢店員:「本当よく似合ってる。」
(那個⋯我有點話想說⋯)
(好的。)
(如果⋯)
(喂!你又在跟客人搭話嗎?)
(不是啦⋯她⋯)
(真的很抱歉!啊⋯您的和服真漂亮呢⋯是不是!)
(真的很適合您。)
.
-あの:日常用語,用於引起對方注意,或在說話前猶豫時使用,相當於「那個⋯」。
-ちょっと:一點、稍微,也常用來婉轉表達。
-言いたいこと(いいたいこと):想說的話。「言う(いう)」+たい形 → 「想說」;「こと」表示「事情、內容」。
-~があって:有~。「ある」的て形+て,用於說明理由或背景。
-もし:如果。常和假設條件句一起使用。
-また:又、再次。
-お客様(おきゃくさま):客人、顧客的尊敬說法。
-話しかける(はなしかける):搭話、跟人說話。
-本当(ほんとう):真的。
-すいません:口語型,相當於「すみません」,不好意思、抱歉。
-お着物(おきもの):和服。「着物」的敬語形式。
-素敵(すてき):很棒、很漂亮。
-ねぇ:語尾助詞,用來加強語氣、拉對方共鳴,相當於「是不是!」。
-よく似合ってる(よくにあってる):很適合。「似合う」=適合,這裡用ている表示狀態持續。
.
🟡店員(女):「あっ⋯ねぇ!またこんなにペン入れて⋯」
🟢店員:「いいじゃん別に!」
🟡店員(女):「もう恥ずかしいじゃん!」
🟢店員:「そんなことない⋯落ち着かないよぉ⋯」
🟡店員(女):「一本だけにしてよ!ほら!」
🟢店員:「いいの?」
🟡店員(女):「一本だけ!」
🟢店員:「ありがとう!」
(啊⋯喂!你又放了這麼多筆進去⋯)
(沒關係啦,又沒什麼!)
(真是的,不是很丟臉嗎!)
(才沒有咧⋯這樣我不能冷靜工作啦⋯)
(就留一支就好啦!你看!)
(可以嗎?)
(就一支!)
(謝謝!)
.
-あっ:表示驚訝、注意到什麼,相當於「啊!」。
-ねぇ:呼喚、提醒對方注意的語氣,相當於「喂!」。
-また:又、再。
-こんなに:這麼、如此。
-ペン:筆。
-入れる(いれる):放入、放進去。
-いいじゃん:口語說法,「不是很好嗎?」,帶有安慰或強調「沒問題」。
-別に(べつに):並沒有特別~(後接否定),這裡語氣是「又沒什麼」。
-もう:已經、真是的(帶有不耐或強調)。
-恥ずかしい(はずかしい):害羞、丟臉。
-~じゃん:口語,「~じゃないか」的縮略,表示「不是~嗎!」、「~嘛!」。
-そんなことない:不是那樣,不會啦。
-落ち着かない(おちつかない):坐立難安、心情不安定。
-~にしてよ:限定,只要~就好。「一本だけにして」=「就只留一支」。
-ほら:你看、喏(用來引起注意或強調)。
-ありがとう:謝謝。
.
🔴麻里子:「いい加減しろよ。お前ら⋯」
🟢店員:「えっ⋯」
🔴麻里子:「そうやって人をバカにしてっ⋯客バカにして⋯店やってきたんだろぉっ!お前どういうつもりで今まで年齢確認してきたんだよっ!そりゃおかしい客だよなっ!なぁっ!?バケモンだよなぁこんなの!わかってやってんだよ!こっちだって⋯わかってやってんだよぅ⋯笑われるためにやったんじゃなくて⋯言いわれたくって⋯ここに通ってきてたの⋯お前分かってそうやってバカにしてたんだよぉ⋯ふざけんなよお前⋯見してやるよ!わかってるよこれ現実!自分でわかってんだから!なぁっ!それわかってバカにしてたのが⋯」
(適可而止吧。你們這些人⋯)
(咦⋯)
(就這樣一直把人當傻子⋯把客人當傻子⋯你們就是這樣一路開店過來的吧!你這傢伙,到底是抱著什麼心態到現在一直做年齡確認的啊!這種客人當然是奇怪的吧!對吧!?就是怪物吧!我很清楚啊!我自己很清楚的!我不是為了被笑才做的⋯而是想被說些什麼⋯才會一直來這家店的⋯你明明知道,卻還這樣拿來嘲笑我⋯別開玩笑了!我就讓你看看!我知道啊,這就是現實!我自己很清楚!對吧!而你卻是明知道,還在嘲笑我⋯)
.
-いい加減しろよ(いいか
Information
- Show
- FrequencyMonthly
- Published10 September 2025 at 13:30 UTC
- Length25 min
- Season2
- Episode279
- RatingClean