코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. 3 HR AGO

    모기도 더위 먹었나, 여름 불청객이 안 보이는 이유는?

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Seoul's summer too hot to handle -- even for mosquitoes 기사 요약: 올여름 전국 대부분 지역에서 폭염이 이어지면서, 여름철 불청객인 모기가 눈에 띄게 줄어든 이유 중 하나는 모기가 32도 이상의 고온에 취약하기 때문이다. 다만 전문가들은 기온이 다소 내려가는 9월 초중순 무렵에는 모기 개체 수가 다시 늘어날 수 있다고 설명했다. [1] The number of mosquitoes in Seoul has more than halved over the past decade, with experts pointing to extreme heat and a shortened monsoon season as key factors behind the sharp decline in mosquito activity. * halve: 반으로 줄다 * decade: 10년 * monsoon: 우기 * decline: 감소 [2] Seoul has consistently reported record-high summer temperatures in recent years, with each year surpassing temperature records set in the previous year. * consistently: 한결같이 * record-high: 기록적인 * surpass: 뛰어넘다 * previous: 이전의 [3] "The lack of steady rainfall limits the formation of puddles, which are breeding grounds for mosquitoes," said Park. "And even when it does rain, Korea also often sees sudden, intense downpours, which wash away mosquito eggs and larvae before they have a chance to hatch and develop." * lack of: ~의 부족 * formation: 형성 * intense: 강렬한 * wash away: 을 유실되게 하다[쓸어 가다] [4] "A decline in mosquito numbers may be observed in the summer due to high temperatures," Park explained. "However, as temperatures get relatively cooler, mosquito populations may rise from beginning to mid-September, with some continuing to be active into early winter." * relatively: 비교적 * population: 인구, (동물의) 개체수 * active: 활동적인 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10531137 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13 min
  2. 4 DAYS AGO

    감독이 밝힌 전 세계 사로잡은 '케이팝 데몬 헌터스' 제작 배경

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor 'K-pop Demon Hunters' cast and directors break down Netflix hit's worldbuilding 기사 요약: 한국계 캐나다인으로 '케이팝 데몬 헌터스'를 연출한 매기 강 감독은 한국 문화를 주제로 한 애니메이션 영화가 나오면 정말 멋질 것 같다는 생각을 늘 해왔다고 말했다. [1] The creative team behind Netflix's record-breaking animated hit "K-pop Demon Hunters" pulled back the curtain on their demon-slaying spectacle in a new behind-the-scenes video released Friday. * creative team: 창작팀 * record-breaking: 기록을 깨는 * pull back the curtain: 감춰져 있거나 알지 못하는 정보를 공개하다 * spectacle: 장관, 구경거리 [2] "I've always wanted to make an animated movie set in Korea that really showcased our culture and our mythology," said Kang, noting how demons provided the visual spectacle while K-pop became "the last ingredient in the concept." When Appelhans first heard the pitch, his reaction was instant: "Please let me make this movie with you because I love all those things." * showcase: 보여주다 * mythology: 신화 * ingredient: 구성 요소; 재료 * instant: 즉각적인 [3] Hong described her character Mira as "a skeptic, rebellious, sarcastic," while Yoo highlighted "maknae" — the youngest member of the group — Zoey's "professional obligation to be the cutest and the most energetic." * skeptic: 의심 많은 사람 * rebellious: 반항적인 * sarcastic: 빈정대는 * obligation: 의무 [4] The film's attention to cultural detail shines through its depiction of bustling Seoul's Gangnam streets, authentic Korean comfort food and traditional mythology woven throughout the narrative. The soundtrack includes tracks by K-pop superstar Twice, a collaboration Kang called "really awesome" for "legitimiz(ing) the film in the K-pop space." * bustling: 북적거리는 * authentic: 진품인 * narrative: (특히 소설 속 사건들에 대한) 기술, 묘사 * collaboration: 협력 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10529859 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13 min
  3. 20 JUL

    금강산 유네스코 등재, 남북 문화유산 협력 길 열리나

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor Will Kumgangsan UNESCO listing open path for inter-Korean cooperation? 기사 요약: 북한의 금강산이 유네스코 세계유산으로 등재되면서, 남북한 간 불교 문화유산 보존을 위한 협력 가능성에 대한 기대가 커지고 있다. [1] Hopes for renewed inter-Korean cooperation grew Monday after North Korea's Kumgangsan was named a UNESCO World Heritage Site in the 47th session of the UNESCO World Heritage Committee in Paris on Sunday. renew: 새롭게 하다 cooperation: 협력 [2] This marks the North's third entry on the UNESCO World Heritage Site list, following Historic Monuments and Sites in Kaesong in 2013 and the Complex of Koguryo Tombs inscribed in 2004. inscribed: 등재된 [3] In 2021, North Korea submitted its application to have Kumgangsan recognized by UNESCO as a mixed heritage site, reflecting the rich Buddhist mountain traditions and long-standing practice of mountain worship and pilgrimage spanning centuries. However, the site's review was delayed due to the COVID-19 pandemic. The evaluation resumed this year. heritage: 유산 reflect: 반영하다 [4] Located in a granite mountain range whose peaks range from over 1,600 meters above sea level down to the sea, the scenic Kumgangsan, officially listed as "Mount Kumgang ― Diamond Mountain from the Sea," is known for its striking white granite peaks, deep valleys, waterfalls and pristine ecosystem. granite: 화강암 scenic: 경치가 좋은 pristine: 원래 그대로의 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10531159

    13 min
  4. 16 JUL

    세계가 열광하는 라부부의 정체는?

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor Why are Labubu monsters taking over the world? 기사 요약: 괴짜 같은 외모의 피규어 라부부가 젠지 세대의 개성과 불완전함을 상징하며 패션계의 새로운 아이콘으로 떠오르고 있다. [1] In an industry that thrives on constant reinvention, a mischievous, elvish toy called Labubu is quickly becoming fashion’s most unexpected new star. thrive: 번창하다 mischievous: 장난기 있는 elvish: 요정 같은, 신비롭고 장난기 있는 [2] With its jagged teeth, wild hair and wide-eyed grin, Labubu has leapt from collectible curiosity to cultural symbol. Originally designed by Hong Kong artist Kasing Lung, Labubu was introduced through the Pop Mart x How2work series, initially appealing to a niche group of toy collectors. jagged: 들쭉날쭉한 appeal: 매력을 끌다 [3] But Labubu's popularity has surged well beyond that audience, especially among Generation Z consumers drawn to its offbeat, anti-cute aesthetic. offbeat: 색다른, 일반적이지 않은, 독특한 aesthetic: 미적 감각 [4] Unlike the smooth, symmetrical mascots that once dominated toy shelves, Labubu’s oddball charm resonates with young people who reject conventional standards of beauty. The imperfections — sharp teeth, awkward grin, untamed hair — have become a statement of identity in an age where uniqueness is increasingly celebrated. symmetrical: 대칭적인 oddball: 괴짜 conventional: 일반적인 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10528925

    13 min
  5. 9 JUL

    민생회복 소비쿠폰을 받을 수 있는 국내 외국인은?

    진행자: 간형우, Devin Whiting Who gets Korea’s cash handouts? Rules for foreign residents explained 기사 요약: 이달 21일부터 시작되는 민생회복 소비쿠폰 지급 대상에는 일부 외국인도 포함된다. [1] Foreign residents living with Korean nationals may be eligible for South Korea’s new cash handout program, which aims to revive consumer spending and bolster household income starting July 21. eligible: 자격이 있는 bolster: 북돋다 [2] Backed by a supplementary budget of 31.8 trillion won ($23.3 billion), the program offers a one-time payment of at least 150,000 won (about $110) to all Koreans residing in the country as of June 18. supplementary: 추가의 reside: 거주하다 [3] "The purpose of the ‘consumption coupons’ is to stimulate sluggish spending, revitalize the local economy, and support Korean incomes. Therefore, in principle, foreigners are excluded,” Vice Interior Minister Kim Min-jae said at a briefing on Saturday. *stimulate: 활발하게 하다 *sluggish: 부진한 *in principle: 원칙적으로 [4] Foreign nationals may qualify if they are listed on the same household registration as at least one Korean and are enrolled in the national health insurance system, either as a subscriber or dependent, or if they receive medical aid. *qualify: 자격을 얻다 *be enrolled in: ~에 등록된 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/1052527

    21 min
  6. 6 JUL

    한국에서 일하고픈 이 사람들 누구?

    Foreign students eager to stay, work in Korea 진행자: 최정윤, Chelsea Proctor 기사 요약: 한국에서 거주하고 있는 외국인 열 명 중 7명이 한국에 정주 의사를 보이는 가운데 국내 기업들도 글로벌 인재 확보를 위해 고군분투해 [1] Seven out of 10 international students in South Korea want to work and settle in the country, a new survey showed Tuesday, as Korean companies step up efforts to recruit foreign talent settle in: 자리잡다, 정주하다 step up:~을 증가시키다 [2] The Korea Trade-Investment Promotion Agency said 71 percent of international students surveyed in its recent Global Talent Fair expressed interest in working and living in Korea. Among them, 42 percent cited a desire to gain work experience, while 29 percent said they hope to settle in the country long-term. cite: 이유를 들다/ 인용하다 desire: 욕구, 갈망 [3] Of the student respondents, 49.4 percent were enrolled in a master's program, followed by 30.6 percent in undergraduate studies and 9.6 percent pursuing doctoral degrees. master's program: 석사 과정 undergraduate studies: 학부 과정에서의 연구 doctoral degree: 박사 학위 [4] KOTRA said 26 percent of respondents had a background in science, technology, engineering and mathematics, which is higher than the national average of 15 percent majoring in STEM fields among the 208,962 foreign students currently in Korea. STEM field: 과학, 기술, 공학, 수학 분야 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10521995

    14 min
  7. 2 JUL

    재테크, 임장 영어로?

    'No hope on my salary': Young South Koreans turn to early investing 진행자: 최정윤, Chelsea Proctor 기사 요약: 그 어느 때보다 빨리 노후 대비를 시작하고 있는 대한민국 청년들, 지금 월급으로는 평생 모아도 집을 못 산다는 두려움에 그들이 선택한 재테크 전략은? [1] Twenty-eight-year-old Kim goes on a five-hour trip to Ulsan, or any other region, as soon as she gets off work on a weekday. Not for sightseeing or to visit friends, but for property viewing. "I get off work at 6 p.m. then head to Seoul Station to go for 'imjang' — a Korean term for site visit or field research on real estate properties — in different regions," she told The Korea Herald. property viewing: 집 보기, 임장 real estate property: 부동산 [2] Over the past two years, Kim has spent 10 million won (about $7,400) on investment courses. What she learned was simple, if sobering: With her current income, saving will never buy her a home. Investing is her only option. sobering: 번쩍 정신이 들게 하는, 심각[진지]하게 만드는 investment know-how: 재테크 [3] Among her preferred strategies is a method known as “gap investment,” which leverages Korea's unique "jeonse" lease system. Under a jeonse lease, tenants pay a lump-sum deposit, often 60 to 80 percent of the home’s value, instead of monthly rent. Landlords hold the deposit during the lease, usually to earn interest from a bank, and return it in full at the end of the contract. leverage: ~을 유리하게 사용하다, ~을 담보로 하다 lump sum: 일시불, 일시불로 지불하는 금액 deposit: 보증금 [4] Through this approach, Kim now owns two apartments in Ulsan worth 600 million won, having put up only 100 million won of her own money. To acquire what she has now, Kim has spent every weekend walking over 20 kilometers each day to study neighborhoods — their environments, schools, and proximity to public transportation and other facilities — all the elements that factor into buying a house. acquire: 습득하다, 획득하다 element: 요소 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10521994

    23 min

Ratings & Reviews

3
out of 5
2 Ratings

About

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

You Might Also Like